Часть 1
15 января 2015 г. в 23:42
***
У Саске дочь-красавица растет,
Обучена магическим искусствам,
Буквально все хватает налету
И учится практически что устно.
И дядя ее гномов призывать
Учил, зайдя в четверг с работы,
И Сарада все тут же поняла —
С ней никакой, фактически, заботы.
Однажды Сакура-мамаша навестить
Ее послала бабку с пирожками.
Мебуки за город давно подалась жить,
Там темный лес вокруг…
(Ну вы представьте сами.)
Ей по пути попался колобок —
То кубарем с горы летел Боруто.
— Ты кто такой? — его остановив,
Она спросила, удивленная как будто.
— Я принц, но я из дома убежал, —
Ответил тот, репейник отдирая.
— От мамы с папой и сестры ушел…
А ты сама, вообще-то, кто такая?
— Я Сарада и дочь я колдуна.
Мой папа маг ужасно мной гордится.
Улыбка у Боруто до ушей:
— Я вижу, заливать ты мастерица.
— А вот и нет! Что хочешь покажу.
— Давай, валяй, — Боруто согласился.
Та покумекала немного колдовством,
И гном пред нею деревянный появился.
— Ха-ха, смешно! — Боруто покивал.
— Но лучше б призвала живого гнома.
А, кстати, ты куда идешь сейчас?
— Я путь держу до бабкиного дома.
— Так, может, вместе? Ведь вдвоем повеселей, —
Он на корзину с пирожками покосился.
У принца заурчало в животе —
Он, не позавтракав, в опасный путь пустился.
— На, угощайся, — та все поняла
(Ведь проницательной колдунья быть должна же).
И на Боруто хитро смотрит Сарада:
«А что, он симпатичный, очень даже».
***
И вот они до бабкиной избы
Вдвоем по лесу дальше зашагали
И замок мрачный Синей Бороды,
Минуя лесом, длинный крюк задали.
(Из замка визг и крики раздавались:
Хозяин снова зло свое творил.
Лохматый беспощадный там Мадара
Жену очередную замочил.)
Навстречу им охотника два шли
И очень громко песни распевали.
Так увлеклись Котетсу с Изумо —
Всю дичь в лесу они пораспугали!
Детей спросили эти егеря,
Мол, серого вы волка не видали?
— Какие волки? Здесь и белок нет,
Лишь только комары одни зажрали.
Так волка и не встретили они,
Лишь странный лис бежал девятихвостый;
Хотели про дорогу расспросить,
А тот лишь нагло фыркнул с мордой постной.
И вот до дома бабки те дошли
(Но дом был это бабушки Тсунаде),
В блокнотике, — спешила Сарада, —
Не записала номер ведь как надо.
Тсунаде — та с похмелья не поймет,
С чего бы у нее вдруг внучка появилась,
А то, что пирожки та ей несет, —
Вот это бы на закусь пригодилось!
Вчера Джирайя вместе с бабкой пил
(Саннин лохматый дрых в ее кровати),
Как только наш старик глаза открыл,
А тут вон пирожки в корзинке, нате!
Свинья полюбопытствовать пришла:
С чего бы бабке рано так проснуться?
И на столе та видит пирожки, —
Эх, жаль, но ей не дотянуться!
Тсунаде, та, в обнимку со свиньей,
Пинает больно бедного Джирайю:
Мол, чайник ставь уже скорей, лентяй,
А то на блинчики сейчас пораскатаю!
Джирайя моментально протрезвел:
Пинки он бабкины ужасно уважает;
На кухне, спотыкаясь и гремя,
Уже, как может, так и чайник ставит.
И вот чаевничать те сели вчетвером,
И бабка расспросила плутовато:
— Ты, принц, из дома, что ли, убежал?
— От бабки Кушины и дедушки Минато.
— А я несла бабуле пирожки, — тут Сарада
В корзинку с грустью посмотрела.
Задумчиво последний пирожок
Для бабушки она сама доела.
Тсунаде расспросила и ее, —
Да уж, наследственность сильна у этой детки, —
По папе она — дочка колдуна
И ведьмы есть (по маминой то ветке).
С Мебуки наша старая карга
Была уже сто лет, считай, знакома;
Тсунаде обещала показать
Детишкам путь до бабкиного дома.
***
Наруто и Хината ищут сына.
Куда он подевался, кто бы знал?
Сестренка Химавари заложила,
Что в лес негодник этот убежал.
В лесу, Наруто знал, живет Джирайя —
Отшельник местный, а точнее, бомж.
Якшается с бабулею Тсунаде —
Та, вроде, ведьма (да не разберешь).
В лесу отшельник каждый кустик знает
И за бутылку черта он найдет.
Хокаге наш, не долго размышляя,
Пузырь схватил и, значится, вперед.
В пути ему охотники попались,
Что распевали громко на весь лес.
Они Наруто рожи испугались,
Один схватился даже за обрез.
— С утра по лесу бегали детишки, —
Ища в затылке, Изумо сказал.
Узнав по описанию сынишку,
Наруто рысью дальше поскакал.
Тем временем, от чая с пирожками
Джирайя и Тсунаде протрезвев,
Детишек провожали до Мебуки
(Все пирожки для бабы подчистую съев).
У Сарады ведь бабка не простая.
Построила, блин, пряничный котедж.
И вот гуськом к нему вразвалочку шагая,
Дошел уж наш торжественный кортеж.
А бабка внучку сразу не признала.
«Вот, — думает, — детишки на обед».
А как с отшельником Тсунаде увидала,
Лишь брякнула: «Тсунаде, сколько лет…»
— Привет, товарка. Что тебя не видно
Давно на шабаше? — Тсунаде говорит.
Мебуки отвечает: — Неохота, —
И делает скучающий тут вид.
Сама Боруто меряет глазами:
Не слишком тощ, не жирен, в самый раз.
Скорей спровадить надо ей Тсунаде,
Поспел чтоб к ужину, начать бы ей сейчас.
Спровадив лишних, ведьма суетится,
На кухне деловито уж снует;
Вот та посуда может пригодиться,
Приправа эта, вот и эта, вот…
Пока Боруто хвастался Мебуки,
Как он от дедушки и бабушки ушел,
Та уж котел побольше доставала,
А Сараде накрыть велела стол.
***
Наруто до Джирайи тут добрался,
Ему пузырь за помощь предложил;
Тот выпить, как всегда, не отказался
И гостя дорогого проводил.
Ему шепнул Джирайя по секрету:
Что ведьмы бабы все, он тонко намекал;
По адресу Наруто, не дослушав,
Как кипятком ошпаренный, бежал.
(Забыл коня он дома у Джирайи, —
Тот удивлен не меньше старика;
Тогда пусть отдохнет четвероногий,
Хозяин его носится пока.)
***
Тут Саске воротился в королевство
(Он с важным поручением летал),
А там гудит тревога повсеместно:
Ведь царский сын Боруто запропал.
А шар магический у Саске на ремонте.
Как быть? И тут он зеркальце достал
(То самое, что в нашей прошлой сказке
У злобной мачехи обратно отобрал).
— Скажи мне, зеркало, а где же принц наш юный?
Но зеркало противное молчит.
Тут Сакура встречать выходит мужа,
Спросить, где носит дочь, та зеркальце велит.
— Ее послала к бабке пораньше я с утра,
Домой назад дочурке вернуться бы пора.
А вдруг, сожрали волки, пока несла дары?!
— Да перестань, в лесу том
Сожрут лишь комары.
И дочь их показало волшебное стекло,
А с нею принц Боруто — вот это повезло!
Отец поумилялся, пока глядел на них,
Боруто-принц для дочки
Ведь неплохой жених.
У бабушки Мебуки они в гостях, ну что ж;
Но топит печь Мебуки и точит острый нож.
Про тещины пристрастья наш Саске в курсе был.
Рванул, пока не поздно, чуть жезл не забыл.
***
В дороге Саске принц один попался.
Принц Сай в обнимку с туфелькой вздыхал
(Ее светловолосая красавица забыла,
Коль спешно покидала в полночь бал).
И наш колдун (умища же — палата)
Ему одну идею подсказал:
Объявит по всему пусть королевству —
Девицу в туфельке одной, мол, потерял;
И та, что туфельку вторую предоставит,
На шпильках на модельных в пляс пойдет,
Вот та тогда невестой принца станет.
— Ну как мой план? Надеюсь, подойдет.
— Спасибо, друг! — принц странно улыбался.
— Тогда тебе ни пуха ни пера, —
И Саске очень быстро разогнался —
Спасать теперь их принца юного пора.
Тем временем Мебуки уж готова —
Есть овощи, приправы, точен нож;
В котел оформить принца бы пора бы,
Но как же запихнуть его туда, а все ж?
И бабка хитрая его помочь просила
Котел подвесить, очень, мол, тяжел,
А принц Боруто уши и развесил —
На выручку он бабке подошел.
И та его легонько, очень ловко,
Подножкою отправила туда.
— Ты что, бабуль?! — за друга испугалась
И возмущалась тут же Сарада.
— А ты не лезь, мала еще девица,
Что б со своим указом мне тут лезть;
Часа ведь три ему еще вариться,
Да настояться надо, после будем есть.
— Как можно так?! Чтоб есть… Еще и друга?!
Бабуль, ты что, в своем ли ты уме?! —
Тут не на шутку внучка испугалась,
Не снилось ей такого в страшном сне.
— Да ничего, привыкнешь, ты же ведьма, —
Мебуки крышку закрывает поплотней,
Велит подать ей из угла тот камень,
Вон тот, что больше всех и, значит, тяжелей.
Но Сарада упрямится, не зная,
Как поступить и друга как спасти.
Не ведала она, что бабушка такая,
Давай трясти ту с криком: — Отпусти!
В избу вломился дедушка Джирайя
С Тсунаде бабкою он был наперевес
(Немного лишнего хлебнула вновь бабуля,
Так перегаром пах теперь весь лес).
Наруто, тот дорогой заблудился,
Его старик вот так и обогнал,
Жалея, что вот этому Хокаге
Дорогу до избы не показал.
(Его с Тсунаде-бабкой совесть мучит —
Ведь знали, что Мебуки ест детей,
Но чем вот никогда, уж поздно лучше, —
Спасать бегут из ведьминых когтей.)
Влетел Наруто, Саске приземлился,
И стало тесновато тут в избе,
А принц Боруто — тот чуть не сварился,
В котле горячем, стоя на огне.
— Мороз-но-дзютсу! — Саске загорланил,
Огонь в печи тот час же погасив,
А заодно совместно с содержимым
Котел изрядно весь охолодив.
— Ты все испортил! — бабка закричала.
— Не зять, а просто чистая беда!
— Ура! Папуля! — у него на шее
От радости повисла Сарада.
Мебуки повязали и стыдили,
А принц не вылезает, как же быть?
(Чтоб теща не ворчала, зять ей Саске
Тут скороварку обещает подарить.)
В котле застрял Боруто, хоть не жирный,
А ноги затекли уже совсем,
Его толпою дружно те, как репку,
Тянули долго вереницей всей.
Вот выскочил он мокрый, в помидорах,
Лапша с ушей, в капусте голова;
И Сарада так хохотала очень долго,
Что принц Боруто не обиделся едва.
***
Вот счастливо закончилось все в сказке,
И дочь свою с собою Сараду
Берет все чаще на работу Саске —
Придворный маг, пусть учится уму.
А принц Боруто — тот доволен очень,
С подругой расшатал уж весь дворец,
Пока не появилась бабушка Кушина
Им всыпать обещала наконец.
И вот пришло на свадьбу приглашенье:
Соседний принц себе красавицу нашел
(А та еще готовит очень вкусно
И мастерски метет метлою пол!)
На свадьбе были все: семья Хокаге
И Саске со своими. (Как без них?)
За мудрый тот совет Учиху-мага
Вознаградил счастливейший жених.
Итачи там позвал тихонько гномов,
В восторг пришла невеста, видя их;
И Ино-Золушка, ресничками похлопав,
Пристала к Саю: — Нам бы вот таких!
— Да нет проблем, — ответил им Итачи.
— Кто хочет жить у Сая во дворце?
И Тензо вызвался тогда у них остаться
(Какаши изменился аж в лице).
Друг к другу в гости после обещались,
Всех Ино приглашала на обед…
И свадьба долго после шумная гуляла
(А Сарада — поймала та букет).
Вот так закончится на этом наша сказка.
А маме Сакура вновь пирожки печет;
Пускай уроки лучше учит дочка, —
Она сама потом их бабке отнесет.
Примечания:
**Читайте также сказки в стихах с героями "Наруто":**
**"Белоснежка"** http://ficbook.net/readfic/2714958 ,
**"Сказка для Сарады (Аладдин)"** https://ficbook.net/readfic/3202539,
**"Русалочка"** https://ficbook.net/readfic/3591057.
В моем сборнике **"Наруто"** еще полно всего веселого и интересного:
https://ficbook.net/collections/3901013.