ID работы: 1871258

Глуховский против Эккера. Или. Чудеса кривого перевода.

Статья
G
Завершён
100
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
100 Нравится 40 Отзывы 9 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Велик и могуч перевод английского языка на русский. Иной раз диву даёшься, насколько велик!       А кто сказал, что наши не могут нормально перевести мультик?       Могут! И даже оригинал переплюнут, если надо!       Взять того же "Ральфа" переводчики вымели поганой метлой весь туалетный юмор, сделали более эмоциональной озвучку. А низкий, глубокий голос глав-героя? Да...       А "Кошмар перед рождеством"? Ведь после дубляжа стал настолько родным, что кажется, будто это в твоём парке за углом живёт эта по-своему пёстрая компания!       Но бывает и наоборот. К сожалению. Как "Акулья история", (хотя даже настоящее название этого мультика не особенно в ходу) когда смотришь и думаешь: ребята, что вы несёте?!       К ним и относиться анимационный фильм "Девять".       Многоголосая озвучка этой ленты вообще и не является переводом. Это скорее сочинение на заданную тему. И хотя, многим нравится "адаптация" Глуховского, я тупо не люблю когда мне так нагло врут.       Хотя есть в озвучке Глуховского один неоспоримый плюс. Машина у него ест души. Согласитесь, это жутко! Но тут меня опять начинает пихать в бок вредный Дед-Обоснуй и спрашивать, почему она хотя бы Второго не переварила тогда?       Ой-йой у Машины несварение! Быстрей попросите желудочных капель у Кентервильского Привидения, у него должны были остаться!       По Эккеру Машину не интересуют гастрономические цели. Она просто пытается заполнить свою душевную пустоту. Что выглядит не менее драматично.       Второе глобальное различие звуковых дорожек - в том, кому принадлежат души кукол.       По Эккеру это собственная душа учёного, поделенная на части (что меня, как любителя покопаться в сплетениях альтер-эго особенно радует).       По Глуховскому - учёный упёк в холщовые тела восемь близких и не очень людей и себя самого. Вывод о том, что в таком случае учёный - убийца, как-то сам собой напрашивается. Товарищ переводчик это понимал и знал, что это - лажа. А выкрутиться из вышеупомянутой ситуации не смог или не захотел. Потому выпал на мороз: мол объяснять сложно вы, смертные, всё равно не поймёте, так зачем, мне, Гению, распинаться?       Да. Ещё к мультфильму полагается "Дневник учёного". Который наводит на мысль, что книги, названия которых стоят под фамилией Глуховский, ему литературные рабы писали. А этот "шедевр" он сам накатал. А что, мультик - дело не серьёзное - можно и попробовать!       А теперь, читатели, (если вы ещё здесь) прыгайте в танк, проедем по всем персонажам, сравнив то, чем они были и во что превратились благодаря "переводу".       А начнём мы не в порядке нумерации, а с тех, кого перевели беле-менее правильно. Таких в фильме набралось аж трое! Догадались уже?       3 и 4: Дети они и из тряпок дети!       Их перевели правильно, потому, что очень сложно переврать слова немого. Хотя и близнецам всё-таки досталось. С какого-то перепугу они стали сыновьями Городецкого, Учёного, Девятого. Ну пресветлому Хабенскому не в первой усыновлять чужих детей. Так в пресловутой "экранизации" (на совести того же Бекмамбетова, к стати) "Ночного дозора" Хабенский вдруг обзавёлся сыном Егором, который в оригинале ему никаким боком не родственник. Ну да ладно, оставим мага и его многодетную семью в покое.       8: А может у меня душа поэта?       Этого перевели правильно. Возможно потому, что он за весь фильм сказал всего пару слов. Но мне думается, начальство просто не имело планов на этого бандита.       Восьмому повезло.       Дальше по списку Седьмая.       7: Существует два мнения: моё и неправильное!       Мамка. Нормальную мамку в мультфильме вообще днём с огнём не найти. В большинстве случаев "нормальная" мульт-женщина - это мужик с идеальной женской внешностью. И от этого стереотипа меня уже тошнит радугой! Седьмая к стати, тоже бой-баба. Но в её мире это хотя бы имеет смысл. Она в конце концов одна с детьми живёт. На помойке среди роботов.       После перевода Седьмая стала Авророй - биологической мамой этих самых близнецов и женой профессора. Хотя честно говоря, пара молодая аспирантка/старый профессор, вызывает у меня немного не те ассоциации. Я как представлю, что они целуются... бррр!!!       Впрочем Учёный о вышеупомянутой проблеме побеспокоился и значительно замолодился!       9: Ух, ты! Кнопоська!!!       Вообще с голосом пацана-малолетки Девятый выглядит вполне адекватно. Голова горячая, мыслей в ней мало, а жажды действия - хоть отбавляй. А если учесть, что горе-герою всего пара дней отроду, то его даже простить можно.       Но нет! Согласно русской "адаптации" Девятый - взрослый мужик. Даже дед, учёный. А поступки-то остались те же! Ну и на что это похоже?! Или Кроме Хабенского совсем-совсем никого не нашлось на озвучку? Галустян? Коклюшкин? А?       Так. Ну с более-менее адекватными персонажами разобрались. Переходим к маньякам и сектантам.       1: Ну я же не просто так - Первый!       Смахивающий на священника диктатор, устроивший тиранию для своих сожителей, косвенно загнавший в могилу Второго. Слепец ведомый страхом. На деле оказавшийся уставшим, побитым жизнью стариком, который всё-таки сохранил жизнь всем восьми куклам до прихода Девятого.       После перевода стал Гитлером. Намёков на то, что страна в которой произошло восстание машин - Германия - в русском переводе достаточно. (На счёт оригинала не уверена, кто в курсе подсказывайте. Но сейчас не об этом.)       Согласитесь - возвращать к жизни столь опасного тирана - поступок странный. Не думаю, что многие из читателей на такое решились бы. Но нам ли понять гения? А что бы его (господина Адольфа) в новой жизни никто не обижал, Учёный даёт ему в помощники телохранителя, который, значит, будет обижать всех остальных.       Кроме того с легкой подачи "переводчиков" Первый обзавёлся странной манией владеть... Вот интересно только чем? Развалинами? Великий И Могучий Повелитель Мусора?       Между тем как в оригинале чуваку просто обидно, что их всех бросили в мертвом мире, кишащем кровожадными роботами.       Впрочем, по Бекмамбетову-велению маньяком стал не он один.       5: Я очнулся, а тут ТАКОЕ!       Изобретатель, мастер иглы и нитки, хороший друг и снайпер-арбалетчик в одном, слегка помятом, лице. Тип, чьим недостатком являются только его страхи (от которых он, к стати избавляется в конце фильма). Но без них Пятый был бы вообще суперменом, так что пусть будут.       В русском дубляже превратился в доктора. Картавого и одноглазого. Спасибо за анекдот, ребята - сразу виден профессиональный уровень!       Сложилось впечатление, что при пошиве кукол Учёный сидел и думал, "от кого бы ещё душу отхапать? А возьму-ка я с собой вон того врача, который рядом копошиться, ну и пусть я не знаю ни его имени, ни специализации! Зато в пост-загробной жизни у меня на жену конкурент будет!"       Но и это ещё не всё!       И Пятый стал сектантом буйно помешанным на приходе Спасителя. Так и хочется спросить у этих "дубляжистов": ну зачем вы впёрли Христа? Ну какой из Девятого Иисус, ну кого он спас, кроме Седьмой?!       Так нет же пол-фильма бедолага-Пятый талдычит о приходе спасителя с упорством ещё не упомянутого Шестого. Здравствуй, "Белое Братство"!       Да если Пятый кем и бредил, так это Вторым! Да оно и понятно: старик его из-под пуль вытащил, починил, мастерить научил. Связаны были эти двое!       К стати, поговорим и о том, кто "был стар и был слаб":       2: Была бы пасека, завёл бы пчёл.       Этакий дедулька-одуванчик в вышитой сорочке и соломенной шляпе. Весь из себя положительный персонаж. И это хорошо. Хоть кто-то был доволен жизнью в этом мрачном мультике. Правда недолго...       Однако, после прослушивания русской озвучки, закрадываются сомнения: не был ли дед с тележкой тайным начальником секты прихода Спасителя? Ведь это он прожужжал микрофон Пятому этим Нео-Христом. И рисунки Шестого собирал зачем-то...       К стати, о нём.       6: Я не сумасшедший. У меня только волосы сумасшедшие.       Лохматому досталось от Глуховского крепче всех. И без того с трудом способный на связную речь Шестой, стал говорить ещё меньше. Текст ему поменяли практическм полностью, нещадно латая его словами новый сюжет.       А его антропоморфная реинкарнация - натурально нонсенс!       Вы, вообще, Шестого человеком представляете? Лохматое, вечно небритое зачуханное нечто с красными глазами от вечного недосыпа. И в пижаме. А просто забыл переодеться, перед тем, как прибежал на работу. Это если на миг представить, что он вообще работать способен. Этот тихий чудак, у которого левое полушарие работает со скрипом и которого буквально плющит от эмоций окружающих.       И вдруг жадный до денег инженер... И ладно бы ему дома детей кормить нечем было, а то ведь просто так - пропитанное корыстью существо. Шестой. Вы, господин Глуховский, ничего часом не попутали? На кой этому клиническому случаю деньги? Вагон чернил купить и тележку капиллярных ручек?       А нет, знаю! Точно!       От директора дурдома откупиться хотел!!!       Рисуйте! Стоит Шестой худой, бледный в затёртом полосатом костюме, сшитом предприимчивыми санитарами из старого матраса. Руки в молельном жесте сложил и вопрошает у главврача так аккуратненько:       - Отпустите меня. Пожалуйста? Они ведь без меня не найдут. Источник... Понимаете? Исто-очник.       Занавес!       Выводы:       Можно ли писать по Глуховскому?       Можно!       Можно так писать по Глуховскому, что любая озвучка а тем более "писульки учёного" будут нервно пить корвалол у входа в ближайшую аптеку! И фикбук прямое тому подтверждение.       Можно ли писать по Эккеру?       Можно!       Но народ почему-то стесняется.       Интересно почему? Может мне объяснит кто-нибудь?       А то у меня только одно предположение: по Глуховскому у каждого есть шанс получить холщовое обличье и отправиться в мир кукол. По Эккеру сначала придётся порвать себя на куски. А это - сложно.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.