ID работы: 2160116

Остров Баскервиль

Слэш
NC-17
Заморожен
92
автор
Размер:
141 страница, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
92 Нравится 140 Отзывы 29 В сборник Скачать

9. Уговоры, переговоры и шантаж

Настройки текста
Там, в квартире Шерлока, Лестрейд, безусловно, поступил мудро – и Джон не мог им не восхищаться. Он восхищался им даже сейчас, сидя на сыром каменном выступе, в подвале с зарешеченным окошком, и прислушиваясь к скупым звукам, доносящимся снаружи. Парой метров выше гримпенская полицейская контора продолжала ломать голову над загадкой человека с разорванным горлом. Все, кроме Лестрейда, в этом Джон не сомневался. В данный момент человек с разорванным горлом не интересовал главу гримпенской полиции, он решал куда более насущный вопрос – даже два насущных вопроса. Установление личности доктора Джонатана Смолла – первая задача. Вторая, каким странным это не покажется – установление личности Гарриета (а не Гарриет, раз уж обладателем женского имени оказался мужчина) Уотсона. Первое, что сразу пришлось по душе Джону – после того, как Лестрейд заявил о своем намерении разобраться во всех обвинениях досконально, Майкрофт пришел в ярость. Джону сразу немного полегчало. Майкрофт в ярости был страшен, но Лестрейд в своем следовании букве закона был настолько непреклонен, что становилось ясно – страшно ему стать не может ни при каких обстоятельствах. Ни перед неизвестным зверем, обитающим где-то в окрестностях Баскервильской пещеры, ни перед пришедшим в ярость Майкрофтом Холмсом, советником принца Винчесласа в налаживании отношений с Другим Берегом. «Что? Выяснять личность? Даже после того, как он сам признался? К тому же, вам должно быть достаточно моего свидетельства!» - нетерпеливо постукивая тростью в пол, сказал Майкрофт. «Нет, не достаточно». «Но вы же понимаете, кто я!» - воскликнул Майкрофт, в то время как Лестрейд открыл окно и дунул в свисток, подзывая своих людей. «Да будь вы хоть самим принцем!» - невозмутимо отвечал Лестрейд, закрывая окно. – «Для того, чтобы отправить одного человека на каторгу, а другого – в лечебницу для душевнобольных, я должен иметь достаточно оснований. Тут вам не Берег, тут Баскервиль! И на этом острове правосудие не зависит от ваших желаний!» «Вы не понимаете? Я могу настолько затруднить вашу жизнь…» - начал Майкрофт, но Лестрейд со смехом прервал его: «Затруднить? Вы мне угрожаете? Может, мне и вас арестовать за нападение на полицейского? И заодно и вашу личность установить?» Майкрофт слегка остыл – тем более, что комната уже заполнилась полицейскими. «Сколько времени вам понадобится?» - поинтересовался он, полагая, что не стоит дразнить и так не слишком дружелюбно расположенного к нему Лестрейда. «Не знаю. Несколько дней, возможно… Надо будет разослать несколько писем со следующим паромом, дождаться ответа…» Майкрофт кивнул и отвернулся, как бы теряя интерес к Шерлоку и Джону, которым скрутили руки за спиной и вывели. * * * Разобраться во всем самому – это была светлая идея. Она дала Джону возможность обдумать план побега. Его заточенный гвоздь был снова при нем – обыскать-то его, конечно же, обыскали, но он ухитрился еще при аресте спрятать свое тайное оружие в одежде одного из полицейских, конвоирующих его, а после обыска устроил так, что на секунду оказался снова рядом с ним – и вернул себе гвоздь. Теперь оставалось подождать, пока его не решат куда-нибудь перевезти. Здания тюрьмы на Баскервиле не было, в подвале полицейской конторы запирали задержанных только изредка, так как преступления тут совершались крайне редко. Значит, его повезут на пароме или на лодке на один из соседних островов, где есть достаточно надежная тюремная камера… Или его сразу вернут в каменоломни?.. Джон не знал, но был готов ко всему. Ему, конечно же, не хотелось никого убивать, но он умел обездвижить человека на несколько минут или сделать так, чтобы тот потерял сознание. Он наловчился – и не благодаря своему врачебному опыту, а из-за того, что приходилось выживать на каторжных работах. Сейчас Джон перебирал в голове варианты своего освобождения, размышляя, не включить ли в него и побег непосредственно из этого подвала. Он встал и стал внимательно рассматривать решетки на окне, выходящем, насколько Джон мог судить, в тот самый внутренний дворик, где располагался морг. Тут засов на двери заскрежетал, до Джона донеслись чьи-то голоса, и в камеру вошел Лестрейд. - Вы тут не соскучились? – спросил он достаточно дружелюбно, но оставаясь в церемонных рамках. - Нет, - ответил Джон. – Спасибо, что спросили. - Наверняка развлекаетесь тем, что придумываете, как бы отсюда выбраться, - усмехнулся Лестрейд и присел на край каменной скамьи, жестом приглашая Джона сесть рядом. Тот пожал плечами и подчинился, но не ответил на вопрос – сел прямо, уложив руки на колени и глядя вперед. - Вы ведь и оружие с собой пронесли, - продолжал Лестрейд. – Что-то маленькое и острое, я полагаю. «Змей болотный!» - беззлобно ругнулся про себя Джон. Это в его планы не входило. - Отдайте, - сказал Лестрейд, - вам не понадобится. - Ладно, - вздохнув, сказал Джон. – Вот, держите. Он протянул руку, отдал гвоздь и снова принял прежнюю позу. Ничего. Он еще что-нибудь придумает… - Спасибо, - Лестрейд осмотрел гвоздь внимательно и спрятал его в карман. – Теперь о деле, доктор Смолл… - Не стоит вам привыкать называть меня этим именем, - прервал его Джон. – Вы же знаете, как меня зовут на самом деле! - Не знаю. Расскажете мне? - Вот так вот? Ладно… Я Джон Уотсон. Одиннадцать лет провел на каторжных работах, потом сбежал. На моей совести - несколько убийств. - И убийство Джонатана Смолла? - Нет. Его зарезали в драке. Я просто услышал, как кто-то из прохожих звал врача, решил помочь. Но он уже был трупом. Это вы проверить не сможете, конечно… Я незаметно вытащил его бумаги, когда осматривал его… - А откуда ваши медицинские знания? - Я учился на медицинском факультете, практику проходил уже в полевом госпитале. Осада Белгравии… - Спасибо, этого достаточно… Знаете, доктор Смолл, я намерен с вами договориться. - Не люблю это слово, - осторожно ответил Джон. – Оно может означать, что угодно. - Да, я знаю, - Лейстрейд глубоко вздохнул. – Доктор Смолл… Нет, не прерывайте меня. Я намерен называть вас именно так. И… я только что выдержал очень долгий и неприятный разговор с Майкрофтом Холмсом, а до этого с его братом. Договор касается… всех вас. - Я слушаю, - кивнул Джон. - Ну так вот, - Лейстрейд внимательно взглянул на Джона. – Я поручился за вас. Джон в изумлении поднял брови, уголки губ растянулись в иронической усмешке, но, помня о своем обещании, он смолчал. - Я предоставил Майкрофту Холмсу письменное свидетельство того, что я отвечаю за вас и полностью подтверждаю вашу репутацию, как доктора пятого ранга Джонатана Смолла. Вы… понимаете, к чему я клоню? Джон кивнул. - Что… от меня требуется? - Подозреваю, вы собираетесь ошеломить меня отказом. Но вы еще не знаете, чего я прошу. Доктор Смолл, от вас требуется быть наблюдающим врачом одного пациента. Этот пациент – Шерлок Холмс… Я удивил вас, признайте! - Да, - медленно проговорил Джон, осмысливая услышанное, и с интересом взглянул на Лестрейда. – Это означает, что меня тоже отправляют в Бедламскую лечебницу? - Нет, доктор Смолл. Вы остаетесь здесь, оба. - Но… - Да, я уговорил Майкрофта Холмса оставить Шерлока. здесь. Я, конечно, никакой не доктор, но, вы уж меня простите, мастер Смолл, сумасшедшего от здорового уж точно способен отличить. Шерлоку лечение не требуется. Он, конечно, слегка увлечен своим занятием, но, в общем-то, такое можно с уверенностью сказать о любом из нас. Вы согласны? - Мастер Лестрейд, вы же сами называли его ненормальным! - напомнил Джон. - Да, но не в прямом смысле, разумеется. Ну так… Вы согласны? - А если… я не соглашусь? Что будет? - Ничего не изменится. Для вас. Вы останетесь в Гримпене, будете лечить его жителей. А Шерлока отправят на остров Бедлам. - Тогда… Я соглашаюсь. Но что-то мне не верится - неужели Майкрофт Холмс согласился на ваше предложение? - Представьте, да. Он сказал… дайте-ка вспомнить его слова… что «возможно, только такому закоренелому преступнику, как Джон Уотсон, удастся справиться с Шерлоком». И уверил меня, что ни в коем случае не желает своему брату зла, а строгость его продиктована тем, что он «неустанно заботится» о нем. - Мастер Лестрейд, я… - Только имейте в виду, доктор Смолл. От меня вам скрыться не удастся. Я хороший сыщик. - Я… согласен, - произнес Джон спокойно. - Тогда пойдемте. Они вышли из подвала и по крутой лесенке поднялись прямо в полицейскую контору. - Шерлока вы, надеюсь, не запирали в подвале? – негромко спросил Джон на ходу. - Нет, что вы, доктор Смолл, - ответил Лестрейд. – Он все это время сидит у меня в кабинете. Вот сюда, проходите… «Почему меня всего трясет?» - подумал Джон, входя в комнату и сразу замечая Шерлока, примостившегося на краешке жесткой софы. Перед Шерлоком на табурете стояла чашка с недопитым кофе и блюдце с куском сыра. Увидев Джона, Шерлок выпрямился и напрягся, потом встал было, но оглянулся на брата и, видно, передумал. Майкрофт Холмс стоял у окна, спиной к вошедшим, и смотрел куда-то вдаль, чуть отодвинув край занавески тростью. Он первым нарушил молчание, обратившись к брату, в речи своей он то и дело делал паузы, выделяя некоторые слова особой интонацией: - Значит, так, Шерлок. Твои вещи уже перенесли в тот дом, где поселился… ДОКТОР… Повторяю, что он не станет тебя ЛЕЧИТЬ, так, как это делали на Бедламе. Он просто будет НАБЛЮДАТЬ за тобой, чтобы ты себе не навредил, чтобы не подвергал опасности свою жизнь. И я иду на это не потому, что меня кому-то удалось УГОВОРИТЬ, а потому, что я счел НЕКОТОРЫЕ АРГУМЕНТЫ в пользу такого решения РАЗУМНЫМИ. Надеюсь, у тебя не начнутся опять ПРИСТУПЫ, потому что иначе мне придется вернуть тебя на Бедлам. А вы, ДОКТОР СМОЛЛ, запомните, что я не в силах описать словами то, что с вами сделаю, если с Шерлоком ХОТЬ ЧТО-ТО СЛУЧИТСЯ. - Я бы сделал с вами то же самое, - ответил Джон и подмигнул Шерлоку. Тот, однако, продолжал сидеть без движения и даже не улыбнулся Джону в ответ. - А теперь позвольте откланяться. Мне нужно возвращаться к своим обязанностям. Счастливо оставаться, братец! Майкрофт величественно развернулся и, все так же не замечая никого, поплыл к двери. Шерлок вдруг вскочил, схватил Майкрофта обеими руками за локоть, неловко прижался к нему, быстро проговорил: - Я люблю тебя, Майкрофт! Ты просто замечательный! Потом разжал пальцы и отступил на шаг. В лице Майкрофта ничего не изменилось. Он снисходительно кивнул Шерлоку и вышел. * * * Лестрейд подвез их на своей повозке, и Джон, прощаясь, все-таки его спросил: - Может, скажете, мастер Лестрейд, чем это таким вы взяли Майкрофта Холмса? - Лучше не спрашивайте, доктор Смолл, - ответил Лестрейд. - И все же… Какая вам от этого всего выгода? - Самая прямая, - сказал Лестрейд. – На Баскервиле должен быть доктор. Никто не хочет ехать в такую даль, доктор Смолл. Если бы мы вас лишились, гримпенцам пришлось бы еще несколько месяцев ждать нового доктора, а это, как вы сами понимаете, допустить никак нельзя! Он широко улыбнулся и отъехал. Проводив взглядом повозку, Джон глянул на Шерлока. - Ну, - сказал он. – Пошли? Шерлок пожал плечами и ничего не ответил, потерянно глядя куда-то в сторону. Но когда они уже оказались дома (Джон так и произнес про себя – «дома» - так как привязался к своей квартире, ведь раньше он никогда не оседал нигде надолго), Шерлок вдруг ожил, проверил содержимое чемоданов, которые кто-то уже сложил в центре залы, выхватил наугад что-то из одежды, побежал в ванную и долго там возился, потом вернулся – чистый, посвежевший. Снова влез в один из чемоданов, достал и пролистал свои рукописи и отнес на стол, сложил листы аккуратной стопкой, погрузился в чтение одного из них да так и застыл над столом с бумажкой в руке, задумался. Джон глядел-глядел на него, потом тоже наведался в ванную, привел себя в относительный порядок, вернулся в комнату, повесил камзол на спинку стула, сел напротив Шерлока, который обложился своими рукописями и еще успел вытащить пару книг из своего багажа. Шерлок не сразу заметил Джона. Наконец, он поднял голову и вопросительно глянул на Джона. - Можешь располагаться тут, как тебе угодно, - сказал ему Джон. – Там вот моя спальня. Есть еще одна свободная комната, я скажу хозяйке Хадсон – она ее подготовит. - А мы ведь можем спать в одной спальне, - сказал Шерлок, и (пока Джон справлялся с волной неожиданного смущения и восторга) как бы между прочим добавил: - А я знаю, почему Майкрофт согласился. - О! И почему же? – выдавил из себя Джон. - Он не хочет, чтобы кто-нибудь прознал, где именно я лечился. Это повлияет на его карьеру. - Ты хочешь сказать, что Лестрейд его шантажировал? - Думаю, да. Выглядело это именно так… Джон… как все это скучно… пойдем… - Куда? – облизнув губы, спросил Джон. - Покажешь мне, где тут у тебя… кровать… - Шерлок, - сказал Джон. – я сейчас твой доктор, а докторам нельзя… так сближаться… со своими пациентами. - Правда? – спросил Шерлок, неожиданно вскочил со своего места, стал расстегивать все крючки подряд, сбросил камзол, штаны, попрыгал на одной и на другой ноге, стягивая теплые чулки, пока Джон наблюдал за его действиями с отвисшей челюстью. - Я голый! – радостно сообщил Шерлок. - Шерлок, - сказал Джон, удивляясь, как это у него так внезапно пересохло в горле. – Хочешь, я покажу тебе, где тут у нас кровать?
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.