ID работы: 322044

Спокойствие — главный закон

Слэш
PG-13
Завершён
13
автор
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
13 Нравится 3 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Ничему не удивляться, Ничему не удивляться, Никогда не должен истый джентльмен. Максим Дунаевский, «Песенка Джентльмена» Вечер был в самом разгаре. Играла музыка, звучал смех, в полуоткрытые двери веранды, скрытые газовым тюлем, заглядывала луна, и, если подойти чуть ближе, можно было различить на фоне балюстрады силуэты обнимающейся пары и услышать негромкие голоса. Шелби тоскливо огляделся по сторонам. Деться было решительно некуда. В курительной громогласно рассуждали об охоте, которая его совершенно не привлекала и даже немного пугала. В бильярдной катали шары и спорили о скачках, а Шелби не был ни хорошим игроком, ни заядлым конником. В зале танцевали, и там он чувствовал себя и вовсе лишним, особенно после того, как в очередной раз наступил своей первой и единственной партнёрше на ногу. Вдобавок в руках у него был взятый машинально бокал дайкири, который ещё надо было куда-то поставить, чтобы Артур не заметил, что не отпито ни глотка. Шелби вздохнул и подумал, что сейчас тишину и покой можно найти только в подвале особняка, но чтобы он добровольно туда сунулся — бр-р, никогда! Там же это… ужасное… этот вампир. Музыка била по ушам, и Шелби решил, что больше точно не выдёржит. Он заоглядывался в поисках какой-нибудь цветочной кадки в углу, куда можно было бы тайком вылить коктейль, и тут кто-то дружески хлопнул его по спине, не слишком сильно, но достаточно, чтобы он пошатнулся и едва не плеснул на себя из бокала. — Немного скучно, как ты считаешь? — перекрикивая шум музыки и весёлых голосов, спросил Артур, наклонившись к его уху. — По-моему, всё замечательно, — промямлил Шелби и покривил душой: — Давно так не веселился. Артур подозрительно прищурился, и Шелби мысленно взмолился, чтобы другу не пришло в голову попытаться и в самом деле втянуть его в общее веселье. Но тут Артур перевёл взгляд на что-то за его спиной и заулыбался. — А, вот и наш зануда, — с очаровательной насмешливой небрежностью, на которую невозможно было злиться, бросил он. — Где тебя носило, Хью? Подошедший Айлендс дружески кивнул им и скривился, когда музыка, будто назло, заиграла ещё громче и бравурнее. Шелби мысленно попрощался с остатками слуха и поприветствовал головную боль. — Кто-нибудь видел сэра Уолша? — спросил Айлендс. — Мне необходимо с ним поговорить. — Я видел! — оживился Шелби, радуясь, что может быть полезным. — Они с Деборой Макалистер… — …которая помолвлена с младшим Доэрти? — ввернул Артур. — …отправились на третий этаж смотреть коллекцию египетских редкостей, — убито договорил Шелби. — Артур, как ты можешь! — Могу что? — Для человека, который до сих пор не помолвлен, Артур, ты непростительно дорожишь… своей коллекцией египетских редкостей, — заметил Айлендс. — И, Шелби, я бы на твоём месте поставил куда-нибудь этот коктейль, он уже никуда не годится. С чувством невероятного облегчения Шелби отошёл к низкому столику и оставил на нём бокал, а когда вернулся к Артуру и Айлендсу, застал их в разгар спора. — Если бы я знал, что ты опять устроишь банальную вечеринку, то не просил бы об услуге, Артур. — Ты льстишь нашему маленькому дружескому сборищу, Хьюго. Расслабься и наслаждайся жизнью, а остальное приложится. Айлендс поджал губы. — Я предпочитаю наслаждаться жизнью рационально, а не гнать по ней с бешеной скоростью, чтобы потом очнуться в придорожных кустах. Шелби явственно почувствовал удар почти что библейского камня о свою и без того раненую гордость. В недавней истории с новым мотоциклом он — пусть добровольно, но далеко не с охотой — принял самое живое участие и, в отличие от вечного счастливчика Артура, отделавшегося парой мужественных царапин на щеке, чудом не переломал в кювете все рёбра. — Брось, Хьюго. Я-то знаю, что риск бередит тебе кровь, — Артур хлопнул Айлендса по плечу и подмигнул Шелби. — В пустом, ничего не стоящем риске нет смысла, Артур. Тратить время и топить собственную репутацию чёрт знает в чём ради секундного выплеска адреналина — уволь. — Айлендс поправил очки, задрал подбородок ещё выше и всем своим видом говорил, что плотину его суровой чопорности не пробить ни всплеску адреналина, ни какому-либо ещё всплеску — разве что это будет плеск Темзы в окно его рабочего кабинета на третьем этаже. Тогда Айлендс снимет очки, пиджак, закатает рукава рубашки и даст себе указание эвакуироваться вплавь — прекрасным, симметричным, размашистым кролем. — Послушать Хьюго, так у нас тут каждый божий день великое блудничество вавилонское, — рассеянно сказал Артур. — Как тебе это нравится, а, Шелби? Застигнутый врасплох Шелби растерялся, не зная, на чью сторону встать. — По-моему, всё очень, э-э, пристойно. Ты, Хьюго, несколько, э, драматизируешь. Хотя, конечно, ты прав насчёт… — Вот видишь, — с нажимом сказал Артур, — даже Шелби со мной согласен. — В таком случае оставлю вас обоих наслаждаться бурными выплесками жизни. А сам, с твоего позволения, пройду в библиотеку, Артур. Раз сэр Уолш занят, — выделил Айлендс, — утешусь компанией переплётов, переработанной древесины и типографской краски. Давно собирался дочитать пару творений. Джентльмены. — Зато у него есть чувство юмора, — любовно пробормотал Артур с интонацией заводчика бультерьеров и проводил взглядом удаляющуюся спину Айлендса. Шелби уныло покивал и вдруг спохватился. — Погоди, Артур. А разве в библиотеке сейчас не… э-э, не ремонт?.. Ну, после того, как ты на спор палил там в стену? — Ах, ну да. Пустяки, — небрежно махнул рукой Артур. — Хью всё равно идёт не в ту, что на втором этаже, а в подвальную. Ту, знаешь, что рядом со старой лабораторией. — Со старой лабораторией? — Шелби почувствовал, как от лица отхлынула кровь. — И с комнатой… с комнатой… — С гробом, да, — громко и весело сказал Артур. — Премилое местечко! Алукард утверждает, что ему очень нравится. Шелби первый раз за вечер пожалел, что так и не выпил ни глотка спиртного. *** Через полчаса у Шелби заломило в висках. Ещё через десять минут он попятился от настойчиво теснившей его к танцующим Шейлы Аберкромби, врезался спиной в официанта с полным подносом и спасся бегством. Очень скоро Шелби сообразил, что избавление было иллюзорным: гости Артура успели переместиться даже в библиотеку на втором этаже. Дамы ахали, ощупывая отверстия от пуль в стенах, джентльмены обсуждали прицелы, калибры и почему-то отравленные кураре дротики. Можно было, конечно, просто уехать, но Артур бы удивился, да и своего шофёра ещё надо было вызвать из людской. (Шелби не то чтобы побаивался прислуги — просто с детства тихо, уважительно благоговел перед людьми, которые стригли его, готовили еду и отвечали за его безопасность на дороге.) Размышляя об этом, Шелби не заметил, как ноги сами понесли его к подвалу — знаменитому «многоэтажному фамильному подвалу Хеллсингов», как ласково называл его Артур. Позднее Шелби думал, что всего-навсего инстинктивно шёл туда, где было тихо и спокойно. Да и Айлендс был там, а Хьюго Айлендс вот уже бог знает сколько лет ассоциировался у Шелби с прекрасными словами «ситуация под контролем». Рядом с Хью паниковать, бояться, спешить или нервничать было попросту стыдно. Успокаивая себя этим, Шелби свернул в последний, освещённый даже тусклее остальных коридор. Над дверью «специальной» библиотеки помаргивала лампочка в проволочной сетке. Шелби ускорил шаг. Он уже взялся за ручку, как вдруг из-за двери послышался низкий весёлый смешок. Шелби узнал голос Айлендса, но сам смешок был ему внове: друг обычно ограничивался быстрым коротким, похожим на мальчишеский хохотком. Интересно, что он там такое читает? Шелби потянул дверь на себя. Заперто. Заперто? Протяжный смешок повторился, в этот раз закончившись знакомым озорным переливом. Шелби стало не по себе — уж больно странно звучал этот смех в тишине коридора, где только и было звуков, что ровное, еле слышное гудение проводов. Он затаил дыхание и снова дернул ручку. Может, просто петли не смазаны. Из библиотеки больше не доносилось ни звука. Шелби почему-то прошиб холодный пот, язык вдруг стал огромным и неповоротливым — слова не вымолвить. Лампочка мерно, как часы, мигала — тук, тук, тук… В спину потянуло сквозняком. «Последний раз попробую и пойду», — решил Шелби. Очень уж хотелось поскорее покинуть подвал. Дверь не открылась и в третий раз. Шелби вздохнул — откуда только взялось облегчение? — и развернулся было, но случайно толкнул дверь носком ботинка. Она еле слышно скрипнула и отворилась. Шелби чуть не хлопнул себя по лбу. Оказывается, она просто открывалась в другую сторону! — Хью? — тихо позвал он и вошёл. В библиотеке царил полумрак, было темнее, чем в коридоре. Горела всего одна настольная лампа — за железными стеллажами, возле единственного дивана. Свет был тусклый, красноватый, будто на лампу кто-то набросил газовый шарф. — Хьюго! — с облегчением пробормотал Шелби и устремился туда. Головы Айлендса над диванной спинкой не виднелось — неужели решил расслабиться, скинуть жмущие туфли и прилечь с интересной книгой? Как непохоже на него! Шелби подошёл к дивану на цыпочках. Страшно хотелось слегка подшутить над вечно чопорным, вечно застёгнутым на все пуговицы приятелем. Может, если Айлендс задремал, дёрнуть его за нос… Он перегнулся через спинку и онемел. Лорд Хьюго Айлендс в первый раз на памяти Шелби был расстёгнут если не на все пуговицы, так на добрых их половину — точно. Пиджака на нём уже не было, почти развязавшийся галстук сбился к уху, рубашка расстёгнута. Запрокинутая голова Айлендса покоилась на подлокотнике, на голой длинной шее ярко распускались свежие, припухшие царапинки-следы. Пальцы сжимались и разжимались, словно хватая в горсть воздух. И, что поразило Шелби больше всего, Айлендс был не один. И того, кто лежал на нём, наполовину скрыв обоих алым плащом, Шелби очень, очень хорошо знал. — Ой, — басом сказал он. Оба дёрнулись и уставились на него. Айлендс — ошалевшими, мутными, совершенно пьяными серыми глазами, Алукард — жадными, горящими, алыми. Кажется, красными были даже зрачки. Шелби невольно перевёл взгляд на широкий тонкий рот вампира, на налившиеся кровью губы. На блеснувшие за ними острые зубы. У Шелби подкосились ноги. Айлендс неуклюже подтянулся кверху, вцепившись Алукарду в рукав, и кашлянул. Кажется, он не находился, что сказать. — Э-э… — начал Шелби. Вампир повернул к нему голову и широко оскалился. Шелби сделал единственное, что мог, чтобы спасти и свой рассудок, и джентльменскую честь (а может статься — и жизнь!) друга. Он заорал и выскочил из библиотеки. Можно с уверенностью утверждать, что больше он никогда в жизни так не бегал. Артур потом часто припоминал ему тот вечер. Он повторял, что на его памяти это единственный раз, когда Шелби ни на минуту не оставлял самой шумной и весёлой компании, а наутро не помнил ровным счётом ничего из того, где вчера был и что делал. Хьюго Айлендс же, на чужие измышления о том, откуда у Шелби такое внезапное и необъяснимое отвращение к библиотечным книгам, неизменно повторял, что дело исключительно в безалаберном влиянии Артура на всех, кто его окружает. Алукарду, вероятно, тоже было, что сказать, но это был один из немногих случаев, когда он предпочитал помалкивать.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.