***
Ровно три дня спустя они замечают, что что-то не так. Этим утром у них должны быть занятия по истории с мистером Балином, и они снова опаздывают. Удивительно, но на этот раз Кили ни при чем. По правде говоря, Кили уже давно встал и оделся к тому времени, как Фили закончил принимать ванну. Младший принц даже успел подобрать подходящую случаю тунику и кафтан, который сочетается с туникой. Обе вещи принадлежат Фили, на отвороте даже вышита его эмблема. Но Кили давно решил, что ему они идут больше, так что одежда сменила хозяина. Тем временем Фили носится туда-сюда, переворачивая все вверх дном. Он потерял зажимы для волос и не собирается выходить из дома как какой-то неотесанный болван. Это его собственные слова, естественно, а не Кили. Если кто-то не заплетает каждый день по десять тысяч кос, это еще не значит, что он неотесанный болван. К тому времени, как Фили находит зажимы, он настолько взвинчен, что Кили приходится помочь ему заплести косички за ушами. Когда они добираются до кабинета мистера Балина, другие ученики — гномы одного возраста с принцами — уже давно занимаются. Когда братья вваливаются в комнату, они поднимают головы от книг, уставившись на вновь прибывших. Затем, один за другим, гномы начинают многозначительно хмыкать, подмигивать и обмениваться понимающими улыбками. — Собственность наследного принца, да, Кили? — хихикает один, указывая на наряд младшего брата. Темноволосый гном начинает закипать. — Что с того? — огрызается он. — Это всего лишь кафтан. — Я вообще-то о тебе, — хохотнув, поясняет гном. Ох. Кили смотрит на свою одежду, украшенную эмблемой Фили. Собственность наслед... ох. — Смотрите! — замечает другой гном, — У Фили косы так криво заплетены. Кили медленно делает глубокий вдох. Он сейчас взорвется. Фили предостерегающе дергает его за рукав, но Кили уже все равно. — Это я заплетал Фили косы. Что с ними не так? — громко спрашивает он. — Это же только после свадьбы делают. Кили заливается краской, а Фили наоборот бледнеет как полотно. За спиной у братьев раздается строгий голос мистера Балина. — Фили, Кили, я хотел бы поговорить с вами после уроков. Это самое длинное занятие в их жизни, в течение которого они прилагают все усилия, чтобы держаться друг от друга на приличном расстоянии. Но они братья, и сохранять дистанцию просто не умеют. То Фили наклоняется к Кили, чтобы разъяснить ему сложную тему, что вызывает пронзительный свист других учеников. То Кили приглаживает выбившийся вихор в прическе Фили, и снова вокруг раздаются сдавленные смешки. Так что после урока братья приближаются к столу мистера Балина с самым мрачным видом. Не успевает старый гном открыть рот, как Кили выпаливает: — Мы не спим друг с другом. Наставник выразительно поднимает бровь. — Следи за своим языком, мальчик мой. Полагаю, более правильным было бы сказать «предаемся блуду». Фили в изумлении смотрит на Балина. — Не представляю, как это может быть правильнее. Седовласый гном тяжело вздыхает. — Думаю, ты прав, Фили. В любом случае, очевидно, что вам обоим не до сна. Вы опаздываете на занятия и тренировки. Стремитесь любым способом заявить друг на друга права и несете свою любовь, словно знамя. Это опасно, друзья мои. Но, — он выдерживает драматическую паузу и продолжает, ласково улыбаясь, — я так рад за вас, мои дорогие. Вы так молоды. Так влюблены. У Кили отвисает челюсть так, что, кажется, он ее вывихнет. Поэтому Фили протягивает руку и возвращает ее на место. — Возьмите вот это и изучите как следует. Не говоря ни слова, братья берут у мистера Балина книгу и медленно плетутся домой. Дело принимает ужасающий оборот. Абсолютно все в Синих горах — а может, и в других странах — считают, что они безумно влюблены друг в друга. А теперь у них в сумке лежит «Фаллос: позы и прочие аспекты практического применения», и они должны его «как следует изучить», порази их Махал своим молотом. — Кили, — говорит Фили, как только они оказываются дома. — Мы рассортируем всю нашу одежду. Немедленно. Пожалуй, это единственный раз, когда Кили с ним не спорит.***
Они разбирают вещи. Стопки с одеждой разложены аккуратнее, чем когда-либо за последние семьдесят лет, что поражает даже их маму. К Фили возвращаются его лиловые накидки с меховой оторочкой и ремни с двойными пряжками. К Кили — вышитые золотом кафтаны и туники с коротким рукавом. Даже сапоги рассортированы. Они больше никогда не обмениваются одеждой. Но дело уже сделано. Их приятели по-прежнему посмеиваются и перемигиваются, глядя на них. И братья знают, о чем эти олухи думают. Они слышали сплетни о том, что наследные принцы кувыркаются друг с другом во всех позах и всеми способами. Постепенно ехидные смешки распространяются, как заразная болезнь, охватывая заказчиков в кузнях и даже придворных советников. Без сомнения, скоро мать или дядя вызовут их для серьезного разговора. Это лишь вопрос времени. Так что когда однажды после ужина Торин отзывает их в сторону, братья готовы. — Дядя, — заявляет Кили. — Мы не трахаемся. Торин выглядит так, словно на него вылили ведро с помоями. — Кили имел в виду, — поспешно говорит Фили, поправляя своего шибко умного братца, — что мы любим друг друга, но мы не влюблены. — Да, — горячо соглашается Кили. — Да, точно. Мы любим друг друга, но не так. Именно. Он ухмыляется, глядя на Фили, и брат подмигивает ему в ответ. С минуту Торин, нахмурившись, внимательно изучает племянников взглядом. По его лицу ничего нельзя прочитать: он кажется одновременно задумчивым и сердитым, как дядя, которому не привыкать разбираться с их проделками. Наконец он глубоко вздыхает, и выражение его проясняется. — Думаю, теперь я лучше понимаю ваши отношения. Хорошо. В таком случае, я так понимаю, это вам не нужно? Он опускает руку в карман и достает два одинаковых предмета. Изумительные серебряные заколки, тонкой работы с изящной гравировкой. — Они такие красивые, — произносит Кили, не отрывая от них глаз. — Ты сам их сделал, дядя? На лице Торина появляется редкая и оттого еще более прекрасная улыбка. Он переводит взгляд с одного племянника на другого. — Я подумал, что они подойдут вам обоим. — Это правда, — отвечает Фили, принимая подарок более сдержанно, чем младший брат, но с не меньшей благодарностью. — Я должен сказать вам еще кое-что, — говорит Торин, нарушая краткий миг блаженства. — Мы собираемся в поход.***
Поход гномов, собирающихся отвоевать утраченное королевство Эребор, оказывается не единственной новостью. Для Фили и Кили гораздо важнее то, что им позволено сопровождать дядю и других преданных королю участников, которые ответили на его призыв. Наконец-то они сменят общество подозрительных и ограниченных приятелей-пошляков на компанию зрелых здравомыслящих гномов, отдающих предпочтение хорошей еде, доброй выпивке и избавлению мира от орков, и которым никогда не придет в голову обвинять братьев в неподобающих отношениях. — Держи-ка. Фили широко улыбается, принимая из рук брата мясной рулетик. Один из нескольких, сдобренный целым букетом разных пряностей, — по секретному рецепту их мамы — которые Кили тихонько сунул в свой мешок. Они готовы разделить с отрядом все тяготы похода, но уж точно не мясные рулетики, приготовленные мамой. Со временем остальные поймут, почему братья так охотно вызвались присматривать за пони. Но до тех пор — рулетики только их. Откусив кусок, Фили замечает, что Кили подозрительно поглядывает в сторону поляны, где гномы разбили лагерь. Это так непохоже на Кили, что Фили не может удержаться от вопроса. — Что там? — произносит он, пережевывая ароматное мясо. — Остальные, — хмурится Кили, неохотно отводя взгляд от поляны. — Они странно на нас смотрят. Фили застывает с набитым ртом. — Ты же не думаешь, что они считают, что мы... Братья с ужасом смотрят друг на друга. А затем одновременно начинают смеяться. Сначала нервно. Потом все более беззаботно, и наконец хохочут, запрокинув голову. — Конечно нет, — машет рукой Фили. — Это же отряд Торина Дубощита. Кто тут станет распускать про нас непристойные сплетни? — Точно, — Кили с облегчением забывает про свои страхи. Он откусывает от своего рулета и оглядывается по сторонам. — Слушай, Фили, а сколько у нас пони?***
Хоббит и гномы понимающе смотрят на принцев, которые в очередной раз объявляют, что покараулят пони. Две стройные фигуры — с темными волосами и с золотыми — исчезают в темноте. Бильбо Бэггинс качает головой и принимается набивать трубку. — И часто они это делают? — Как только выдается случай, — ворчит Глоин, роясь в карманах в поисках собственной трубки. — Караулят пони, — хмыкает Бильбо, выпуская почти идеальное колечко. — Оставь их, Бильбо, — весело говорит Бофур. — Им и так нелегко приходится. Наклонившись ближе, он тихо шепчет: — И они не знают, что мы знаем. — Как они могут не знать? — фыркает хоббит. — Это же ясно, как день! Они договаривают друг за друга фразы... Дори, прислушивавшийся к разговору, сурово добавляет: — Повторяют одни и те же отговорки... — А самое главное... — Бофур поднимает вверх палец, и гномы произносят почти одновременно: — У них одинаковые заколки! — Это мило, — вздыхает хоббит, и суровые гномы ворчливо соглашаются с ним. Ох уж эта юность с ее неистовой всепоглощающей любовью!