ID работы: 1804849

Кровавое небо Шерлока Холмса

Гет
NC-17
Завершён
2577
Размер:
327 страниц, 47 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2577 Нравится 2714 Отзывы 936 В сборник Скачать

Запись Адрианы. В ожидании чая

Настройки текста
Довожу до сведения, что, несмотря на вполне обоснованное желание исключить некоторые особенно раздражительные и неуместные моменты, я оставил откровения Адрианы нетронутыми. И не так уж легко мне далось это нелепое снисхождение. Приторно вежливая уступка. Адриана уделяла возмутительное внимание несущественным разговорам, бесполезным и ничего мне не открывшим, а также событиям, что должны были пропасть в тени расследования и более важных деталей. Всё, что я без лишних сомнений отметал, чтобы не затмить значимость основной мысли, Адриана будто нарочно возвращала обратно. Освещала выпущенные мной подробности. Вероятно, я напрасно рассчитывал на взаимную снисходительность, и потому просьбу поделиться своей точкой зрения Адриана расценила не иначе как возможность утолить жажду возмездия. Удачный шанс пририсовать моему образу сомнительные приметы, взяв за основу богатство памяти и настаивая на исключительной достоверности. В таком случае любые мои попытки отрицать вплетённые в канву повествования записи будут выглядеть жалким подобием самозащиты и неискоренимым упрямством. Адриана умело превращала моё отрицание в проявление слабости, выражал ли я стойкий скептицизм по поводу её невообразимых способностей или отказывался подтверждать описываемые ею фрагменты. Но так я думал только поначалу. Со временем я стал благодарен Адриане за каждое слово. За каждую секунду воспоминаний... Начало этой странной битвы было освещено неподдельным сиянием разума, не предвещало ничего иного, кроме торжества моей неоспоримой правоты и краха смехотворной веры Адрианы. А исход же не принёс наслаждения и не наградил покоем: я почти ощущал, как мысли о жуткой, нестерпимой слабости разрушали меня, безжалостно растаскивали на куски. И лишь работа воссоздавала Шерлока Холмса заново из кого-то совершенно незнакомого, сбитого с толку и загнанного в смертельную ловушку. Сосредоточенность на десятках дел требовала немалых усилий, отзывалась болью, внимание предательски рассеивалось. Я застревал в безграничных чертогах разума, порой сравнимых с глухой пустотой. Миссис Хадсон, Джон и Мэри не раздражали озвучиванием унизительных подозрений. Однако я, к великому сожалению, догадывался о сути их нелепых выводов: едва уловимые перемены моего вполне обыкновенного, но искажённого пережитым поведения, направили их мышление по ложному следу. Привели к обескураживающему заключению, будто меня поглотило страдание, душила тоска. А сорт приписываемой тоски был схож с горем невосполнимой утраты, отчего мне хотелось рассмеяться. Невесело, вымученно, нервно, но рассмеяться, чтобы крепче убедить себя самого в том, что замкнувшаяся цепь событий была всего лишь мерзкой шуткой. Вам сейчас, безусловно, неясен замысел этого неуместного отступления. Вам непонятно, что я скрываю за рассказом о памяти, восставшей против меня, превратившейся в мощное орудие пыток. Пожалуй, мне вздумалось посеять семя интриги, постепенно удобрять чахлый росток. Питать его, пока не настанет время долгожданного цветения. Хоть я и сомневаюсь, что мне удастся сдержать себя. Очень сомневаюсь. Я потерял Адриану. Потерял её безрассудство, которое некто другой назвал бы очарованием. И я осознанно сделал всё, чтобы обеспечить себя последствиями потери, подставить мозг под удары сердца, терпеть это отвратительное трепыхание, терзавшее грудь всякий раз, как образ Адрианы врывался в мои мысли. Бесподобная, жестокая игра чувств, что обратили меня в марионетку, дёргали нити мышц и лишали власти над телом. И мне даже поначалу казалась интересной эта неудержимая дрожь, порой досаждавшая мне, заговор непослушных нервов – предательский отклик организма на жизнь без опасной женщины, которую я продолжал называть Адрианой по её настоятельной просьбе. О, нет. Постойте. Не торопитесь. Несмотря на очевидные симптомы известной болезни, отравляющей ум и стискивающей волю в оковах бессилия, я не любил Адриану. Я не любил. Не смешите меня… Шерлок поступил почти благородно, предоставил мне свободу выбора воспоминаний (без обращения к происшествиям вне стен квартиры на Бейкер-стрит, естественно). И за эту удивительную доброту я вынуждена снисходить до бесконечных «спасибо». И если быть предельно честной, едва ли не каждым своим шагом неприступный детектив заставлял питать немую, неиссякаемую благодарность, зашифрованную в моих редких безмолвных улыбках. Он, обладая непредсказуемым нравом, противоречащим некоторым его поступкам, имел право выставить меня на улицу, не выслушав ни слова. Не тратя ни секунды на споры и бесплодные призывы поверить. Мог отступить от идеи, что справедливо казалась безумной… Шерлок горячо отстаивал превосходство разума, но принял решающее участие в спасении моего тела от незавидной участи быть порабощённым. Подчинённым воле чудовища, незримого для упёртых скептиков. Счастливых в своём неведении... Шерлок истратил всё мыслимое терпение. Но вопреки убедительным угрозам и очевидному неприятию меня как человека со здоровым рассудком он не причинил мне никакого ощутимого вреда. Когда я оправлялась от последствий ночных потрясений, Шерлок был на удивление сдержан в своём неуёмном презрении. С напряжённым спокойствием, какое он выдавал за образец безразличия, наблюдал за хлопотами Джона. Он опекал меня как беспомощного, неразумного ребёнка. Временами, встречаясь с Шерлоком недоумённым взглядом, я без использования дара угадывала в его насмешливых глазах тень тщетно скрываемого любопытства. Выходит, такому невыразимому подвигу как проблеск сострадания и отсутствие словесных издевательств я была обязана лишь этому странному любопытству, что сдерживало натиск лютой неприязни. Абсолютного равнодушия не получилось. Какая жалость. Правда, Шерлок, ты очень старался. Я не произносила вслух короткое слово «спасибо». Даже шёпотом, даже в полном одиночестве. Будто стеснялась истинной благодарности такому невозможному человеку, сложенному из неповторимого ума, заглушившего сердце. И Шерлок бы обязательно запротестовал, если бы я признала его молчаливость и сдержанность в качестве особой, редкой формы заботы. Но именно так можно было без раздумий назвать ту обескураживающую мягкость. Однако и у этой натянутой мягкости существовал определённый срок: едва я вновь стану похожа на живого человека из крови и плоти, а не на мрачную и скучную тень, Шерлок, несомненно, возьмётся за прежнее развлечение. Примется отстаивать неуязвимость здорового разума, крепкого щита против атаки сверхъестественного бреда. И было бессмысленно утверждать неуместность такого невыносимого упрямства, учитывая крайнюю нестандартность обстоятельств и цепь событий, в которых Шерлок участвовал отнюдь не вслепую и был всему свидетелем. И я терялась в изощрённости способов, что могли бы прервать череду глупых отрицаний и попыток подобраться к объяснению тропой, проложенной пытливым, окаменелым умом. Так до истины нельзя было дотянуться. Не в нашем случае. Однажды произошло кое-что интересное. Уже после завершения обряда, когда я частично восстановила истощённые силы и превратилась обратно в существо, что могло выдержать град насмешек. Миссис Хадсон, сопровождая настороженным взглядом каждый мой шаг на кухне, требовала вразумительных объяснений этих странностей, источником которых я стала. Однако, несмотря на её окрепшую веру в мой дар, я не считала миссис Хадсон готовой к восприятию более абсурдной информации. Отражение хищника в плену зеркала, беспощадная природа этой твари – ошмётка обожжённой яростью души – не самая удачная тема для разговора за завтраком. Не стала я подробно рассказывать и о бабушке, чей рецепт использовала при приготовлении яблочного печенья с корицей. Правда менее всего походила на ту правду в её обыденном значении, что люди привыкли получать. И поэтому я сбежала от надоедливых расспросов миссис Хадсон, поднялась обратно в гостиную. На Бейкер-стрит тем вечером, после восьми, когда загадочный чёрный автомобиль скрылся в потоке прочих машин, пожаловала молодая женщина. И её беда казалась оскорбительно очевидной, лишала изголодавшийся мозг необходимости разбирать неброский облик клиентки в поисках занимательной тайны. Женщина средних лет по имени Долорес Вуд была невысокой, слегка полноватой брюнеткой, одетой в строгий тёмно-синий костюм, выглаженный, вероятно, с особым усердием, так как едва ли на ткани можно было заметить складки. В тусклых карих глазах миссис Вуд читалась ужасная мука и желание высказаться о том, как сильно её беспокоят регулярные исчезновения мужа, прикрываемые внезапными командировками в Бостон. Но вовсе не досадная скука заставила Шерлока прогнать печальную женщину вон… Я молча сидела на диване, лишь тихим шелестом страниц вмешивалась в их напряжённую беседу, обречённую завершиться прежде, чем миссис Вуд успеет излить душу. Шерлок даже не пытался казаться вежливым слушателем. Я усвоила, что выслушивать до конца ему порой мешала не только явная предсказуемость, но и скудный запас снисходительности. И редко кому удавалось уложиться в отведённое рамками терпения время и заинтересовать Шерлока. Я, постепенно увлекаясь их разговором, листала книгу Элизабет Уэнтворт, книгу, особенно сильно озадачившую Шерлока своим невнятным содержанием. И вдруг воскликнула: – За океаном у вашего мужа есть ребёнок от первого брака. Шерлок, сначала не воспринимавший меня за живой объект, теперь любезно наградил сверлящим взглядом, что непременно приказывал впредь воздерживаться от непрошеных вмешательств. Он же отмахивался от миссис Вуд небрежными словами о любовнице и требовал избавить его от бессмысленной траты времени. Миссис Вуд неподвижно сидела на стуле и выражением крайнего удивления на побледневшем лице будто разрешала мне продолжать. – Ведь Дэвид американец? – закрыв книгу и пристально уставившись на умолкнувшую женщину, уточнила я. А Шерлок уже успел научиться распознавать тот «потрошащий душу взгляд», за каким обязательно следовало сообщение чего-либо невероятного, недоступного, вытянутого из тайников чужого сознания. – Верно, – кивнула миссис Вуд и тут же поспешила ухватиться за то, что хотела бы назвать зацепкой. – Вы знакомы с Дэвидом? Откуда вам известно про ребёнка? – Адриана, тебе лучше даётся роль безвкусного украшения мебели, – попытался остановить меня Шерлок изумительным сравнением, произнесённым с целью не столько оскорбить, сколько заткнуть мне рот. – И я бы не старался на твоём месте искать таким сказочным способностям иное применение. Но я наловчилась не замечать его язвительных выпадов, и спросила с решительной прямотой, подошла к миссис Вуд: – Позволите коснуться вашей головы? – Зачем? – в её глазах мелькнула тень испуга, а в голосе отчётливо зазвучало недоверие. – Так гораздо легче сделать из вас проводника к мыслям Дэвида, – невозмутимо пояснила я, не слыша в своём спокойном предложении ничего необычного. – Что вы имеете в виду… – обомлев, заговорила было миссис Вуд. Но Шерлок с нескрываемым раздражением повторил предыдущую просьбу и почти вытолкал за дверь клиентку, охваченную недоумением. Миссис Вуд, видимо, оскорблённая подобным обращением, сочла непростительным унижением попытку требовать впустить её и развеять замешательство. И я уверенно подозревала, что удавка неведения оказалась для неё приятней парализующей правды. Гулкий стук каблуков вскоре стих. – Быть может, незримые духи надоумят тебя разыграть спиритический сеанс и превратить квартиру в миниатюрное министерство магии? – задался вопросом Шерлок, обрушивая на меня всё то ядовитое недовольство, что накопилось за время моего восстановления. Приступы жалящего гнева, вызванного воздействием одержимого голодом хищника, отступили. Но этот радостный факт вовсе не значил, что непременно появится что-то новое в дикой смеси чувств упрямого детектива по отношению ко мне. – Я лишь хотела исправить твою неправильную догадку. – Разве я просил о помощи? – Шерлок поморщился. – И отчего же твоя версия претендует на звание истины? – Ты действительно ждёшь объяснения или мне не стоит и начинать? – я помнила, что щедрость Шерлока скоро иссякала, и он неизменно жалел о капризах любопытства, побудившего выведать пояснения. – А, впрочем, задвинь куда-нибудь в пыльный тёмный угол своих безупречных чертогов: люди, долгое время живущие вместе, поддерживающие устойчивую длительную связь, незаметно впитывают эмоции, мысли друг друга. Поэтому они вполне могут поделиться ими с человеком, в чьих силах выстроить своеобразный мост от одного сознания к другому. И сейчас ты помешал мне убедиться в настоящей причине частых отъездов Дэвида. – Кажется, ты расхваливаешь себя в ущерб собственной памяти, – сдержанно отметил Шерлок и опустился в кресло. Буря негодования вдруг растворилась в его угрюмом, тяжёлом молчании, что всегда действовало на меня удивительно странным образом: в мучительные часы агонии оно усмиряло боль, укрывало от рвущего на части крика сотен осквернённых глоток и дарило безмятежный пустой сон. А в то мгновение его молчание обратилось чем-то гнетущим и пугающим. Холодно-непроницаемое лицо не выдавало ни напряжения мышц, ни единого живого чувства, и оттого пропадало желание заглянуть в хаотичное переплетение мыслей Шерлока, чтобы не ухватиться случайно за нечто слишком острое. А когда Шерлок снова заговорил, устремив безразличный взгляд в окно, я испуганно вздрогнула: – Стоит напомнить, что мы с тобой не работаем вместе, а с трудом уживаемся, как здоровый сопротивляющийся организм и настойчивый паразит. – Сегодня паразит не вступал с тобой в диалог, – я хмуро улыбнулась, не находя в этом устоявшемся прозвище неприятного оттенка, – ты обычно начинаешь первым. Вчера ты явно перепутал меня со служанкой и велел принести чай. – Джон готов примчаться с другого конца Лондона по первому зову, а ты беспричинно жалуешься и ищешь в невинной просьбе призрачные подтексты, – Шерлок брезгливо ухмыльнулся: – Ты абсолютно бесполезна во всём, что не касается потустороннего мира. – Шерлок Холмс… – сквозь зубы тихо прорычала я, не стала выдумывать колкости в свою защиту и направилась вниз на растерзание неугомонного любопытства миссис Хадсон. – Я всё ещё жду чай.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.