ID работы: 3035348

Команда Лео

Гет
PG-13
Завершён
262
автор
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
262 Нравится 26 Отзывы 41 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Обитатели Нового Рима равнодушно скользили взглядами по охватившим здание под вывеской «Гараж Лео и Калипсо. Автомастерская и механические чудовища» языкам пламени. Кто-то, очевидно, недавно прибывший в город, пискнул было: «Пожар!», но его быстро успокоили: — Это всего лишь у Вальдеса с Калипсо страсти кипят. Ничего, на соседние здания не перекинется, да и у них ничего не сгорит. — Дело житейское, — со знанием дела подтвердил ещё кто-то из прохожих. — Интересно, что у них на этот раз? А дело было в цветах. Или в их отсутствии — это как посмотреть. — Да что сложного-то? — кипел Лео. — Что сложного? Ты не можешь вырастить немножко цветов за две недели? — Могу! — выкрикнула Калипсо. — Но не буду! — Потрудись объяснить! — Я тебе не садовник! — Но к свадьбе Джейсона и Пайпер ты вырастила прекрасные цветы для салюта! — Я не фабрика! Мои творения единичны! Я ни за что не стану повторяться! Если ты банален, то я — нет! — А может, не в этом дело? Может, ты просто до сих пор сохнешь по Перси и не хочешь участвовать в организации его свадьбы?! — Ах ты подлец! — взревела Калипсо. — Ребят, — пискнул кто-то, — мы обойдёмся без цветов, честно. Разгорячённые Лео и Калипсо синхронно обернулись на голос. О присутствии Перси оба успели забыть. — Заткнись! — рявкнули они одновременно. Перси втянул голову в плечи, опасливо глядя на бегущую по полу огненную полосу. Калипсо, не глядя, чиркнула по ней носком туфли, и полоса спряталась в пол. — Будут тебе цветы! — прорычал Лео. — Никаких цветов! — Калипсо сжала кулаки. Они стояли вплотную и орали друг другу в лицо. — Бабочек наловите и из них делайте салюты! — Правильно, давайте обсыпаться трупами! — Цветы тоже живые существа! — Поверить не могу, что я потратил столько времени, чтобы спасти какую-то сумасшедшую! — Ах, спасти?! Ах, спасти?! А то, что мне от бессмертия пришлось отказаться, значит, не в счёт?! — Давай, попрекни меня этим! Боги, нужно было взять пример с Одиссея и свалить от тебя подальше! Не зря его считают умным! А я дурак! — Хоть в чём-то ты прав! Нет — ты хуже, чем дурак! Нашёл, кого вспомнить! Перси, Одиссей — кем ты ещё меня попрекнёшь? Давай, давай, напряги извилину! — Истеричка! — Истеричка?! Истеричка?! Как будто это я закатываю сцены ревности! Думаешь, я не видела эту нимфу? — Какую ещё нимфу?! — В футболке! «Команда Лео»! — Чего? — Лео чуть остыл. — Где это ты её видела? — Ааа! — взревела Калипсо. — Он уже и бежать готов за первой попавшейся нимфой! Лучше бы я слушала бабушку и пришила тебя прямо на острове! — Уж мне явно было бы лучше! — Лео снова вскипел. — Не пришлось бы выслушивать твои безумные фантазии! Вали к бабушке — тебя никто не держит! — Да даже у папы лучше, чем здесь! — плюнула Калипсо. — Я бы даже подержала за него небо, лишь бы тебя не видеть! — А ты отвернись! — посоветовал Лео. — А то и вправду катись на все четыре стороны! Найдёшь кого-нибудь да влюбишься — у тебя это быстро выходит! — он увернулся от полетевшей в него вазы. — Неблагодарный! — возопила Калипсо. — Неблагодарный! О Зевс, лучше бы ты оставил меня на Огигии ещё на тысячи лет! Подумать только, что ради этого хоббита я отказалась от бессмертия! — Хоббита? — оскорбился Лео. Калипсо прекрасно знала, что он втайне переживает из-за невысокого роста, и обычно не использовала это против него. Но сегодня она перешла все границы. Не стоило давать ей ту книгу. — Да ты бы знать не знала, кто такие хоббиты, если бы не я! — Это точно, — ехидно ответила Калипсо. — До этого я общалась только с героями. Лео захотелось запустить в неё вазой в ответ. — А у тебя длинный нос! — соврал он. Нос Калипсо был совершенен. — И рот рыбий! — Ну всё! — Калипсо затрясло от злости. — Я ухожу! Можешь бежать к той нимфе и вести её сюда! Хоть целую толпу нимф приводи! Пусть они тебе цветочки растят! — И вырастят! И получше твоих! У тебя они всё равно чахлые! Оскорбление её любимого детища стало последней каплей. Калипсо взревела, схватила чемодан, бросила его на кровать и принялась швырять в него вещи. Она кидала их не глядя и безо всякой системы, даже не пытаясь сложить, но они всё равно упаковывались так аккуратно, как никогда не уложились бы у Лео, как бы он ни старался. У неё всё и всегда выходило аккуратно, даже если она делала что-то с закрытыми глазами. Она просто не умела по-другому. Неопрятного Лео это всегда в ней восхищало. То есть... бесило. — Тиран! — выкрикивала Калипсо, продолжая швырять вещи — свои вперемешку с вещами Лео, платья вперемешку с сандалиями и книгами. — Мелочный негодяй! — Дура психованная! — не сдавался Лео, но особой убеждённости в его голосе не было. До этого они постоянно ссорились, но до сбора вещей ещё никогда не доходило. — И куда ты пойдёшь, скажи на милость? У тебя никого нет, кроме меня! Интересно, а когда это исчез Перси? — Это у тебя нет никого, кроме себя! — Калипсо рванула на себя верхний ящик комода. — О боги, и тут свалка! Почему в этом доме нигде нет порядка? Что это — гайки? Я миллион раз тебе говорила: этот ящик — для полотенец! А это ещё что... Лео в ужасе замер. Весь огонь в доме тут же потух. Ему резко стало холодно. — Лео, что это? — тихо спросила Калипсо. Он не ответил. Всё было и так очевидно. Калипсо медленно провела пальцем по ободку колечка. — Лео, это... — Глупо? — с горечью спросил он. — Нелепо? Он сунул руки в карманы. Сейчас она рассмеётся и бросит кольцо ему в лицо. И снова назовёт его хоббитом; вообще-то, про хоббита и кольцо вышла бы неплохая шутка, он бы на её месте сказал, что... — Прекрасно, — с чувством сказала Калипсо. — Оно прекрасно. Лео, это... то, что я думаю? Лео на мгновение поднял голову и тут же снова опустил. — Я хотел сделать тебе предложение, — признался он. — На свадьбе Перси и Аннабет. Во время цветочного салюта. Я пустил по кольцу лунное кружево и хотел, чтобы оно упало тебе в ладонь, пока с неба сыпались бы цветы. На прошлой свадьбе этот салют был очень красив; я так долго думал, как сделать тебе предложение, и решил, что получится именно то, что нужно... я думал, тебе понравится, ты же любишь цветы... Он всё никак не мог заткнуться, и замолчал, только когда она порывисто его обняла. — Я не хотела растить эти цветы для салюта потому, что меня злило, что ты так стараешься на чужих свадьбах, а сам... Прости. Он обнял её в ответ. — Так, — осторожно начал он, — это значит... — Да, — она рассмеялась, отстраняясь, чтобы легко его поцеловать. — Да, я выйду за тебя, несмотря на то, что ты сделал мне предложение посреди горы мусора. — Нет здесь никакой горы, это совсем небольшой беспоря... Она снова поцеловала его, чтобы заставить замолчать. — Так, — откашлялась она, — значит, мы... — Подожди, — сказал Лео, и Калипсо настороженно вздрогнула, делая шаг назад. — Нет-нет! — поспешно воскликнул он, снова подходя ближе. — Я хочу на тебе жениться. Хочу. Просто... я не уверен, что ты этого хочешь. — Я же сказала, — нахмурилась Калипсо. — Я люблю тебя, — перебил Лео. — Больше всего на свете. Но... — Я тоже тебя люблю! — свирепо воскликнула Калипсо. — Если ты опять начнёшь вспоминать всяких Перси Джексонов... — Я не о том, — вздохнул Лео. — Я... не хочу, чтобы ты оставалась со мной из благодарности. Я хотел подарить тебе свободу, а не навязать новую тюрьму. Если ты хочешь... — Из благодарности? — фыркнула Калипсо. — Ты шутишь? Ты вывез меня из моего личного рая, где раз в тысячу лет меня раздражал какой-нибудь героишка, лишил меня бессмертия, заставляешь гнуть спину в твоей мастерской... — Нашей мастерской, — поправил Лео. — Я понял: я злодей. — Именно, — кивнула Калипсо. — Я хочу оставаться рядом исключительно ради того, чтобы отомстить и испортить тебе жизнь так же, как ты испортил её мне. — Так... никакой благодарности? — уточнил Лео. — Никакусенькой, — подтвердила Калипсо. — Ладно, — он забрал у неё кольцо и торжественно опустился на одно колено. — Дорогая Калипсо... согласна ли ты портить мне жизнь до конца дней своих? — Согласна, — торжественно ответила она и протянула руку, чтобы он надел на неё кольцо. — Погоди, — он чуть подался назад, — ещё один вопрос. Обещаешь ли ты больше никогда не называть меня хоббитом? Калипсо закатила глаза. — Обещаю. А теперь немедленно надень на меня кольцо, — и, когда он подчинился, она добавила: — Я буду называть тебя Огненной Китнисс. — О, — оживился Лео, поднимаясь. — Ты дочитала первую книгу? — Ага. — И что скажешь? Команда Пита или команда Гейла? И Калипсо рассмеялась: — Команда Лео.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.