ID работы: 3038565

Точки соприкосновения (Common Grounds)

Слэш
Перевод
NC-17
Заморожен
219
переводчик
e2e4 бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
134 страницы, 23 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
219 Нравится 106 Отзывы 80 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
— Ты попал в аварию и серьезно травмировал правую ногу... меньше чем полгода назад. — Майкрофт Бенджамин Холмс! — громко крикнула миссис Хадсон. — Убирайся отсюда сейчас же, или я позвоню твоему отцу! Двадцатитрёхлетний паренёк ухмыльнулся и неспешно покинул библиотеку, где Джон натирал воском полы. — Всё нормально, миссис Хадсон, — сказал он, пожав плечами. — На правду не обижаются. — Мило с твоей стороны, Джон, — женщина всё ещё казалась растерянной, — но Майкрофт обожает смущать людей своими заключениями. Лучше пресечь это в зародыше. — Я не обращаю внимания, — ответил Ватсон. — Как прошёл выпускной сестры? — с улыбкой поинтересовалась миссис Хадсон. — Хорошо. — Джон прочистил горло. Мама здорово устроила, собрав всех, но Гарри объявилась на три часа позже — пьяная в стельку, — и справила нужду в кустах, что было совсем не здоровски. Джон никогда не видел мать такой пристыженной. Конечно, даже их тётя приехала из Лондона ради выпускного Гарри. — И каково это — официально быть шестнадцатилетним? — спросила миссис Хадсон, смахивая пыль с картин на стене. — А что-то должно поменяться? — Он улыбнулся. – Я, честно говоря, почти забыл о Дне Рождения. Год был сумасшедшим. Мама подарила мне джемпер. — Уверена, он тебе очень идёт, дорогуша, — с улыбкой сказала женщина. — Мы устроим праздничный ланч и отметим твою первую официальную рабочую неделю и День Рождения. — Не стоит, правда. — Он слегка зарделся. — Ни слова, Джон, — она притворно нахмурилась, — мне это только в радость, так что смирись. — Хорошо, миссис Хадсон. — Так, нужно проверить, как проходит установка нового оконного стекла. Заканчивай здесь, и встретимся в холле. Выдвигаемся около полудня. — Звучит неплохо. Джон работал быстро и старался делать всё так, как учила миссис Хадсон. Когда он поднялся и потёр затёкшие колени, из коридора донёсся шум. Ватсон прихватил рабочие принадлежности и направился в мастерскую, чтобы почиститься. Оглядев коридор, он удивился, никого не обнаружив. Странно, ещё пару секунд назад здесь определённо кто-то был. Он ускорил шаг, время от времени оглядываясь, потому что мог поклясться: шум за спиной ему не чудился, пусть его виновника и не было видно. — Я наверняка тронулся, — пробормотал Джон под нос. Он привёл себя в порядок и вымыл все тряпки и кисти, которыми пользовался, и теперь был готов пойти на ланч с миссис Хадсон. Выйдя из мастерской, Ватсон едва не подпрыгнул от неожиданности — в шаге от двери стоял хозяйский сын. — Отлично, Джон, — произнёс парень, развернувшись на пятках. — Следуй за мной. — Прости? — переспросил Джон, замечая, что Шерлок всё ещё в пижаме и дурацком халате — в полдень-то. — Мне требуется твоя помощь, — Шерлок обернулся к нему. — Идём. — Сожалею, приятель, — Джон и не думал менять планы. — У меня встреча с миссис Хадсон. — Ты должен пойти со мной, — неуверенно настаивал паренёк. — Ты работаешь на мою семью. — Как мило. Нет, — твёрдо сказал Джон. — Я работаю на твою мать и подчиняюсь непосредственно миссис Хадсон. Учитывая, что она мой босс и платит мне зарплату, думаю, сначала я выполню её указания. Джон развернулся и быстро пошагал вдоль коридора к холлу, подальше от Шерлока. Волосы на затылке встали дыбом, когда он оглянулся и увидел, что Шерлок следует за ним — по коридору, вверх по лестнице и ко главному входу. Подходя к миссис Хадсон, он оглянулся ещё раз, но Шерлок исчез. — Готов, дорогуша? — спросила женщина. — Да, спасибо, — ответил Джон, пытаясь забыть о странной встрече. — Фал ждёт во дворе. — Миссис Хадсон легко похлопала его по щеке. — Вперёд, праздновать.

***

— Ты всерьёз решил ходить по пятам за бедным мальчиком, Шерлок? — удивлённо поинтересовался Майкрофт у младшего брата. — Забудь, Майкрофт, — отмахнулся Шерлок, запахивая халат на тонком торсе. — Разве ты не должен быть в правительстве или ещё где? — Начальник отправил меня в недельный отпуск, — протянул Майкрофт. — Всё лишь для того, чтобы по возвращении удивить повышением и новым кабинетом. Тоже мне, мастера сюрпризов. Но не меняй тему. Почему ты следишь за прислугой? — Не мели чушь, — огрызнулся Шерлок. — Он не прислуга, его зовут Джон. — Интересно, — прокомментировал Майкрофт с самодовольной улыбкой. — Я читал его биографию и, конечно же, знаю его имя. Удивительно, что ты тоже. Бледные острые скулы Шерлока порозовели, но голос остался бесстрастным: — Я скучал. Нечем было заняться. — Нечем заняться? — повторил Майкрофт. — Ну-ну, убеждай себя, если так проще. Шерлок проводил удаляющегося брата взглядом, прежде чем взбежать по ступенькам в свою комнату. — Невыносимый козёл, — прошептал он под нос. Холмс рухнул на смятые простыни и уставился в окно. И если он и засмотрелся на выезжающую на главную дорогу машину миссис Хадсон, это ничего не значит.

***

— Джон! — позвала мама с нижнего этажа. — Да! — крикнул он, собираясь принять душ. — Не видел Гарриет? — Нет, со вчерашнего дня, — ответил он. — Ну, если встретишь её до ухода, пусть позвонит мне на работу, — попросила женщина. — Сегодня опять двойная смена, поэтому я оставлю на столе деньги — заказать еду. — Спасибо, мам! — сказал Джон. — Я сегодня задержусь — помогаю с очередным приёмом. Он услышал, как мать быстро поднялась по лестнице. Войдя в ванную, она крепко обняла его и поцеловала в макушку, а потом заглянула ему в лицо. — Ты такой хороший мальчик, Джон. Джон сглотнул странный комок в горле. — Да ничего, правда. Мне не сложно помочь. Он отдавал маме ползарплаты на оплату счетов. Обычно она ничего не говорила, находя деньги у себя в тумбочке, но Джон знал: они нужны ей как никогда. Миссис Ватсон быстро смахнула слёзы, ещё раз поцеловала сына в лоб и поспешила на работу. Джон повернулся к ванне и отрегулировал кран, чтобы не мыться в совсем уж ледяной воде. Он торопливо разделся, и взгляд упал на тёмно-красный шрам, тянущийся вдоль ноги мелким зигзагом. Каждый день он старался забыть об этой проклятой штуке, но точно так же каждое утро, стоя перед зеркалом, оказывался в болезненной хватке воспоминаний, от которых бросало в холодный пот. Ещё несколько секунд он не мог оторвать взгляд от этого ужасного зрелища, затем, тяжело вздохнув, забрался под душ. Джон прихватил пару тостов и вышел на улицу, решив почитать на крыльце, пока не приедет миссис Хадсон. Сначала он даже не заметил чёрную блестящую машину, затормозившую у его дома. Он ждал бежевый пикап миссис Хадсон и решил, что водитель ошибся адресом, но вдруг услышал своё имя: — Джон Ватсон? — позвал Майкрофт Холмс. — О! — ответил Джон в лёгком замешательстве. — Привет, Майкрофт. — У миссис Хадсон сломалась машина, — протянул он. — Тебя отвезу я. — Хорошо, — нерешительно согласился Джон. Он едва перекинулся парой слов со старшим Холмсом, но уже ощущал себя некомфортно в его присутствии. Быстро поднявшись, он направился к машине и скользнул на пассажирское место. Тишина оглушала, и Джон вынул книгу — повод не разговаривать с парнем. — Тебя интересует писательское искусство, — спокойно произнёс Майкрофт. — Прости? — переспросил Джон, оглянувшись. — Твоя книга, — пояснил он. — Одна книга известного автора о стилях письма может указывать на лёгкую заинтересованность, но это уже третья на эту тему, что ты приносишь в дом. — Оу, – всё, что мог ответить Джон. – Ага, думаю, так и есть. — О чём ты пишешь, Джон? — с любопытством поинтересовался Майкрофт. — Пока ни о чём, — честно ответил Ватсон. — Ты не описываешь, что происходит в твоей жизни? — Ничего не происходит, — пробормотал он тихо. Майкрофт издал что-то вроде понимающего гортанного «м-м-м», и разговор угас, а Джон вернулся к книге. Когда прибыли в поместье, Майкрофт высадил Джона у чёрного входа, а сам поехал в гараж. Джон быстро зашёл в дом и принялся за работу. Миссис Хадсон попросила заново удобрить некоторые участки сада, прежде чем помочь с приёмом. — Кучки не одинаковые, — тихо послышалось за спиной. Джон подскочил и повернулся к Шерлоку. — Нравится подкрадываться? — спросил он с лёгкой усмешкой. — Немного, — паренёк улыбнулся. — Тогда поздравляю, отлично получилось, — проворчал Джон. — Так что там с удобрениями? — Кучки распределены не равномерно — земля покрыта не полностью. На третьем участке слева маловато удобрений, — ответил Шерлок. — Хорошо, — сказал Джон. — Как предлагаешь решить проблему? — Возьми лишнее из крайней правой кучи, — он произнёс так, словно ответ до смешного очевиден. Джон встал и захватил горсть из крайней кучки, подошёл к указанной Шерлоком куче с «недостачей» и бесцеремонно ляпнул удобрение сверху. — Да ладно, Джон, — Шерлок тяжело вздохнул, — не тормози. Шерлок набрал гораздо большую пригоршню и пристроил её на удобрения Джона. — Да, спасибо, — неловко поблагодарил Джон. Он опустился на колени, чтобы продолжить работу, но, обернувшись, увидел, что Шерлок не торопится уходить. — Что-то ещё? Шерлок задержал на нём взгляд на секунду дольше положенного и затем опустился рядом, начав помогать. — Смотри, как надо. — Надень хоть перчатки, — настоял Джон, протянув свои запасные. Шерлок нерешительно оглядел их, прежде чем натянуть на свои длинные бледные кисти. Работая в неуютном молчании, они дошли до конца сада. Спустя двадцать минут тишины, оба встали и отряхнули колени и руки. Повернувшись к дому, мальчики заметили в дверях миссис Холмс, замершую с отвисшей челюстью. — Что? — мрачно бросил Шерлок. — Ничего, дорогой, — ответила его мать, легко покачав головой. — Всё хорошо. Я просто хотела попросить Джона об услуге. Шерлок ещё несколько секунд не сводил с неё взгляда, затем бросил Джону перчатки и умчался в дом. — Простите, миссис Холмс, — сказал Джон, истолковав ситуацию по-своему. — Я не просил его о помощи. — Нет, Джон! — она быстро оборвала его, беззаботно взмахнув рукой. — Не извиняйся. Я просто была слегка ошарашена. — Оу, ладно, — ответил Джон, подхватывая с земли свои рабочие инструменты. — Что вы хотели? — Можешь помочь доставке со скатертями? — попросила женщина. — Конечно. Только почищусь и сразу приду. — Спасибо, — улыбнулась она.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.