ID работы: 2271373

Bright Lights That Cast A Shadow

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
244
переводчик
ReluctantWay бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
121 страница, 36 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
244 Нравится 59 Отзывы 72 В сборник Скачать

1

Настройки текста
Гей. Само слово не противное. Это лишь слово, описывающее сексуальную ориентацию. Виновато общество, которое взяло и скрутило его в нечто уродливое, и, которое, более вероятно, будут использовать в качестве оскорбления и шептать беззвучно среди взрослых. Это то, что говорится обществом, то, к чему вы должны чувствовать отвращение, должны стыдиться быть геем. То, что должно заставить вас чувствовать себя подобно меньшему числу людей только из-за того, что вы принимаете решение, кого любить. И эти слова, которые характеризуют таких людей: гомосексуалист, вязанка, хуесос, педик - все они прилетают из неоткуда, словно пули, пронзающие разум и инициирующие злые мысли. Нет, гей не уродливое слово. Таково общество. Вампир        Обычно связанный с жаждой крови, соблазнением девственниц и их убийством или чем-то, чего так же следовало бы бояться. Мифы облетают вокруг них: солнечный свет, серебряные кресты, деревянный кол, чеснок и прочее. Также они известны человеческому роду, как просто страшные существа, о них говорят в грозовую ночь или возле походного костра. Прямо говоря, вампиров не существует. Если бы только это было правдой...        И вы можете спросить меня, откуда же я знаю.        Поскольку я Джерард Уэй, и я - вампир.       И если бы вы попросили меня описать себя, я бы в первую очередь плюнул бы вам в лицо эти два слова.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.