ID работы: 2148571

Заколдованный мальчишка

Смешанная
Перевод
R
Завершён
158
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
158 Нравится 0 Отзывы 24 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Заколдованный мальчишка Они ещё дети, и, когда Моргана прибывает с визитом в Камелот вместе со своим отцом, она рассказывает Артуру истории, сидя в центре своей огромной кровати, словно королева. Сказки, которые он никогда прежде не слышал. Они рассказываются шёпотом, потому что они – о магии. – Жил-был мальчик, с чересчур большими ушами и чересчур широкой улыбкой, и однажды он спас жизнь принцу. Артур жадно ловит каждое слово, пока не засыпает, свернувшись у неё в ногах. * Когда отец Морганы умирает и она переезжает в замок, то продолжает рассказывать истории. Только они способны заставить её улыбнуться, поэтому Артур не прерывает её, хоть и знает, что это неправильно – восхищаться волшебником. Верить, что он может быть добрым. Пусть это и ребячество, но принц позволяет ей играть в эту игру и дальше, позволяет мальчику с большими ушами участвовать в их приключениях. Он присутствует незримо – в реальности его нет, но от этого он не менее реален для них. * – Жил-был мальчик, – начинает Моргана, когда Артуру шестнадцать и он слёг с лихорадкой. Прошёл год с тех пор, как она в последний раз рассказывала ему историю. – Самый могущественный волшебник на Земле, и он любил короля, хоть тот и был задницей, и прорицательницу, хоть она и причинила ему много боли. А затем Моргана целует его. Артур не спрашивает, кто эта прорицательница. Он уже знает. * Пусть даже их поцелуи со временем переходят в нечто большее, пусть даже Моргана крадёт у Гаюса зелье и позволяет Артуру уложить себя в постель, они не всегда ладят. В некотором роде, они ссорятся ещё сильнее, чем раньше, расплачиваясь укусами, царапинами и порванными простынями. Однако теперь, когда всё заканчивается, Моргана со вздохом садится в постели и начинает историю: – Жил-был мальчик, простой деревенский мальчишка, который видел достоинства в людях, независимо от их статуса, потому что в нём было скрыто больше силы, чем в сотне королей. И когда они засыпают – то с невидимым призраком между ними. Призраком человека, который бы поднимал им настроение своими поддразниваниями и спорил бы с ними по пустякам. * – Забавы кончились, мой друг, – говорит незнакомец, и Артур уже знает, кто это, прежде чем замечает уши. Он поворачивается и смотрит прямо на него, зная, что друзья ждут, когда он поставит мальчишку на место. Но всё, о чем Артур может думать, – он здесь, он реален. И дерзость не имеет значения. * Моргана приходит к Артуру в комнату в ночь, когда Мерлин впервые спасает ему жизнь. На ней всё ещё то самое платье, которое она надела вечером, чтобы подразнить принца, – когда ещё не знала, кто явится на пир. А может быть, знала, и хотела подразнить и Мерлина тоже. (Если бы на месте парня был кто-то другой, Артур посади бы его в колодки за разглядывание. Но ведь это – добрый волшебник из сказок, которые он слушал с самого детства, и Артур не смеет возражать). Моргана валит его на спину, закрепляет юбки за пояс, садится сверху и начинает двигаться, уткнувшись лицом ему в плечо. – Он здесь, – едва не рыдает она, когда они оба кончают. – Он наконец-то здесь. * Артур понятия не имеет, как вести себя с Мерлином. Парень – его слуга, и принц для него – незнакомец. Но он также его друг детства, сказка, с которой он засыпал. Мерлин именно такой, как он представлял, пусть даже он не доверяет Артуру, а принц не знает, что делать. Моргана, не озабоченная такими проблемами, постоянно флиртует с ним, награждая Мерлина прикосновениями и улыбками, где бы его ни встретила. И каждый раз при этом смотрит на принца. Он всегда улыбается в ответ, а Мерлин переводит взгляд с Артура на Моргану. Он всё ещё им не доверяет. * – Жил-был мальчик, – начинает Моргана однажды ночью, после того как Мерлин опять спас принцу жизнь. Артур продолжает: – Который принял яд ради принца, хотя принц этого и не заслуживал… Моргана сворачивается у него на груди и слушает. * В конце концов, всё организует Моргана. Артур боится, что, если предложение будет исходить от него, Мерлин решит, что это шутка или, того хуже, приказ. Она приходит к принцу в комнату поздно ночью и начинает целовать его. Мерлин появляется через минуту, без стука распахивая дверь. – Уже поздно, знаешь ли… Ой! Я ухожу! Моргана пересекает комнату и берёт Мерлина за руку, волоча за собой Артура. – Ты можешь уйти. Но мы бы хотели, чтобы ты остался. С нами, – она потупляет взор. – Пожалуйста. Мерлин переводит взгляд с одного на другую. Губы его растягиваются в улыбке, такой знакомой, что Артуру хочется сцеловать её. * Голова Мерлина запрокинута, на лице написано нежданное удовольствие. Моргана не отрывается от его рта ни на секунду, так что Артуру остаётся покрывать поцелуями его тело. Он действует как можно нежнее: ему кажется, прояви он немного грубости – и Мерлин исчезнет. Моргана же целует его яростно, жадно. – Позволишь ему себя трахнуть? – шепчет она Мерлину в губы, отрываясь на мгновение, и парень со всхлипом кивает. Моргана подготавливает его, пока Артур не упускает шанса целовать Мерлина. Принц трахает его так медленно, как только может; их сплетённые пальцы синхронно двигаются в Моргане. * – Жил-был мальчик, – шепчет Моргана, когда Мерлин засыпает, свернувшись в клубок между ними и тихо посапывая. Артур перетягивается через него, берёт её ладонь и кладёт вместе со своей Мерлину на бедро. – И король с прорицательницей, и все трое любили друг друга. – И вместе они объединили земли Альбиона… Артур слушает, как Моргана плетёт свою сказку; Мерлин лежит меж ними, словно всегда был здесь.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.