***
Механизмы, цепляющиеся друг за дружку тоненькие шестерёнки, бесконечное движение, смазка, пружины, опять шестерёнки… Всё это для Фредо — раскрытая книга, всё это он знает как свои пять пальцев. К нему идут за советом лучшие мастера города — и не только их города, но и других, за десять миль вокруг, он с завязанными глазами может устранить в механизме поломку. Его знают, уважают, у него есть средства и необходимое пространство для воплощения своих фантазий и механизированных идеалов — несокрушимых, правильных, не страшащихся воды и мороза. Но только сейчас он осознаёт, что он, Фредо Фредриксон, — не кто иной, как самый бедный из людей. Нищий духом, да вот только не счастливый — просто-напросто никакой. Опустошённый, выскобленный изнутри, пустая видимость, которая только для виду ходит, говорит, спорит, работает. Никто. Конченый человек. Он знает: этот мальчуган, его племянник, тонко вырисовывающийся в своей зелёной кофте на фоне рассветного неба и полусмёрзшейся земли, худенький, растрёпанный, скорчившийся на коленках около свежей могилы, этот шумливый, любопытный до назойливости и наивный подросток, не вполне грамотный оленевод, в сто раз больше человек, чем он — вычищенный, безупречный механизированный изобретатель, которому смотрят в рот и верят все, кто только встретится со взглядом его спокойных серых глаз. Никто, кроме с позавчерашнего дня покойного брата, скучного и нелюдимого поэта, не знает, что прежде глаза у Фредо были васильковые, любопытные. Механика не терпит нежностей и сантиментов, она требует всего целиком, как есть. Телом, разумом, сердцем. И он повинуется этому — глупый, наивный парнишка. И его глаза выцветают, а внутри всё индевеет, хоть зима в их краях и сменяется на четыре месяца затяжным липким светом.***
Он не знает, как говорить с племянником, с чего начинать. Лихорадочно прокручиваются в голове предыдущие встречи… "Не трогай мои чертежи", "Не лезь туда, током шарахнет", "Пошёл вон!" — неужели он действительно разучился говорить с живыми людьми, у которых в груди сердце? Может, у него в груди уже давно пульсирует мотор, а он и не замечает подмены? Некстати вспоминается, как племянник, лихо свистя наперегонки с ветром, проносится мимо него на примитивной повозке, запряжённой оленем — именно это он со смехом называет "навестить дяденьку". Обгоняет, оглядывается и громко хохочет, стряхивая с пёстрого свитера наметённый пушистый снег. Озорной мальчик, калевский погонщик, черноглазая звёздочка. Неужели это он сидит на могиле родителей и не ревёт только потому, что все слёзы уже закончились? — Латти… — робко и равнодушно окликает его Фредо и трогает за плечо. Латти. Ларсон Хильфорс. Детское имя, почти прозвище. Впервые он произносит его вслух. По худенькому телу подростка словно пробегает гальванический ток, но он не оборачивается, среагировав на прикосновение короткой отмашкой: отстань, не до тебя. — Латти, что у тебя с рукой? — вздрагивает механик и, перехватив его за запястье, пытается повернуть руку в свою сторону. Это оказывается делом непростым, потому что Латти, кажется, весь наливается свинцом. Но когда дядя всё же достигает цели, его пробирает какое-то болезненно-колючее чувство, словно по его венам пропустили ток: узкая ладонь племянника вся в запёкшейся крови, пальцы стёрты до кровавых мозолей, а в мизинец загнана длинная заноза. Рядом лежит кирка с тёмной, заляпанной рукоятью. Минуту… неужели он копал могилу, хоронил отца и мать сам? Да, верно. Сам. Никто не хотел скребстись об февральскую глину. Фредо глубоко вдыхает металлический трепещущий воздух, задерживает дыхание. Становится страшно — страшно от собственного тупого равнодушия, бесчувственности, расчётливости. Да не этого ли ты сам хочешь и получаешь от своих машин? Рывком изобретатель разворачивает племянника к себе и от опустошающего изумления даже вскрикнуть не может. На некрасивом, детском ещё лице Латти, замазанном, с глубокой царапиной на носу, блуждает бешеная, плохо складывающаяся улыбка, лицо из смуглого стало почти белым, но хуже всего глаза, из которых ушла вся осмысленность — они напоминают чёрные дыры. Фредо прежде не сталкивался с сумасшедшими, да и вообще не видел их ни разу, и ему отчего-то жутко. Страх перемешивается с кровью, наполняя её вместо кислорода, а в голову, обычно трезво-холодную, не приходит ни единой мысли. Латти, бессмысленно хихикая, суёт ему в руки потрёпанную книжонку, тоже всю в пятнах присохшей крови. Дядя автоматически сжимает её, и намётанный глаз выцепляет на синей обложке фамилию автора и название: Фредриксон, "Морской оркестр". Да, точно. Его брат успел издать только одну книгу своих стихов, и один из экземпляров теперь находится в руках мальчишки. Последнее, что осталось. Ну, и ещё эти две пуговицы с пальто матери Латти, которые он назойливо показывает дяде, не вполне соображая, что, собственно, делает. Вакуум из головы уходит, и на его месте прыгает первая за сегодняшнее раннее утро здравая мысль — отвести Латти к врачу, но вторая лишь тяжко вздыхает — это уже не поможет этому тоненькому растению. Инстинктивно Фредо обнимает племянника. Ощущает под локтем его тревожное нервное тепло. Мы в ответе за тех, перед кем виновны в бесчувствии.***
Солнце показывает над горизонтом свой малиновый краешек. Бредут по улице двое. Механизм и растение, вцепившиеся друг в друга. Странная парочка. Фредриксон, толком не понимая, что идёт зигзагами, поддерживает Латти за плечи, а тот, то и дело заплетаясь нога об ногу и бессознательно цепляясь за дядину куртку, быстро бормочет — с каждой минутой всё бессвязнее и истеричнее, захлёбываясь, словно запущенный эпилептик: — Дядя Фредриксон, дядя Фредриксон, а я шапку потерял. Хорошая такая шапка была, вот жалость, а ещё мне новые шнурки нужны, я толком идти не могу, эти порвались, и ботинки вот-вот свалятся. Дядя, у тебя есть клей? У меня правый ботинок скоро развалится, и нога замёрзла, ой, плохо это, обморожусь как пить дать, мне ещё оленей через перевал гнать… где олени? Дядя Фредриксон, мама в воскресенье пирог испечёт, тебя звала, ты уж приходи, а то скоро совсем запаришься с этими своими колёсами, будет хорошо, я обещаю, я тоже готовить буду, омлет сделаю. Принеси мне коробочку, куда-то надо бы эти пуговицы положить, а то возьму и потеряю, у тебя нет ещё пуговиц? Скажи, правда нет, ты мне найдёшь? Дядя, у меня голова мёрзнет, слева холодно, зелёные круги перед глазами, отогрей меня, растопи лёд! Фредриксон с каменным лицом кое-как стаскивает с себя широкий шарф и закутывает в него племянника. Латти безнадёжно сходит с ума.***
Фредриксон не боится смерти. Он ничего не боится. Ведь для машины, точного до каждого миллиметра механизма, её попросту не существует.