ID работы: 2091465

Мерлин: Возвращение короля

Гет
R
Завершён
510
автор
victuara бета
Размер:
313 страниц, 73 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
510 Нравится 351 Отзывы 148 В сборник Скачать

Глава восемнадцатая

Настройки текста
      — Артур, верь мне, любовь моя! Все не так, как видят глаза твои.       — Твои губы… Эти пухлые и нежные губы, что несколько минут назад принадлежали лишь мне, теперь навсегда оттолкнули меня. И все ради этого предателя! Этого… khm… Мордреда? — голос, что был до этого твердым, приобрел оттенок неуверенности.       — Нет! Не Мордреда! А Ланселота! — раздался недовольный голос волшебника. — Неужели так трудно запомнить?! Теперь ты король Артур, Фрея твоя законная супруга, а негодяй рядом — распутный Ланселот, который изменил тебе с Фре… с Гвиневерой!       — Знаю, знаю, но все как-то…       — Да, Мерлин. Все как-то неправильно, — вмешалось историческая версия короля. — Какой же идиот распределял роли? — Артур сделал паузу, затем с просветленным лицом продолжил. — Ах, ну конечно, это же был ты.       — Злорадствуй сколько влезет. Все равно роли не поменяю, — устало, даже без злости протянул волшебник.       — Еще посмотрим… Ах, да… сегодня после занятий мы идем ко мне домой.       — Это еще зачем? — спросил Гвейн.       — Начальство зовет, — ответил вместо короля Мордред.       — И зачем же? — насторожился Мерлин.       — Сам пока не знаю… — лицо Артура стало серьезным и задумчивым. — Но вроде это что-то очень важное.

***

      — Рад вас видеть! — доброжелательно воскликнул Утер Пэндрагон. — Ну, рассказывайте, как ваша борьба со сверхъестественными явлениями?       — Эм… — хором протянули присутствующие, а присутствовали все члены клуба.       — Ну ладно, хватит любезностей… Я позвал вас по весьма интересному вопросу.       «Переводится как «тут есть проблема, но мне не охота разбираться, так что вы, дети мои, займетесь ею»? Так что ли?»         — Не буду скрывать, это очень важное задание и я бы предпочел доверить ее кому-то постарше, — последнее слово Утер произнес немного мягко, чтобы не обидеть тех, в ком нуждался. — Но им я не могу доверять. Артур, а ты уверен в преданности твоих сл… друзей?       — Да, уверен, — без колебаний ответил младший Пэндрагон.       — Хорошо, — хоть в лице старого короля не проскользнуло никаких изменений, все же магу удалось заметить оценивающий взгляд короля. — Прошу следовать за мной.       Мерлин следовал за ненавистником магии, при этом обеспокоенно размышляя о причине, что требовала столько увертюр. Все остальные выглядели скорее заинтересованно, чем озабоченно. Через несколько минут они, наконец, достигли цели: личного кабинета короля. Мерлину и раньше доводилось бывать в этой огромной комнате красного оттенка. На стенах висели всевозможные образцы мечей и щитов. Но чародей, сам того не подозревая, искал конкретный меч. Несмотря на всю тонкость ручной работы, что оформляли рукоять меча, несмотря на отполированную сталь и острые концы, в глазах волшебника они были лишь игрушечными образцами, подделками оригинала. Мерлин искал Экскалибур. Хоть он и знал, что сейчас он находился где-то в глубинах озера, все же он продолжал искать его яркое сияние.       Тем временем Утер достал из своего письменного стола металлическую коробку. Перед тем, как открыть ее, он устремил свой взор на присутствующих.       — Ну, так что там? — нетерпеливо спросил Артур.       Утер открыл коробку. На секунду в глазах чародея потемнело, как в его кошмарах, и тело сковал лед. Внимание всех было устремлено на причудливый предмет в коробке, так что на волшебника внимание никто не обратил.       «Это оно… То что я видел в подземелье. Как такое могло произойти. Она же была в подземных ходах Камелота. Да и что это, в конце концов?»         — И что это? — озвучил вопрос Мерлина Артур.       — Боюсь, на все вопросы я не смогу ответить. Я сам не знаю ни названия этого предмета, ни того, кто и когда его создал. Я даже не знаю всех его возможностей. Однако, мне известно, что это реликвия переходила из поколения в поколения у одного из величайших семей по борьбе с магией.       — Что за семья? — спросила Мар.       — Венаторес.       — Почему мне знакома эта фамилия… — Артур выглядел озадаченным и изо всех сил старался вспомнить, откуда он знает эту фамилию. Что-то в нем откликалось на эти звуки, как если бы помнил их. Как если бы они были ему родными.       — Игрейн Венаторес, — голос короля все же немного ослабел, когда он произнес это имя.       «Мать Артура? Не может быть… И с этой стороны у него ненавистники магии. Охотники… Даже я слышал о них. Средневековье, инквизиция, кровь, огонь, дым и Венаторес. Они истребили почти все остатки магии. И это та кровь, что течет по венам Артура Пэндрагона-Венаторес…»         — Да. Точно, — сдержанно произнес Артур. — Но почему именно сейчас ты показываешь мне ее?       — Потому что, — таинственно начал Утер, — она открылась лишь вчера.       — Что? — хором воскликнули все.       — Твоя мать и раньше рассказывала о ней. Она отвечает лишь на зов наследника, а открывается лишь тогда, когда сама этого захочет. Вчера открылась, теперь ты должен ее призвать.       — Это же всего лишь деревяшка! Да и как ее призывать? И зачем ее призывать?       — Она откроет видение того, что возжелает каждый: власть, могущество, бессмертие. Эти слова передавались наследникам вместе со шкатулкой. Мне же их передала твоя мать.       «Твоя мать… Слишком холодно. Ощущение будто бы воспоминание о ней пробуждают не грусть, а ненависть. И слова о каком-то предмете… Ох, плохое у меня предчувствие, очень плохое».         — Так она лишь показывает, где находится некий предмет, который и предстоит разыскать? — с умным видом спросила Гвен.       Утер смерил ее тяжелым и презирающим взглядом, но все же ответил:       — Это не некий объект! Это, возможно, самый мощный артефакт, который только есть на свете.       — Ладно, так как ее пробудить? — спросил Артур.       — Откуда мне знать? Этого никто не знает! Ну прикоснись к ней или же…       Артур не стал дослушивать слова отца. Рука его уверенно направилась к загадочному предмету. Перед тем как коснуться, он все же остановился. Но лишь на секунду. Наконец его рука коснулась цели.       — Ты что-то чувствуешь? — спросил Мерлин.       — Да нет. Ничего.       — Попробуй что-нибудь еще, — предложила Фрея, и Утер удовлетворено закивал будущей невесте сына.       Артур, глубоко вдохнув начал экспериментировать. В конце концов, через несколько минут его осенило покрутить за рычаги. Время будто бы остановилось для наследника древнего рода. Пространство стало неустойчивым, и он почти летел в каком-то направлении. Скорость была действительно устрашающей. За несколько секунд он дошел до окраин Лондона. Тогда движение вперед прекратилось, и скорость спала. Королю уже удавалось разглядеть окружающую его обстановку. Это была грязная улица в каком-то криминальном районе. Прохожие не замечали короля, а тот пытался найти во всем этом скоплении мусора и грязи табличку с названием улицы. Все же это ему удалось.       — Дертстрит 13. Да уж, что есть, то есть.       Внимание Артура привлекло здание, на котором он заметил табличку. Это был магазин антикварных товаров. Артур попытался зайти туда, но в ту же секунду его отдернула, и он оказался в кабинете Утера.       — Это было…! — Артур пытался найти подходящие слова.       — Так что там было? Что видел? — вопросы полетели на короля градом. Он не успевал отвечать на все и лишь сказал:       — Дертстрит 13…       — Ты видел предмет, который нам нужен? — спросил Утер.       — Нет, я не успел.       — Что ж, вы отправляетесь в Дертстрит! Сегодня же.

***

      — Артур, ты уверен, что это здесь? — с подозрением спросила Гвен.       — Уверен, — поспешно ответил король.       — Здесь просто отвратительно! Всюду эти отвратительные насекомые! — завизжала Моргана, когда одна из здешних крыс попыталась приблизиться к ней.       — Да, тут мягко говоря, не жилищные условия, — согласился Мордред, брезгливо оглядываясь вокруг. — Ты уверен, что именно здесь находиться твое сокровище?       — Да, я уверен! — Артур оглянулся. — А вот и тот магазин! За мной!       Мерлин взглянул на почти разрушенное здание. На каждом кирпиче были надписи не слишком приятной сущности, а сам магазин представлял собой скорее барахолку. Все же пришлось зайти в подозрительное помещение.       — Вау! — удивленно протянул Мордред. — Сколько мусора. И как мы найдем тут что-то ценное…       — Эй, что вам надо? — раздался хриплый голос, и показалась сама обладательница.       «Ей наверное, лед сто семьдесят!»         — Мы осматриваемся, — ответила Мар.       — Знаю я вас! Осматриваетесь как же! Воришки мелкие. Вздумали ограбить меня?       — Вовсе нет! — пытался переубедить старуху Артур. — И мы не воришки.       Артур протянул ей кошелек с деньгами и та охотно его взяла. Скорее всего, весь ее мусор не стоил и половины того, что она получила.       — Ну, ладно. Но, все же что вам нужно в моей скромной лавке?       Старуха казалось заметила, что прибывшие были нездешними.       — Мы осмотримся, ладно? — скорее оповестил, чем спросил Артур. Под грозным взглядом старухи он начал искать «некий» предмет.       — Не вижу ничего пригодного… Пошли отсюда. Я наверно ошибся… — и тут внимание короля остановилось на шее продавщицы. Это был маленький кулон в виде цветка. Но был лишь один камень из пяти: изумруд.       — Это он…       — Где? — спросил чародей.       — Там… На ней…       — Ты уверен? — спросил Мордред.- Выглядит вполне заурядно.       — Это он, — подтвердил король. — Ваш кулон, сколько он стоит?       — Он не продается! — сразу последовал ответ старухи.       — Проси, что хочешь, я…       — Нет в мире столько золота, чтобы заменить его, — пылко прервала его обладательница предмета. — Это подарок, от…       Голос ее на мгновение стал нежнее.       — Не важно! Я его не продам!       — Но…- пытался возразить Артур.       — Постой. Я попробую, — вмешалась Фрея. — Мы понимаем, что он вам дорог, но неужели нет никакой надежды на его приобретение?       — Вам он очень нужен, не так ли? Но вопрос в том, насколько? На что вы готовы ради него?       Из-за таинственного, угрожающего голоса старухи, все почувствовали холодок.       — Готова ли ты, милочка, рискнуть и позволить мне погадать тебе?       — Я? Погадать? Зачем? — обеспокоенно спросила Фрея.       — Так ты хочешь этот амулет?       Фрея несколько секунд задумалась, затем уверенно ответила:       — Хочу. Погадай мне.       — Нет, Фрея. Мы не знаем, что на уме у этом старухи, — пытался переубедить ее Мордред. — Это слишком опасно.       — Отстань ты! Ты же сам понял, что это единственный выход!       — Вовсе нет. Эй, погадай лучше мне! Уверен, моя судьба интереснее ее! — страстно предложил Мордред.       — Ты мне не интересен. Твою судьбу я вижу и сейчас. Она полна разрушительными чувствами, горем и отчаянием, и она мне не интересна. Только ее судьба мне интересна, и только она станет ценой этого кулона, — спокойно, будто бы обсуждая погоду, ответила гадалка.       — Чокнутая старуха, пытаешься сглазить?! — недовольно осведомился Мордред. Но ответа не получил.       — Не вмешивайся Мордред, — потребовала Фрея.       Мерлин, который давно знал ее, понимал, что что-то с ней было не так. Она как заколдованная пыталась заглянуть туда, куда не должна была.       — Мордред прав, это слишком рискованно, — маг все же пытался ее переубедить.       — Она либо ведьма, либо психопатка, — добавил Артур.       — Найдем другой способ, — сказала Мар.       — Не надо жертвовать собой, — добавила Гвен.       Гвейн хранил молчание, но лицо его было очень озабоченным. Словно он боролся с собой и не знал, стоит ли переубеждать Фрею, да и удастся ли?       На миг Фрея заколебалась. Ею двигало не столько желание получить драгоценную, столь необходимую вещь, сколько желание заглянуть во тьму в надежде найти свет.       — Гадай, — ответила она на все слова друзей.       — Дай мне руку, — попросила гадалка.       У Мерлина было дикое желание бросить все на произвол судьбы и спасти Фрею от странной старухи, но все же он этого не сделал. А рука Фреи тем временем была во власти Гадалки.       — Я так и знала. Ты та кто мне был нужен! Мое спасение! — старуха залилась смехом, от которого Фрея испытала неописуемый кошмар. Она оттолкнула Гадалку и бросилась назад, где столкнулась с Гвейном. На несколько секунд она обрела защиту и тепло. Она успокоилась и осмелилась, взглянула на старуху.       — Лишь та, чья судьба была схожа с моей, освободит меня от мук бессмертия мертвого тела, но живой души, — голос старухи стал более мягким и молодым. Затем и тело ее начало преображаться. Старуха обернулась прекрасной молодой девушкой. Но золотые косы недолго украшали ее прелестное лицо, и синее глаза недолго горели ясным огнем. Она таяла, оставляя после себя лишь воздух, чистый и свежий.       Никто не мог оторвать глаз. Никому в голову не пришло двинуться с места или даже пошевелиться. Они казалось, замерли. Навсегда.       Когда осталась еле видимая оболочка ее тела, когда старуха была на грани исчезновения, она произнесла:       — Навек разбиты сердца всех, кто знал ее, — и она растаяла, оставляя вместо себя лишь кулон.

***

      Весь остальной путь все преодолели в глубоком молчании. Кулон был получен, но что-то было потеряно. Никто не мог с точностью сказать что именно, но это прямо витало в воздухе. Это не был страх. Нет. Скорее отчаяние к осветленному будущему, которое должно было остаться во тьме до своего времени. Мерлин пытался изо всех сил понять, что именно произошло там, в старом магазинчике, где заправлял всем призрак со странной судьбой. Чародей хотел предугадать ее, в надежде на то, что и на судьбу Фреи это откроет занавес. Но безуспешно. Фрея же хранила молчание и казалась призраком. Она была не на небе, но и на земле ее не было. Она стиснула руку Гвейна в своей и ни за что не хотела выпускать. Гвейн ее не отталкивал. Его непроницаемое лицо казалось более мягким. Мордред хотел что-то сказать, но не смел вмешиваться.       — Мерлин, — прервал тишину Артур, — кулон у тебя?       — Нет, — маг вернулся к жизни. — Ты его взял. Кажется, в карман положил. Да точно.       — Да, но его нет.       — Что?! — хором спросили все, вернувшись на землю.       — Знаю, это… Я… Я не мог его потерять! — отчаянно говорил король.       — Украли? — с подозрением сказала Мар.       — Возможно…       «Это не совпадение. Человек в капюшоне, ты искал именно это. Не правда ли?»
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.