ID работы: 3767983

Silence is a Valid Option

Borderlands, Tales From The Borderlands (кроссовер)
Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
421
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Метки:
PWP
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
421 Нравится 4 Отзывы 44 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Думаешь, справишься, детка? — Да, Джек. И Риз действительно справится. Если небольшая прогулка по Пандоре чему и научила его, так это тому, что он способен вынести до черта всего. Ему довелось пережить нападение бандитов и скагов. Пушки, которые все вокруг наставляли ему в лицо. Ученых Гипериона с их противно и странно холодными руками, ощупывавших его порт и вытягивавших данные из его мозга — так, словно по пути они слой за слоем снимали серое вещество. Да, веселенькое выдалось времечко. Он привык и с постоянному напряжению, и к виду крови; и даже когда кто-то умирал у него на глазах, это… ну… уже не так его волновало. Но кое-что Риз все же заметил. Красавчик Джек в его голове — и Красавчик Джек в жизни? Один оказался не очень-то похож на другого. Вернее, оказался похож гораздо меньше, чем Риз мог себе представить. Голограмма, конечно, порой вела себя непристойно, но к концу дня воспринималась как рябь из света и цифр. Всего-то маленькое беспокойство, несмотря на раздражение, ей вызываемое. Но Джек больше не в его голове. — Ну-ка, тыковка, расслабься. Папочка пытается двигаться. Риз не может вздохнуть — в горле комок; проступившие капельки пота поблескивают на коже, а Джек подается ближе. — Д-да, сэр, — отвечает Риз (кажется, вслух, но, возможно, и нет). Шум сердца гулом отдается в ушах — и то же мерное гудение пронизывает все тело. Столешница, к которой Риз прижат, уже не охлаждает его разгоряченную кожу, но, по меньшей мере, помогает ему устоять на месте. Ну… или хотя бы удержаться на ногах. Опора не дает ему упасть, хотя ослабевшие, подрагивающие колени подгибаются на каждом рывке Джека внутрь. — Молодец, — говорит Джек, убирая ладони с бедер Риза и устраивая их по обе стороны от его плеч. — Давай же. Риз с трудом сглатывает, уткнувшись лбом в твердую поверхность и вскидывая задницу навстречу члену Джека. Он поддерживает неровный, судорожный ритм и может поклясться, что с каждым толчком по бедрам стекает все больше смазки. Только на этом и сосредоточен его слух: влажные хлопки кожи о кожу, его собственное рваное дыхание. И, должно быть, именно поэтому Риз не сразу замечает другой, посторонний звук — гудки где-то над головой. А затем Джек ударяет по консоли, заставляя Риза невольно подпрыгнуть и сжаться; Джек отзывается глухим рыком, но на звонок все же отвечает. — Чего надо? — огрызается он. Риз не прислушивается к голосу с другого конца линии, слишком уж он выведен из себя. Застыв на месте, он словно обмер, но все еще подрагивает, плотно сомкнув губы. Ненадолго. Член Джека почти выскальзывает из него, прежде чем резко и требовательно ворваться обратно, буквально выбивая из Риза постыдный звук — такой, за который Ризу хочется выброситься из шлюза. — Джек, сэр? Вы на связи? — вопрошает нервный голос. Риз инстинктивно пятится подальше от него и ненамеренно вжимается в Джека плотнее. — Ага. Продолжай делать то же, что и сейчас, — произносит Джек жестоким и веселым голосом - Риз знает, что это обращено к нему, и в ужасе поднимает голову. — П-простите, сэр? .. — Да не ты, тупица, — Джек снова мощно толкается вперед. — Д-джек, умоляю, хватит! — еле слышно шепчет Риз, непроизвольно стараясь вжаться в стол. — Я не могу. Не так… — Заткнись. Тяжелая ладонь пихает голову Риза вниз. Когда он силится обернуться и взглянуть на Джека, холодный металл впивается в висок. — Кто сказал, что тебе позволено вмешиваться? Снова рывок — настолько грубый, что вколачивает бедра Риза в края столешницы, и тот знает, что наутро обнаружит неприятные длинные кровоподтеки. Но кому какое дело до синяков, когда дрожишь так отчаянно и лихорадочно? Джек медленно выходит, свободной рукой сжимая талию Риза и подтягивая его ближе. — Веди себя тихо и делай то, что умеешь лучше всего. Риз пробует оттолкнуться, подняться, но Джек в знак предостережения сдавливает его правое плечо. — Дай взрослым обсудить дела, детка. Он даже не дожидается, пока Риз восстановит темп — просто задает свой: мерный, но требовательный, такой, что Риз, не в силах сдержаться, срывается на отчетливый, недвусмысленный крик. — Возможно… мне лучше перезвонить? — Не раньше, чем объяснишь… — Джек снова вбивается в него. — Почему вы, болваны, едва шевелитесь. — Все недочеты будут исправлены, уверяю вас. Нам понадобится… Риз тихо, просяще поскуливает, когда Джек замирает, медленно раскачивая бедрами, нанизывая его на себя. Ученый невольно начинает запинаться через слово: — И… я имею в в-виду… Н-немного времени нам… — А-ах, Джек! — Придержи-ка мысль, ладно? — говорит Джек собеседнику, выпрямляясь. Риз чувствует, как Джек что-то делает с его брюками, но пользуется краткой отсрочкой, чтобы, опустившись на столешницу, с трудом перевести дух. Разгоряченный, ошалевший от скачки, он не обращает внимание на лужицу слюны, скопившуюся у губ, и даже не замечает ее, пока его не дергают резко за волосы и блестящая струйка не протягивается вдоль его подбородка. Риз стонет, но его мгновенно и безжалостно обрывают — шею охватывает широкая полоска кожи; прежде чем он успевает воспротивиться, ремень затягивают, и туго, так, что в основание черепа жестко упирается пряжка. Джек склоняется ниже, его губы касаются уха Риза. — Не заставляй меня повторять, сладкий. Продолжишь в том же духе, и при следующем же поцелуе останешься без языка, — словно подчеркивая сказанное, Джек больно кусает его за щеку и ниже; затем тянет ремень, как поводок, заставляя Риза прильнуть спиной к его груди, отстраниться от надежной опоры. Но ноги Риза словно бы ватные, и Джеку приходится крепко обнять его, не позволяя упасть, пока продолжает жестко его натягивать. — А-агхх! Риз не может дышать. Не может дышать, не может высвободиться, не может все это вынести. Не может заставить свой взгляд не меркнуть постепенно по краям и не может сделать так, чтобы перестать еще сильней течь под Джеком. Все, на что он способен — цепляться за чужую руку, что обнимает его, и едва выдерживать натиск. — Так что ты там говорил? — Джек напрямую обращается к линии, оставшейся открытой. Проходит несколько долгих, напряженных мгновений, прежде чем его собеседник отвечает. — Неделя. Нам нужна всего неделя, чтобы все закончить, — отзывается он с заметной дрожью в голосе. — Как забавно вышло, — смеется Джек, натягивая ремень. — Потому что, знаешь, спустя три дня ты будешь мертв. Надеюсь, ты все там подробно записываешь, приятель? Как у тебя с почерком? Тому, кого назначат тебе на замену, пригодятся твои записи. Неожиданно Джек заводит руку Ризу под живот и плотно охватывает его ноющий от возбуждения член, двигая ладонью в такт толчкам внутри. Стон, который Риз издает, кончая, тонет в оглушительном гуле его собственного пульса. Он без понятия, что там с бедным ученым; Риз отключается, чувствуя, как сводит легкие, и слыша, как Джек хрипло протяжно выдыхает ему в затылок. Риз приходит в себя нескоро; по всему телу еще проходится неосознанный трепет, а дыхание скорей напоминает сдавленные хрипы. Ремень по-прежнему у него на шее, но теперь он расслабленно спадает на столешницу, поперек которой распластан и сам Риз. Горячая ладонь ложится чуть пониже поясницы — его удерживают на месте — и что-то — уже не смазка — стекает по внутренней стороне бедра. Он слабо кашляет, пытаясь прочистить горло. — Проснись и пой, Риззи, — слышится звук застегиваемой молнии. — Теперь и нам с тобой нужно перекинуться словечком. Нет, думает, Риз. Что ему нужно, так это душ, и сон, и, пожалуй, свитер с высоким воротом. — Ты не умеешь держать рот на замке, принцесса. Ладонь, прежде лежавшая на его ягодице, скользит вдоль спины к шее. Риз внутренне подбирается, готовясь почувствовать железную хватку Джека. Но тот взамен, кажется, лишь очерчивает подушечками пальцев оставшиеся от ремня и укусов следы. — Послушай-ка. Через три дня эти кретины перезвонят мне и либо сообщат об успехе, либо будут умолять не убивать их семьи. У тебя ровно столько же времени, чтобы научиться послушанию, потому что знаешь что, сладкий? Чужие пальцы зарываются в его волосы, тянут пряди у самых корней. — Ты будешь здесь во время этого звонка. И я подключу к нему начальников всех отделов, а заодно и твоего поджарого дружка из бухгалтерии. Как думаешь, быстро он поймет, что поскуливающая маленькая сучка на другом конце линии — это ты? Кровь стынет в жилах Риза. — Джек… — Ставлю на первые пять минут. — Прошу, не надо, — пытает Риз удачу. — Тогда тебе лучше подготовиться хорошенько. Думаешь, справишься, детка? Нет. Нет, не справится, не в этот раз. Его тело — его разум не выдержит, он… — Да, Джек. Наверное, было бы и то меньшим стрессом, если бы к его яйцам снова приставили ствол.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.