ID работы: 149627

Чудесный сад

Слэш
PG-13
Завершён
12
автор
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
12 Нравится 11 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Давным-давно это было. Два бедных человека нашли в степи клад. Они не знали, что делать с этим золотом и пришли за советом к мудрецу. - А что бы Вы сделали с этим золотом, мои дорогие ученики? – спросил мудрец Юрий, горделиво восседая на своём тюфяке в просторном халате. - Пропил, - ответил Джейк Мартинез, но подумав, добавил, - Или отдал бы Хану – ведь всё, что есть в нашей земле принадлежит ему. Бойтесь владыку владык. - А ты как считаешь? – спросил Юрий своего второго ученика. - Раз клад никому не принадлежит и все от него отказываются, я повелел бы… …снова зарыть его в землю, - сказал Кит. -А ты что думаешь, дитя моё? – спросил мудрец у своего третьего ученика, - Подумай и ответь. И ответил Барнаби: - А я уже подумал, учитель. На эти деньги я купил бы семян самых лучших деревьев в столице и устроил бы в нашей степи чудесный сад. Пусть в нём отдыхают усталые люди. - Поистине прав, - сказал один из бедных людей, - Кто сказал: считай старше себя и молодого, если он умён. - В таком случае, - сказал Юрий, - Возьми это золото, Барнаби, и отправляйся в столицу за семенами. И ему ничего не оставалось делать, кроме как сесть на коня и отправиться в путь. Но Джейк Мартинез завидовал Барнаби и хотел отдать золото Хану. Он обогнал его, превратившись в змея, и прикинулся путником, сбившимся с дороги в песчаную бурю. Увидев на песке человека, Брукс хотел было проехать мимо, но остановился, решив проверить, жив ли он, напоить и, возможно довезти до ближайшего селения. - Жив ли ты, путник?.. – недоверчиво спросил Барнаби. - Я умираю, воды! – пробормотал Мартинез, скрывая лицо. По простоте душевной Барнаби протянул ему свою флягу с водой, Джейк её опрокинул и, оттолкнув своего спасителя, живо вскочил на его коня, забирая вместе с ним и золото, висевшее в мешке на седле. - Что ты делаешь?! – воскликнул Барнаби, - Что же я скажу учителю? - Ничего! - заявил Джейк, - Ты умрёшь здесь от голода и жажды. Но ветер бури не позволил Мартинезу уехать: конь сбросил его с себя, скинул мешок с золотом, брыкаясь, и умчался вдаль. Джейк тут же обернулся змеем, чтобы жажда и буря не приносили ему неудобств. Барнаби успел схватить мешок с золотом, как налетел поток ветра с песком, закрутив, засыпав всё в своих вихрях. Когда Барнаби очнулся, вокруг стояла холодная ночь. Чтобы согреться, он решил идти в надежде набрести на селение или деревню. К утру стало теплее, к полудню солнце поднялось высоко и припекало всё сильнее, жарко согревая песок под ногами. В раскалённом воздухе то и дело появлялись миражи… Бредя по пустыне, Барнаби не заметил, как мешок его прохудился и монеты начали сыпаться за ним на песок. Долго шёл он, когда заметил, что мешок его почти опустел. Тогда оглянулся он и увидел, что всё золото рассыпано по его следам и уводит золотой дорогой за дюну из-за которой он пришёл только что. Не зная, что ещё делать, он развернулся и отправился в обратный путь, собирая монеты в мешок, завязав худое место. Так прошёл он снова вглубь жаркой пустыни, валясь с ног и умирая от жажды, но собрал всё золото. Сделав это, он свалился, не в силах больше сделать и шагу. Как раз в этот день через это место шёл караван. Барнаби очнулся, когда кто-то плеснул на его лицо чашку воды. Он приоткрыл глаза и увидел смеющихся девушек, их куда-то везли в больших клетках. - Мужчина, - слышался шёпот, - Молодой мужчина в пустыне, - и они снова смеялись. Барнаби поднял свой мешок с золотом и пошёл вслед за клетками. - Как тебя зовут? – спросил кто-то Барнаби, хотя кто это был, разобрать было невозможно – слишком много на девушках было одежд. - Барнаби, - пробормотал он. - Выпусти нас из клеток, Барнаби, - попросили они, - Выпусти. Мы станем птицами и улетим далеко отсюда! Выпусти нас. Поддавшись их уговорам, Брукс обратился к караванщику: - Послушайте, куда вы их везёте? - Во дворец, - ответил караванщик Антонио, - Для Ханского… стола. А как ты сюда попал, сын Шайтана?! - Не имеет значения... Не согласитесь ли вы их отпустить? – спросил Барнаби. - Нет. Хан обещал за них хорошие деньги! - ответил караванщик. - Тогда, - задумчиво проговорил Барнаби, - Возьмите это золото! Идёт? Антонио прикинул в уме и сказал: - Идёт! Караванщики отпустили всех девушек и они, выйдя из клетки, впрямь превратились в белокрылых птиц! Они поднялись в небо и улетели, а караван, оставив Бруксу немного воды, отправился обратно в свои земли. Барнаби же, потеряв цель своего путешествия, не знал, что теперь ему делать. Он нарушил слово данное учителю. Зачем-то выпустил девушек-птиц и не купил ни семечка. Тем временем во дворце в опочивальне, покуривая ароматный кальян, возлежал Великий Хан Котецу. Он наслаждался прохладой комнаты и занимал себя пусканием дымных колец, когда к нему пожаловал его верноподданный Джейк Мартинез. Змеем вполз он в комнату Хана через окно и обернулся человеком, клянясь своему Хану. - Ну, Джейк… - начал Великий Хан Котецу, - Что удалось тебе узнать у этого мудреца Юрия? Чему он учит своих учеников? - О Великий Хан, да продлит Аллах твои дни. Я пришёл сказать, - подходя ближе к софе Хана, - Что по наущению мудреца, - он сел на край софы, - Степные люди утаили от тебя большой клад, - Подвигаясь к Хану, сообщил Джейк. - Ценнее этого? – Хан опустил руку на его плечо. - Это решать только Вам, Великий Хан, - сказал Джейк и взял предложенную Ханом трубку кальяна, - Но это ещё не всё, владыка, - Мартинез сделал затяжку, выпуская клуб дыма. - Что же? – поднимаясь с подушек и проводя пальцами по его шее, спросил Хан. - С помощью Аллаха ты покорил много земель, - произнёс Джейк, - Но от степных людей ты не добился покорности. Хан прищурился, внимая его словам. - Мальчишка, - продолжал Джейк, - Ученик мудреца – подкупил караванщиков и выпустил птиц на волю. Твой караван не придёт. Услышав это, Хан сейчас же приказал позвать стражу, а Джейк, снова прикинувшись змеем, поспешил убраться в угол его покоев. - Отправить отряд воинов степь!! – велел им Хан Котецу, - Быстрее ветра доставить мне того, кто выпустил птиц! Стражники повиновались. А один из них, увидев в углу покоев ядовитую змею, решил убить её и, прежде, чем Хан Котецу успел что-нибудь сказать, пригвоздил её голову к полу остриём копья. - Я убил ядовитую змею, владыка, - сказал стражник, - Она заползла в Ваши покои! Хан хотел было встать со своей софы, но, передумав, всего лишь махнул рукой, отсылая стражников. *** Луна освещала пустынную степь. Барнаби, дрожа от холода, сидел на ворохе веток кустарника. Он услышал крики неподалёку: «Хватайте его! Это он! К Хану его!». Воины на лошадях, связав его верёвкой, погрузили на лошадь, отправляясь обратно в столицу. Барнаби бросили в темницу, чтобы с утра казнить на глазах у Хана. Когда солнце взошло, и Хан соизволил явиться, наступило время казни. Барнаби не волновался, он знал – всё кончено: он не мог вернуться к мудрецу, Хан желал его смерти; всё, что следовало сделать – пройти до края башни, сделать шаг вперёд и разбиться внизу о колья. Барнаби смело и спокойно шёл к краю, за шаг до края Хан не сказал: - Остановите его, - проговорил он, - Не то, в самом деле, вздумает убиться, - он поднялся, подходя к Барнаби, - Джейк был прав, - осматривая жертву с ног до головы, - Степные люди и в самом деле утаили клад. Твоя смелость мне нравится, - Хан хлопнул в ладоши, подзывая слуг, - Накормите его, оденьте и умойте. И мы поговорим, - и, сунув руки в рукава, он ушёл в свои покои. К вечеру Барнаби был полностью готов быть принятым Ханом. - Ты можешь пройти, - пригласил Хан своего пленника, застывшего на пороге комнаты. - Я не хочу иметь дело с Вами, - с презрением произнёс Барнаби. Хан Котецу поднял брови в удивлении. - Это ведь ты отпустил моих птиц? - Да, - сказал Барнаби. - Тогда садись, - он указал на софу рядом с собой, - За это кто-то должен поплатиться. - Я расплатился с караванщиками золотом, - сказал Барнаби. - Что же до меня, то я не приму от тебя золота, - он позвал его, махнув рукой, - Не заставляй меня подниматься, иди сюда. - Нет. - Если ты не согласишься, я тебя заставлю, - сказал Хан. И в эту минуту на балкон стали влетать птицы одна за одной, они влетали в покои и превращались в девушек. - Барнаби, - ворковали они, - Мы хотим отплатить тебе! Мы отвлечём его, и ты можешь уйти. Сможешь уйти! Девушки начали танцевать и ластиться к Великому Хану, наливая ему вино, целуя руки и заставляя отвлечься от Брукса. Тот взглянул на пляску девушек-птиц, на Хана Котецу, увлечённого смуглой красавицей. - Мне не нужна ваша помощь! – громко произнёс он, разгоняя чирикающих, кудахтающих красавиц, - Убирайтесь! Прочь! – он прогнал их, опускаясь на софу к Хану и, сгоняя вспорхнувшую смуглянку с его колен, наклоняясь, поцеловал его. Раздался звон упавшего бокала, трепет десятков крыльев и девушки-птицы исчезли из комнаты, разлетаясь с мраморного балкона. Увидев своего гордого узника совсем близко, Хан не сразу осознал случившееся, но стоило этому произойти, как он захватил Барнаби в свои объятья и свалил в ворох разноцветных подушек, пахнущих чуть-чуть корицей и немного имбирём. «Клад, это истинно – клад», - думал Великий Хан, целуя в губы своего гостя, - «Никто бы не смог от меня его скрыть! Пусть отпустит всех моих птиц, если хочет, они больше не подходят для трапезы Хана». Так Барнаби остался жить во дворце Хана. Великий Хан повелел посадить рядом с домом мудреца Юрия сад, но младшего ученика к нему больше не отпустил. А однажды, глядя на то, как цветут персиковые деревья в саду ханского дворца, Хан произнёс: - Сад цветёт. Настанет такой день – вся земля, весь мир станет для человека цветущим садом. И не всегда для этого нужны цветы и деревья. И взглянул Великий Хан Котецу на Барнаби, нюхающего персиковый цветок на ветке дерева.

Конец сказки

Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.