ID работы: 1734091

Доктор двух миров

Гет
R
В процессе
300
Размер:
планируется Макси, написано 107 страниц, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
300 Нравится 43 Отзывы 222 В сборник Скачать

Глава 2.

Настройки текста
Будильник противно запищал, заставляя спящего на большой двуспальной кровати парня, недовольно заворчать. Крепкая, загорелая рука высунулась из-под шелковой простыни и смахнула раздражающий предмет на пол. Но будильник, укрепленный специально для таких случаев магией, продолжал исправно выдавать пронзительную трель. - Мордред тебя затопчи, - зашипел не выспавшийся Поттер и так и не открыв глаза, спустил ноги с кровати. Едва они коснулись мягкого ковра, трель стала тише, а когда Гарри все же открыв глаза, встал с кровати, то будильник и вовсе замолчал. Ругаясь на Джона, который преподнес ему на день рожденья столь ценный и неординарный подарок, молодой маг прошел в ванную комнату. Полчаса спустя Поттер уже устроился на террасе в любимом кресле с чашкой кофе и коричневой сигаретой в зубах. На улице пока еще было тихо, город только начинал просыпаться. Редкие прохожие, с высоты семнадцатого этажа похожие на муравьев, спешили на работу. Судя по тому, что маленькая стрелка на часах только что достигла семи - это были работники фабрик, заводов, лавок с горячей выпечкой и прочих заведений быстрого питания. Еще более редкие машины свободно ехали по дороге, но еще час и начнутся пробки. Гарри неторопливо допил кофе, затушил окурок и прошел в гостиную. Щелкнув пультом, он включил телевизор и стал смотреть новости. Вставать так рано у него не было особой необходимости, просто организм желательно было приучить просыпаться не в обед, чтобы на предстоящих уже совсем скоро занятиях, не выглядеть сонной мухой. В новостях не было ничего интересного и Поттер, досадливо вздохнув, выключил его. В попытке найти чем бы себя развлечь, парень пошарил по ящикам комода. В одном из них он нашел стопку писем, завернутую в пергамент и с надписью " Тетя ". Гарри криво улыбнулся. Отношения с Дурслями у него были совсем не такими, как считали его знакомые маги. Почему? Гарри и сам толком не знал ответа на этот вопрос, просто полагался на свою интуицию. А уж она орала благим матом, чтобы ее непутевый обладатель никому, никогда и ни по каким причинам не говорил, что является любимым племянником почтенного семейства. И Поттер, вняв тщательно лелеемой интуиции, ни разу за следующие семь лет не обмолвился даже словом о том, что у него с родственниками хорошие отношения. Наоборот, возвел их в ранг извергов и садистов, решив, что к таким непрезентабельным по характеристике людям никто не полезет. И, как оказалось после прибытия в Хогвартс, не прогадал. Странно было наблюдать за тем, как Великий Маг, лучась довольством, выдаваемым за надежду на урегулирование отношений между юным гриффиндорцем и его магглами-родственниками раз за разом отправлял маленького волшебника к Дурслям, которых тот, якобы, ненавидел. Правда, Гарри просил не отправлять его к родственникам не потому, что ненавидел их, а потому, что боялся за них. Еще перед окончанием первого курса, после того, как мило пообщался с Волдемортом-духом, уничтожив при этом его носителя, ребенок понял, что этот красноглазый урод-маньяк будет преследовать его, пока один из них окончательно не победит другого. Следовательно, единственных родственников необходимо было обезопасить, а самому остаться на лето в магическом мире и выучить как можно больше полезных в борьбе против уродов-маньяков приемов. Но увы и ах! Дамблдор не оставлял ему шансов. Впрочем, сейчас Поттер понимал, что это было и к лучшему. Дома он мог делать то, что было запрещено в Хогвартсе, а именно - УЧИТЬСЯ! Дядя Вернон даже возил его к "Дырявому котлу" и терпеливо ждал, пока племянник купит все, что ему нужно, а тетя Петуния позволяла "маленькому проныре" варить на кухне зелья и вместе с ним периодически отмывала результаты этой варки с пола, стен, потолка и мебели или лечила ожоги и порезы, появившиеся в процессе готовки... О самом же отношении Дурслей к племяннику нельзя было сказать ничего плохого. Ни тетка, ни дядя никогда не издевались над ним. Да, они не любили племянника настолько же трепетно, как сына, но относились к ребенку хорошо. Его кормили, обували, одевали, делали подарки на праздники, не гнали из дома, лечили, воспитывали и терпели все магические всплески, хоть и скрывая до поры от него правду о его истинной сущности. А как иначе? Кровь - не вода. Плохая одежда объяснялась тем, что Гарри был крайне беспокойным ребенком, обожающим лазить по деревьям, в разные заброшенные и разрушенные здания, дразнить старших ребят и собак. Такую одежду ему выдавали не для того, чтобы унизить или обидеть, а для того, чтобы он ее окончательно дорвал и было не жалко выбросить. Худощавость и синяки также объяснялись его "экстремальными" прогулками. Для школы и поездок в город у Гарри была хорошая одежда, а накормить ребенка не было никакой возможности. Видя избыточную непоседливость племянника, миссис Дурсль старалась ее хотя бы частично погасить, нагружая Гарри домашними делами. Поначалу это помогало, но потом ребенок втянулся в ритм и все пошло по новой. Друзей у мальчика не было не столько из-за Дадли и его компании, которых Гарри с маниакальным упорством доводил до белого каления, вследствие чего вспыхивали драки, сколько из-за неугомонного и откровенно пакостливого характера маленького мага. Дурная слава о нем в городке ходила отнюдь не из-за якобы распускаемых тетушкой сплетен. Просто дети рассказывали о поведении Гарри в школе своим родителям, да взрослые и сами видели сорванца и его проделки, вот и складывалась его репутация из выводов и домыслов взрослого населения Литтл-Уиннинга. С теткой Мардж у Гарри не складывались отношения из-за собак. Он их терпеть не мог, точнее обожал их дразнить, а женщина являлась ярой собачницей. Но, не смотря ни на что, Гарри был членом семьи Дурсль и они волновались о нем и его будущем. Особенно ярко это было показано, когда Гарри пришло письмо из Хогвартса, а дядя, побоявшийся, что с ребенком может что-то случиться, как в свое время это произошло с сестрой его супруги, тут же пустился, прихватив семью, в тараканьи бега. Но разве магглы способны укрыться от волшебников самостоятельно? Так что пришлось им все же отдать Гарри в Хогвартс. И тогда встал вопрос об образовании. Хоть Поттер и был крайне беспокойным ребенком, но учился он хорошо. И Петуния, боясь, что племянник останется без нормального образования, уговорила его периодически домой отправлять сову, чтобы женщина могла пересылать ему школьные задания, которые Гарри решал по ночам, стараясь, чтобы никто ничего не узнал. Собственная тайна грела самолюбие мальчишки, ведь никто о ней не знал, даже друзья. Как миссис Дурсль удалось договориться с директором Воннингса, чтобы племянник учился у них заочно, Поттер не знал, но был ей безмерно за это благодарен. На каждых летних каникулах Гарри сдавал экзамены в Воннингсе и это лето не стало исключением. Просто оно стало концом его заочного обучения в маггловской школе, после которого он получил аттестат, хотя бегая по лесу и живя в палатке, разобраться с последним годом школьной программы было куда как сложнее. А чтобы встретить сову от тетки - женщина с трудом, но смогла пройти на Диагон-аллею и купить пернатую письмоносицу, когда Поттер из Норы отправил ей послание, что Хедвиг погибла - или отправить решенные задания ему приходилось накладывать сонные чары на Грейнджер и Уизли... Последнее время молодой маг все чаще и чаще вспоминал родственников и подумывал о том, чтобы навестить их. Сейчас Дурсли смогли вернуться в Литтл-Уиннинг, хорошо хоть Пожиратели не разрушили их дом. - А ведь Дадли наверняка тоже станет куда-то поступать, - пробормотал Гарри, кладя обратно стопку писем. Бросив взгляд на часы, Поттер прикинул, сколько у него есть времени до прихода Джона. Выходило, что никак не меньше трех часов, а значит можно провести их в поисках подарков для родных. Быстро переодевшись, Гарри вышел из квартиры, не забыв при этом активировать охранные чары. На всякий случай. Внизу ему приветливо улыбнулась миссис Смит, сменившая на посту консьержа мистера Майлза. Коротко поклонившись пожилой даме и пожелав ей доброго утра, Поттер неторопливо прошел ко входным дверям. - Доброе утро, Матильда, - поздоровалась, вышедшая из лифта миссис Кловис. - Доброе, Карлотта, - кивнула ей консьержка. - Какой у нас вежливый, новый жилец. Не правда ли? - похоже, миссис Кловис была не против немного побеседовать. - И не говори. Нынешняя молодежь совсем не имеет того воспитания, какое давали нам. Но мистер Поттер действительно вежлив. Мальчика хорошо воспитали. - Ах, если бы мой Алекс был такой. Иной раз и нагрубить может, - горестно покачала головой Карлотта, но видимо решив не развивать эту тему, переключилась на другую. - Вижу ты уже почти связала шарф. Какой красивый получается. - Да, осталось совсем немного. Муж дочери часто простывает зимой, вот сделаю ему подарок... * * * * *‎ Гарри придирчиво разглядывал фарфоровые статуэтки. Ничего не притягивало взгляд. Все казалось слишком простым. Обижать тетку небрежно выбранным подарком не хотелось, потому парень прошел уже с десяток магазинов, но так и не нашел ничего достойного: то слишком простое, то наоборот через чур вычурное, то просто-напросто вульгарное. Будучи воспитан женщиной, имеющий идеальный вкус, Гарри пришлось научиться отличать истинную красоту от внешней мишуры. Естественно и собственный вкус он формировал под началом миссис Дурсль. - Что-то выбрали? - к Поттеру стремительно подскочила продавщица. Бросив короткий взгляд на размалеванную девицу, макияж которой больше подошел бы для работы на обочине дороги, Гарри не удостоив ее ответом, прошел к выходу. На пути ему попался ювелирный салон и побродив по нему, парень, наконец, нашел подходящий подарок - букет анютиных глазок из полудрагоценных камней в миниатюрной, серебряной вазочке. Попросив продавщицу упаковать композицию, как подарок и расплатившись, Поттер отправился искать подарки для дяди и кузена. Вернувшись домой и поставив пакет с дарами для родственников на тумбочку, Гарри вышел на террасу, с которой доносился птичий клекот. На спинке кресла сидела ночная почтальонка. Отвязав письмо и угостив сипуху печеньем, Поттер прошел на кухню, чтобы сварить кофе. Посмотрев на часы и отметив, что до прихода Джона осталось всего полчаса, за которые он не успеет ничего приготовить, Гарри позвонил в ресторан и заказал обед на двоих. Обещали привезти в течение часа. Прихватив чашку с кофе, он вышел на террасу. Удобно устроившись в кресле, парень развернул пергамент. Ответ Нарциссы на его согласие оказался немногословен: благодарность за понимание ее ситуации, название ресторана и время. Что ж, по видимому заказ обеда на дом был совсем не обязательным. Нарцисса назначила время встречи - час дня. Из глубины квартиры донеслась мелодичная трель. Поттер поднялся и на ходу сворачивая пергамент, прошел в прихожую. Распахнув дверь, он обнаружил своего адвоката. - Добрый день, Гарольд, -приветливо поздоровался мужчина, переступая порог. - Привет, Джон, - кивнул Поттер, - леди Малфой прислала письмо. - Во сколько встреча? - В час, ресторан "Роял". - Хороший выбор, там есть отдельные кабинеты для приватных встреч, - одобрил Нортон. - Тебе лучше знать, - пожал плечами парень, - я в подобных заведениях не был. Правда, звучит как-то... Словно мы там будем заниматься чем-то... непристойным. Джон рассмеялся. Иногда он совершенно забывает, что Гарольд Поттер при всей его магической силе, известности и остром уме, всего лишь мальчишка. Да еще в таком возрасте, когда любые слова и действия в первую очередь рассматриваются со стороны гормонов. Справедливости ради, конечно, нужно отметить, что Гарри, если и действует таким образом, то не произносит подобного вслух. Ну, почти не произносит, лишь в исключительных случаях. - Я несколько не правильно выразился. Обычно такие кабинеты предпочитают бизнесмены, политики и прочие представители определенных профессий, которые хотят провести какое-либо обсуждение или деловые переговоры в неформальной обстановке. - Да я понял, - досадливо отмахнулся Поттер. - Извини, пообедать не предлагаю, хоть и сделал заказ в ресторане. А вот похоже и он. Гарри скрылся в прихожей, откуда раздалась трель звонка, а Джон прошел на кухню, чтобы налить себе воды. Август выдался жарким. Привычных для Англии дождей практически не было и отдохнуть от раскаленного воздуха можно было лишь вечером, когда солнце скрывалось за горизонтом и со стороны Темзы приходил свежий ветерок. Хлопнула входная дверь, а спустя пару секунд в кухню вошел молодой маг, несущий в руках несколько фирменных пакетов с названием ресторана. Не разбирая их, Гарри засунул пакеты в холодильник. - Подождешь пару минут? Я переоденусь. Можешь как раз себе кофе сварить. - Подожду, - кивнул Джон, - но от кофе, пожалуй, воздержусь. Кстати, у тебя минеральная вода закончилась. - Нортон потряс пустой пластиковой бутылкой. - В холодильнике есть еще, - ответил Поттер и вышел. Джон выбросил пустую тару в мусорное ведро и подошел к холодильнику. Вытащив еще одну пол-литровую бутылку, он устроился на высоком стуле у окна. Пока Гарри переодевался, мужчина успел ее осушить. - Я же говорил, у тебя закончилась минеральная вода. И в холодильнике тоже, - обрадовал адвокат парня, когда тот вернулся на кухню * * * * * Нарцисса Малфой вопреки всем правилам приличия уже была в отдельном кабинете, выбранного ею ресторана. Женщина то и дело хмурилась, нервно поправляя рукава белой блузки. Весь нынешний ее имидж ужасно не нравился леди. Маггловская одежда, казалась оскорблением для всей ее ведьмовской сущности, не пристало магам носить то же, что и магглы. Но выбора у Нарциссы сейчас не было. Ей категорически нельзя было привлекать к себе внимание. На встречу с Поттером леди Малфой одела нежно-персикового цвета костюм и белую, шелковую блузку. То, что костюм плотно облегал стройную фигуру дамы, не вызывало у Нарциссы никаких негативных ощущений. Многие платья в гардеробе светской львицы были облегающими или такими, которые называют платье-футляр. Сам фасон костюма вполне устраивал женщину: пиджак подчеркивал узкие плечи, блузка, соблазнительно расстегнутая на пару пуговиц, делала акцент на аккуратной, небольшой груди, юбка-годе, плотно облегающая стройные бедра, но расклешенная к низу и доходящая до середины колена, открывала вид на точеные ножки дамы. Хотя, именно в длине юбки и была вся проблема. Непозволительная для чистокровной ведьмы, вот если бы она была на две ладони длиннее, было бы просто идеально. Домовиха, купившая для своей хозяйки этот наряд в маггловском магазине, билась лбом об пол, уверяя хозяйку, что длиннее ничего не было, а большинство женщин-магглов ходит днем в ресторан в похожих костюмах. Собственно, выбора у леди Малфой особого не было. Магию в Англии она опасалась применять, чтобы авроры не засекли ее появление на территории страны, а идти в одном из своих нарядов - это гарантированно привлечь к себе внимание. Что ж, может быть маггловский костюм сыграет свою роль при разговоре с Поттером... Мысли женщины были прерваны появлением официанта, который сопровождал того, кого она ждала и его адвоката. - Добрый день, леди Малфой, - приветствовал женщину Гарри. - Добрый день, мист... - бросив взгляд на руку молодого мага, Нарцисса осеклась, но тут же исправилась, - лорд Поттер-Блэк. - Не знаю, знакомы ли вы, но позвольте представить вам господина Нортона - адвоката и поверенного родов Поттер и Блэк, - парень официально представил своего сопровождающего. - Приятно познакомиться, мистер Нортон, - благосклонно кивнула женщина. - Мне тоже, леди Малфой, - прохладным тоном ответил Джон и коротко поклонился. Взгляд дамы метнулся к нему. На секунду в синих глазах мелькнуло недоумение. Нарцисса считалась и была на самом деле красивой женщиной. Она привыкла к поклонению мужчин, а тут... Женщина затруднялась ответить самой себе на вопрос, почему ее так взволновало безразличное приветствие со стороны адвоката. - Присаживайтесь, господа, - быстро взяв себя в руки, пригласила их к столу Нарцисса. Пришедший вместе с Гарри и Джоном официант, быстро наполнил стоящие на столе бокалы белым вином, положил перед мужчинами меню и вышел, тихо притворив за собой дверь. Несколько минут Поттер и Нарцисса беседовали на отвлеченные темы. Леди Малфой даже попробовала вовлечь Нортона в беседу, но адвокат отделывался короткими, рублеными фразами. Наконец появился официант и принял заказ. Едва дверь за ним закрылась, Гарри небрежно откинулся на спинку стула и подтолкнул женщину к нужной теме разговора. - Леди Малфой, давайте не будем ходить вокруг да около, а перейдем к главному. - Лорд Поттер-Блэк, я думаю из моего письма вы догадались о чем я хочу вас просить. Но все же... Я прошу вас помочь моим сыну и супругу покинуть стены Азкабана. Желательно официально и без претензий со стороны Министерства. - То есть, вас может устроить и ... неофициальный их выход из тюрьмы, - вопросительно приподнял бровь молодой маг. Видя этот характерный жест ныне покойного зельевара и крестного ее сына, Нарцисса внутренне вздрогнула, но внешне осталась спокойна. - Да, но больше меня устроит первый вариант. - Признавая перед вами долг жизни, я готов вам помочь. Но освобождением вашей семьи я рассчитываю погасить свой долг перед вами. Согласны? - Да, - кивнула дама. - Тогда Джон вам сейчас кое-что объяснит... * * * * * Неспешно шагая в сторону дома, Гарри и Джон обсуждали только что закончившуюся встречу. Нортон уже сделал некоторые наметки на то, как вести это дело. Что-то он узнал у Нарциссы, что-то у Поттера. - Джон, тебе не показалось поведение леди Малфой, м-м-м... несколько странным? - перевел тему разговора Гарри. - Ты хотел сказать в некоторые моменты довольно фривольным? - с легкой усмешкой переспросил младшего мага мужчина. - Ну да, - кивнул парень. - В этом нет ничего не обычного. Во-первых, аристократы заключают браки не по любви, а по расчету. Счастье, если в процессе семейной жизни они проникаются друг к другу чувствами. Еще большее счастье, хотя правильнее, наверное, будет сказать неслыханное везение, если будущие супруги уже влюблены друг в друга, ну или являются хорошими друзьями. Но чаще всего семьи строятся на выгоде для своих родов. Отношения между мужем и женой холодные и безразличные, а после рождения наследника или оговоренного в брачном контракте обязательного количества детей, супруги перестают делить ложе. Нередко у обоих есть любовники, внешне же они всем показывают, что являются идеальной парой. Такое положение дел не осуждается, в какой-то мере даже приветствуется, ведь все понимают, что залог стабильной силы магии - это душевное равновесие. Если такая ситуация сложилась и между Малфоями, то поведение женщины вполне объяснимо. Как правило супруги сделают все возможное, чтобы вытащить друг друга из беды. Леди Малфой вполне могла рассматривать тебя, как... временного партнера для себя при достижении своей цели. - Вот оно что, - протянул Гарри. - Но знаешь, мне кажется, что скорее она рассматривала твою кандидатуру. И твое отстраненное поведение ей не очень понравилось. - Все возможно, - пожал плечами адвокат. - Но мне это не интересно. - Насколько я могу судить, дамы могут быть очень изобретательны в достижении своих целей. Так что смотри, как бы Нарцисса не закусила удила. Она все-таки из Блэков. - Ничего. Я справлюсь, если все будет так, как ты говоришь...
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.