ID работы: 2267159

Приворот и немного любви

Гет
PG-13
Заморожен
7
Dolma бета
Размер:
15 страниц, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 10 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть вторая, о том, что призраки везде одинаковые

Настройки текста
До Вегаса Дин, действительно, протянул и после пробуждения почувствовал себя намного лучше. Он уже мог, почти не содрогаясь, сидеть в своем кресле и даже жужжать себе под нос какую-то мелодию. Сэм клевал носом, а Линдси никак не могла устроиться поудобнее, чтобы переспать ночной перелет. Соседом ведьмы оказался лысеющий дядечка лет сорока, жертва бессонницы. Спустя минут двадцать после вылета из Лас-Вегаса (который Дин перенес лучше, чем первый, но хуже, чем Сэм) Линдси бросила печальный взгляд на соседа и заговорила о том, как сложно ныне с бухгалтерией и женой-секретаршей. В конце слезоточивой триады девушка пообещала, что обязательно наложит заговор женской верности и торжественно вручила дядечке маленький пузырек с белым порошком. - Особая смесь алтайских трав и плодов, собираемых только в затерянной в дебрях Мексики деревне, обладает поистине магическими свойствами! Никакой бессонницы и только лучшие сновидения, - доверительно прошептала Линдси, принимая из рук соседа стодолларовую купюру. – Только никому, что я так дешево Вам продала его. Себе в убыток! Примите прямо сейчас, можно так, можно запивая водой. Дядечка опустошил пузырек, уронил голову на грудь и тихонько засопел. Девушка тут же забросила на него ноги, не снимая летних сапог, и блаженно потянулась. - Эй, а Дину ты почему просто таблетки давала? – удивленно прошептал Сэм, глядя на такую наглость. - Потому что в самолете было толочь снотворное неудобно, - посмеиваясь, ответила Линдси, после того, как убрала пузырек в карман жилетки. – Люди до сих пор в это верят! *** Аэропорт был довольно оживлен для десяти часов утра. Тысячи людей прилетали в Город влюбленных, а другие тысячи улетали оттуда, обещая себе когда-нибудь вернуться вновь. Кое-как протиснувшись в двери вагона метро, Дин огрызнулся на выходящего араба, не опасаясь обвинения в неполиткорректности, втащил Сэма и ведьму. Ее прикосновения совсем уже почти и не доставляли ему никакого дискомфорта, не считая небольшого смущения. Рядом с ней он чувствовал себя мальчишкой, который ни разу не целовался. Сильная штука - этот приворот. Что там для него требуется? Слоновьи слезы и куриные потроха? Он бы приворожил Линдси. Лохан. Как обладателям мужской роли, Винчестерам пришлось стоять, даже не держась за вездесущие поручни, которые так и норовили ударить какого-нибудь стоящего пассажира по голове. А Линдси же просто прокляла одного из любителей телефонных игр, который сидеть, кстати, не смог неделю. Выйдя из вагона метро, охотники вместе с ведьмой отправились сразу в Национальную Французскую Библиотеку в поисках фолианта. Дину там однозначно не понравилось. Куча книг, темновато, высокие, совсем не прикольные потолки, нельзя шуметь, говорить, дышать и издавать любые звуки. Совсем уж дурацкое место. - Общая протяженность этих полок, - она по-хозяйски обвела рукой здание библиотеки, охватывая все четыре корпуса, - составляет почти четыреста кило. Метров. На самом деле это очень много, - добавила она, заметив презрительную ухмылку Дина. Сэм же был поражен, размеры его впечатлили. – В общем, в этом корпусе где-то и лежит «Ritualia, et ceremonias». Библиотекарша, которая явно не была представителем той псевдоинтеллегенции, которая так популярна среди провинциальных библиотекарш, удивленно уставилась на ведьму, совершенно не понимая, что от нее понадобилось рыжей девушке со множеством ленточек в волосах. - Excusez-moi, peut – «Et ritualia inque venenis»? – с тщательно скрываемым акцентом переспросила библиотекарша с оригинальным именем Ария. - Ах, да! – воскликнула Линдси без тени смущения. – Книжка называется «Ритуалы и зелья». Я опять забыла это дурацкое название. Оно невероятно сложное, - ведьма кивнула, как болванчик, головой и повернулась и женщине, - Ви, ви. Можно посмотреть на книгу? – спросила она по-французски, отчаянно преумножая свою природную картавость, чтобы получилось как у Эдит Пиаф. Старания ее не были оценены по справедливости. Французы не любят провинциальный акцент. Дин, раздраженный такой непосредственностью, грузно затопал за Линдси и братом. Так просто все это! Она не знает, как эта книга выглядит, как называется, ей абсолютно наплевать, какой груз лежит на ее плечах! Почему она не хочет задуматься хоть на секунду? Что все не так просто, как она себе представляет? Почему ей наплевать? Он чувствовал, как обжигающая пламенем ненависть подкатывает к горлу, заглушая разум. Как же она ему противна. Но почему такие перемены происходят в его душе? От страстного обожания к ненависти, есть в этом нечто… ненастоящее, что ли. Будто Линдси еще и отворот на него попутно наложила. А зачем? Что ей с этого будет? Видимо, понять ведьму не так уж и просто, как кажется на первый взгляд. - Дин? – как сквозь туман донесся голос Сэма. – С тобой все хорошо? - Конечно, у меня все хорошо, - сквозь зубы прошипел старший Винчестер и поежился. Он и не заметил, что у стеллажа жутко похолодало. Будто сквозняк могильный. Ведьма махнула рукой, подзывая охотников, и ткнула пальцем в заголовок. - Вот, этот ритуал. Это точно он! Только вот… тут камеры слежения не работают. И довольно холодно, не правда ли? – спросила она, подмигнув Дину густо накрашенным зеленым глазом. – У вас соль с собой? - Сэм утвердительно кивнул, а его брат от ответа воздержался, выражая этим все свое презрение к тем, кто мог в них сомневаться. – Отлично, а книгу мы сопрем, мне жалко вырывать страницы, но иначе я забуду. Однако воровать она книгу не стала, а просто прочитала раз пять, повторила про себя и осталась довольна результатом. Дин достал свой неизменный аппарат и кивнул. Призрак здесь был. - Я боюсь призраков, вы же найдете его, да? – с почти настоящим надрывом спросила их Линдси. Это было довольно странно, она вообще почти никогда не говорила ничего с настоящими чувствами, потому что ведьма. Сэм похлопал ее по плечу ободряюще, но от комментариев, как и Дин, воздержался. Найдут, конечно. Наверняка, призрак какого-то барона, пожертвовавшего из доброты душевной или вынужденно свою книженцию Национальной Библиотеке. Дело за малым – найти в этой книженции что-нибудь вроде волоса и сжечь. Или сжечь сам фолиант. Но вот какой? Линдси вскрикнула. Перед ней, на расстоянии вытянутой руки, стоял мужчина в высоком парике, во фраке, в ботфортах и с петлей на шее. Он беззвучно шевелил губами, показывая на фолиант в руках ведьмы. Ему явно не хотелось, чтобы она лапала его книгу. Поняв намек, Лин быстро сунула «Et ritualia inque venenis» обратно на полку, кивнула головой, как болванчик и подняла руки вверх, отходя за спины Винчестеров мелко дрожа. Сэм вытащил жестяную коробочку и с размахом сыпанул на призрака, который тут же растаял. - Знаешь, что? Здесь никто ничего не слышит, сюда вообще никого не пускают. Мог и выстрелить. Пошли отсюда, я боюсь. *** Заселялись они поздно ночью в первую попавшуюся гостиницу. - Он говорит, что остался один номер с двумя кроватями для сна и диваном, - пояснила Линдси беглое бормотание француза. – Это просто чудо, что номера вообще остались! Мы туда заселяемся до двенадцати дня, давайте деньги. - Чудесненько, - потер руки Дин, к нему вернулась прежняя жизнерадостность, - я буду спать на кровати. Сэм к этому заявлению отнесся снисходительно. Он тоже собирался устроиться на кровати. О ведьме все и думать забыли. Она же, с видом хозяйки гостиницы, взяла из рук портье ключ и быстрым шагом направилась к номеру. Отперев его, Линдси замерла, и послышались приглушенные ругательства. - Я же буду спасть на диване? – радостно спросила она. Винчестеры с готовностью кивнули. Девушка усмехнулась и отошла, пропуская их в номер. Радость охотников после этого померкла. Линдси знала французский хуже, чем об этом рассказывала. Иначе и не сформулируешь. По какой еще причине можно спутать при переводе «две кровати для сна» и «двуспальная кровать»? Девушка засмеялась, говоря всем своим видом «Я же сплю на диване». Дин с готовностью начал уступать ей свое место. - Ща! На диване сплю я, а вам не впервой, - отрезала ведьма. Она развернулась к своему малому обиталищу и медленно, будто любуясь собой перед зеркалом, начала раздеваться. Сняв сетчатую жилетку со множеством карманов, летние сапоги и золотой браслет, Линдси обернулась на две пары глаз. - Не дождетесь, ироды, - сказала она и прыгнула на диван. Попытка оказалась неудачной – она уронилась на край и свалилась на пол. Послышались приглушенные смешки. Девушка встала и, с видом оскорбленного достоинства, улеглась по-человечески, отвернувшись лицом к спинке. Смех продолжился в три голоса. Винчестеры, наконец, тоже легли по краям кровати. - Лин, а как мы оружие протащили через таможню? – приподнявшись на локтях, спросил Сэм и покосился на болотного цвета чемодан в углу номера. - Наконец ты спросил, я уж заждалась, - ответила ему девушка, все еще уткнувшись в диванную подушку, из-за чего ее голос казался совсем уж нечеловеческим. – Таможенник ужасно удивился, когда вы перевозили целый чемодан Тедди-мишек. Нависла тишина. Братья медленно подвигались друг к другу с явным желанием доминировать и властвовать. Дин начал проводить свою политику первым – он со всей силы дернул одеяло, так, что оно затрещало по швам. Сэм отдал его без боя, явно с каким-то страшным умыслом. Получив заветное одеяло Дин растерялся и потерял бдительность. Что с ним делать охотник не представлял. Минуты замешательства брата Сэму хватило для того, чтобы вытолкнуть его на край. Старший Винчестер развернулся и с полной силой скинул бывшего победителя с кровати. Линдси спрыгнула с дивана и раздраженно пнула развенчанного героя. - Да иди ты на диван! Противно с вами. Дин, дай мне одеяло, придется нам вдвоем делить кров, - с пафосом сказала она и легла на кровать к старшему Винчестеру.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.