ID работы: 3800898

Молодая кровь

Слэш
R
Завершён
82
автор
Размер:
11 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
82 Нравится 5 Отзывы 13 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Новобранцы Эцио мнутся у входа в таверну. Они встали в тень, пытаясь уйти от любопытных взглядов дежурящих у дверей воров, и их серые послушничьи одеяния — страшная и опрометчивая глупость, делать их уязвимыми из-за узнаваемой одежды — бросаются в глаза еще сильнее из-за того, как близко друг к другу они стоят. Вольпе ждет около часа; воры, приходящие отчитаться, один за другим удивленно рассказывают об этой потерянной троице, непонятно что забывшей под дверью здания гильдии. И каждый словом ли, намеком ли, но указывает Вольпе на то, что надо ему, как непосредственному главе, пойти и спросить эту молодежь в сером о цели визита. Уже вечереет, апрельские сумерки пахнут высохшими за день на солнце травами, нагретой землей и лампадным маслом от горящих факелов и фонарей. Вольпе подходит к устало переминающимся с ноги на ногу рекрутам по крыше, наклоняется, глядя на них сверху вниз — они не реагируют, не ощущают никакой опасности; пока у их ног не впиваются в землю несколько метательных ножей. Вольпе присаживается на корточки, уворачивается, едва нагнувшись, от кинутого наугад в сторону предполагаемой опасности кинжала и, глядя на нервно напрягшихся новобранцев, поправляет капюшон, чтобы в скудном свете висящего рядом на крепеже фонаря стало видно его лицо. — Нынче ночью ваш почтенный глава получил бы три аккуратных, еще теплых трупа. С вашей-то бдительностью и осторожностью, молодые люди. Он усмехается, опирается рукой на теплые кирпичи крыши и спрыгивает на землю. Набычившиеся рекруты почти синхронно шагают назад и смотрят зло и обиженно из-под надвинутых на лица капюшонов. — Вы говорящие? Или в вашу компанию теперь принимают, сперва отрезав языки? — Интересуется он, скрещивая на груди руки. Сумерки темнеют, становятся гуще и непроглядней, и скоро находиться на улице станет холодно и опасно. Один из новобранцев слегка подается вперед и опускает маску с лица. — Нас послали к мастеру Ля Вольпе, — чуть хриплым, высоким голосом говорит он, и глухо и коротко кашляет, — чтобы обучиться… — Погоди, - обрывает его Вольпе, недовольно скривившись, — раз обучиться, значит это не ваш главный надменный мэтр. С какой стати вы тогда пришли одни и торчали тут, мешая моим людям, почти целый день? Почему мне не сообщили о вашей «необходимости обучиться»? Смелый было рекрут пожимает плечами и опускает голову, упирая взгляд в землю. Он давит подступающий к горлу кашель, а два других, не поднимая глаз на Вольпе, теребят швы на рукавах. — Замечательно, — Вольпе картинно закатывает глаза и, за плечо отодвинув одного из рекрутов, проходит к порогу таверны, — усталые, глубоко несчастные и стеснительные новобранцы. За мной. Пока он пишет гневное письмо в гильдию, молодежь за столом в общем зале таверны на голодный желудок накачивается дармовым теплым вином, настороженно и опасливо озираясь вокруг и поглядывая на веселящийся рядом сброд. Шум игры, песен и разговоров мешает Вольпе сосредоточиться и верно сформулировать, на что именно он очень зол, письмо получается длинным, почерк размашистым, и он дважды в обращении пишет «Никколо», зачеркивает, и снова обращается по имени; в конце концов, сминает лист, распрямляет его и медленно сжигает от пламени горящей на столе свечи. Макиавелли в нынешних обстоятельствах к нему, бросившему орден, обеты и прочая, ни за что не обратился бы за помощью по обучению новобранцев. Он бы и новобранцев вряд ли бы стал набирать не из-под палки. Шпионы, купленные агенты, сторонники, добытые путем шантажа — это по его части. Но не воспитание последователей, не их отбор, обучение. Слишком нервное и тревожное занятие для него. Порядком окосевшую молодежь Вольпе укладывает спать на одном из верхних этажей, на застеленной плащами соломе. Лошадь, оставленная в конюшне Эцио, отзывается на имя «малышка», ластится к рукам, и сразу пускается в бодрый галоп, дергая ушами; луна висит низко, огромная и серебристая, будто жемчужина ожерелья, и в ее мертвенном свете вода под мостом у Тибрского острова кажется расплавленной ртутью. Вольпе подавляет глухую тревогу, которую обычно будят в нем ночные вылазки, и костяшками пальцев стучит в оббитую металлом дверь, припоминая, правильно ли чередует короткие удары с длинными. Через пару мучительно долгих минут дверь открывается ровно настолько, чтобы он мог протиснуться. Этот дурацкий боязливый жест внезапно очень бесит Вольпе, он с силой толкает дверь и вваливается внутрь, отталкивает открывшего ему новобранца и закрывает створку за собой. Ему пытаются что-то сказать, но он хватает новобранца за глухо застегнутый ворот серой одежды — и с удивлением замечает пышную, туго затянутую грудь. — Бог мой, — шипит он, брезгливо разжимая пальцы и скидывая с головы новобранца капюшон, — Аудиторе совсем сходит с ума. Здание глухо и пустынно. Слышен только голос огня в камине и шепот факелов. — Где Макиавелли? — оборачивается к следующей за ним тенью, шаг в шаг, послушнице Вольпе. Она едва заметно вздрагивает под его злым взглядом, но находит в себе силы смотреть в глаза, отвечая. — Мессер уехал еще днем, — говорит она, напряженно пытаясь унять нервную звонкость голоса и не дать петуха, — куда именно я не знаю, я послушница, мне он не отчитывается. — Он вообще хоть кому-нибудь отчитывается? — в воздух спрашивает Вольпе, ощущая, как на смену злости приходит усталость. — Мессеру Аудиторе, — тут же отвечает девушка, резко смущается сказанного и добавляет, — наверное. Я так думаю. Она совсем молоденькая. Ей бы с младшими сестрами кукол из соломы делать, а не людей учиться убивать. — Тебя давно подобрали? — Уже намного спокойнее спрашивает Вольпе, опускаясь в кресло Макиавелли и проводя ладонью по гладкой столешнице. Девушка хмурится, не сразу поняв вопрос. Все эмоции и мысли так ярко и отчетливо отражаются на молодом лице — читай, не хочу. — Почти полтора месяца назад, — она переминается с ноги на ногу, — мессер Аудиторе спас меня от гвардейцев Борджиа. — Наш благородный мессер Аудиторе, — усмехается Вольпе, раскладывая педантично сложенные стопками письма и наводя беспорядок на чистом было столе. — Скажи мне, обычно во сколько возвращается Макиавелли, если ему случается отлучаться? — Ночами? — на лице послушницы отражается усиленная работа мысли, она напряженно вспоминает, пока Вольпе безнаказанно перебирает послания и контракты, подписанные и выполненные. — Обычно он не уезжает по ночам. Но если случается, почти всегда возвращается к утру. — Замечательно, — вздыхает Вольпе, устало прикрывая глаза, — значит, о моем визите ему не говори. Девушка удивленно приоткрывает губы, обдумывая, как лучше задать вопрос, пока Вольпе встает из-за стола. Обратная дорога ночью нисколько не прельщает его. — Подземные туннели привели в рабочее состояние? — интересуется он. — Помнится, Макиавелли что-то с ними делал. — Да, - кивает девушка, — они отремонтированы. Не все еще, но большинство. На карте они все отмечены. Ближайший к Спящей Лисице выход оказывается в нескольких десятках минут пути, и Вольпе вспоминает об оставленной лошади. Воровать ночью из закрытой конюшни абы какого коня, а потом нестись по пустым полям до гильдии в такую лунную ночь, да еще и когда Стоглазые шарятся по всем углам и руинам — не самая удачная перспектива. Вольпе потирает ладони и отворачивается от карты. Девушка останавливает его уже у дверей. — А как же, — робко спрашивает она, - мне не говорить о вашем визите? — Если спросит — говори. — Вольпе открывает дверь, ежась от ставшего совсем холодным ветра. — Но ты имя-то мое хоть знаешь? Если Макиавели вернется в скверном настроении — ну и влетит же этой глупой девчонке, ухмыляется Вольпе, седлая лошадь и уже за спиной слыша, как послушница пытается окликнуть его. Звонкое «мессер, мессер!» наверное, перебудит всех честных жителей острова. Из тех троих новобранцев, что прислали к нему, двое неуклюжи до крайней степени. Зато тот, кто первым заговорил с Вольпе, охрипший юноша с прозрачными синими глазами, оказывается настоящим вором. Через восемь дней Вольпе оставляет двоих других на его попечение, приказав обучить их хотя бы части того, что умеет этот одаренный бывший вор. И мальчишка достигает в этом куда больших успехов, нежели сам Вольпе, обладая и куда большим терпением, и куда большей настойчивостью, так редко присущими юности. Следующий визит на Тибрский остров Вольпе откладывает до тех пор, пока один из его младших воров, приставленных туда, не сообщает о возвращении Эцио. С утра едва одетых и голодных, своих горемычных учеников Вольпе выставляет за дверь, дав четкие указания когда и с чем они должны явиться, чтобы получить одобрение и распрощаться с таким обучением возможно и не навсегда, а вот с Вольпе навсегда и точно. После полудня они приносят ценности разной степени паршивости, будь то серьги, или именной кинжал с золотой гравировкой, или пуще того — утащенный вместе с ножнами арбалет. Двое мнутся неуверенно, и не надо быть большого ума, чтобы только по их смущению и напряженности сказать, что трофеев своих они не заработали, а добыча, какую Вольпе придирчиво осматривает, принадлежит вся только одному из них. — Не видать вашему ордену хороших воров, — откладывает небрежно на стол нечестно добытое Вольпе и хмыкает, глядя на арбалет. — Хотя эта вещица может понравиться Эцио. Эцио они застают у голубятни — как обычно, думает Вольпе, — и он спускается, перемахнув прямо на мостовую, приземлившись ловко на ноги, словно бы большой кот. Вольпе вытряхивает из седла смущенно переглядывающихся новичков и подталкивает их к Эцио. — Сдаю на руки, по числу полученного, — и смеется, когда Эцио крепко обнимает его. — Ты просто пахнешь Венецией, голову кружит. — Равно как и ты Тосканой, Гилберт, — отшучивается весело Эцио, разжимая крепкие объятия. Его темные, как древесина ореховой ветви на срубе глаза влажно блестят, и улыбка до того искренняя, что Вольпе на миг становится неловко за собственную сдержанность. Он плохо ориентируется во времени, когда все его окружающее заполнено монотонной рутиной, и нет разницы, проснешься ты на рассвете или на закате — интересного с тобой все равно ничего не произойдет и дел не будет. Как у члена Ордена у Вольпе редко бывали такие временные провалы, а вот на вольных хлебах оказалось, что можно почти ничего не делать, выезжая на уже созданном имени и странным образом облекшейся плотью и силой славе. А теперь он и не заметил толком, как давно не видел Эцио. А судя по тому, как крепко стискивают сильные пальцы его плечи — долго. Эцио извиняется за так неожиданно подосланную молодежь, приобнимая Вольпе одной рукой и ведя их внутрь. Камины все так жарко горят, но воздух подземного этажа холодный и терпкий на вкус. Комнаты полны говора, смеха и шепота, всюду люди — разговаривают, читают или пишут, спят, устроившись на узких кушетках или прямо на полу. — Оживленно, — хмыкает Вольпе, и Эцио сильнее притискивает его к себе. — Еще бы, — он удовлетворенно осматривается, кивая на тихие, полные уважения приветствия, — так гораздо лучше, мне кажется. Хотя Никколо и жалуется, что все это мешает ему работать. — Ему нужна тишина, — сам не замечая, добавляет Вольпе согласно и качает головой, понимая, что сказал вслух. Эцио смотрит с понимающей полуулыбкой, и Вольпе скидывает его руку с плеча. — Это вот выражение лица всепонимающего и всепрощающего Папы Римского — оставь ты его, Эцио. В зубы охота дать каждый раз. — Никколо нервный стал, — будто и не слыша его слов, пожимает плечами Эцио, и лицо его меняется, становится жестче. — Сам-то понимаешь, какая глупость эти слухи о его предательстве? И Вольпе морщит нос. Слухи пошли от его неосторожных слов, о которых он уже если не сотню, то несколько десятков раз пожалел. Мысль о том, что новый глава строг и суров потому, что ненавидит Орден и служит неприятелю, получила бешеную популярность, хотя сказанное изначально имело совсем другой смысл. Злость, ревность и хмель не лучшее, что может сопровождать откровения любого толку, а здесь получилось и вовсе худо. Думать о том, что железная перчатка на руке того, кто удерживает вожжи может иметь своей целью привести все в порядок и принести пользу, а не унизить и доставить боль не хотели. Списали на предательство, и до Эцио слухи дошли не в последнюю очередь. — Мне почем знать, — передергивает плечами Вольпе и давит мерзкое чувство вины. — Ты у нас кто? Спроси у него, разберись. Ты же так обычно и делаешь. — Раздражаете вы меня, — честно отвечает Эцио и усмехается грубо. — Друг друга стоите. Еще бы не стоили, думает Вольпе; в ответ же кривится и демонстративно отворачивается. Эцио ожидает очередной срочный отъезд со дня на день, и он просит Вольпе пока об одном: помочь с молодняком. — Без подмоги стало тяжело, — сам себе кивает он и поглаживает щетинистый подбородок. — Их нужно подготовить так хорошо, как мы только можем. Иначе будем рисковать жизнями не в пример больше. Вольпе, устроившийся у камина и протянувший ноги на мягкий пуф ближе к огню уже открывает было рот спросить, какое он, вор и человек, ушедший из Ордена и, по словам того же Макиавелли, Орден предавший, имеет отношение к обучению убийц, но осекается. Макиавелли мягко кладет руки на спинку кресла Эцио и старается делать вид, что в кресле рядом никого вовсе нет. — Мне нужно, — говорит Эцио, обращаясь уже к ним обоим, — чтобы здесь были настоящие ассасины, а не уличный сброд. Я на вас двоих очень рассчитываю. Макиавелли только неопределенно поводит острым подбородком в ответ; а Вольпе и вовсе не находит ни слов, ни жеста, которым можно было бы ответить. Девочка, точащая для Макиавелли перья и просиживающая ночи, высушивая и складывая исписанные им бумаги, запаковывая письма, снова открывает Вольпе на условный стук. Так же боязливо чуть растворяет дверь, и испуганно отстраняется, помня прошлый раз. Прикрывает ладонями затянутый воротничок. — Мастер Макиавелли не говорил, что ждет вас, — опасливо мяучит она, и бросается следом за быстро вышагивающим вниз по лестнице Вольпе. С него ручьями течет, он вымок до нитки, пока домчался сюда с единственной целью ткнуть главу ордена лицом в его же бумаги и хорошенько выругать как старший. Хотя и сомневается, что в нем прибавилось сил и воли, чтобы это сделать. Макиавелли степенно и церемонно отставляет чернильницу и откладывает наполовину исписанный лист, медленно поднимая глаза на замершего у стола Вольпе, выжимающего прямо на пол плащ и рукава. — Оставь нас, будь добра, — чуть оборачивается он к девочке, и мягко кивает, видя неуверенность на ее лице. Еще бы, думает Вольпе, примерно представляя себе, как сейчас выглядит со стороны. Встрепанная мегера со дна морского и то, кажется ему, была бы приветливее. — Пошла вон, — улыбается он и за локоток подталкивает девочку к двери. — И двери за собой закрой. Иди-иди. Мучительно медленно она уходит и закрывает за собой, и едва дождавшегося Вольпе накрывает. — Это что за финты ушами такие, — грохает он мокрыми ладонями о стол, и нависает над Макиавелли, со злым удовольствием видя, как с его одежды и волос капли падают прямо на испещренные записями бумаги, размывая чернила в кляксы. — Для пользы дела было сказано в письме. Для пользы дела ты тащишь на такое серьезное мероприятие молокососов, даже клинок держать толком не умеющих? — Ты же обучал их, — отстраняется Макиавелли, старясь сгрести и спасти свои записи. Но пальцы его отчего-то стали неловкими, движения рваные и резкие, и бумаги, которые он сгребает, падают со стола к нему на колени. — Эцио отправлял к тебе этих молодых людей. — Я вор, — почти рычит Вольпе, перехватывая Макиавелли за запястья, резко и грубо, как никогда не позволял себе; перебивает его, открывшего было рот, как тоже раньше никогда не делал. — А ты ведешь их убивать, и убивать под носом стражи. — Тебя неудача предприятия беспокоить не должна, — сквозь зубы, кривя верхнюю губу, словно в отвращении, цедит Макиавелли. И гибкие твердые пальцы на его запястьях сжимаются сильнее. — Мне чхать на неудачу предприятия, ты прав, — Вольпе раздраженно стряхивает с головы капюшон и отстраняется, отпуская Макиавелли и сжимая пальцы в кулаки от злобы, пытаясь дольше сохранить ощущение прикосновения. — Меня даже не волнует, что Эцио будет огорчен провалом. Его не будет там, он не пострадает. Там будешь ты, и из-за промаха и ошибки этих мальков ты будешь в опасности. Он переводит дыхание, смотря в сощуренные глаза Макиавелли. Откровенность бьет как задумано, но Макиавелли непросто выбить из колеи. — Волнуешься о предателе? — Зло и невесело усмехается он. — Волнуюсь о тебе, — пропускает шпильку Вольпе. — Это опрометчиво и слишком глупо для тебя, так рисковать и так верить необоснованно, что эти уличные щенки справятся. — Ты все сказал? — нервно отворачивается Макиавелли, пряча руки под стол, сцепляя нервные пальцы на коленях; он отводит взгляд, глядя, как редкие капли с одежды Вольпе разбиваются о полированную поверхность стола. — Не делай глупостей, — хрипит Вольпе и давится кашлем, пересохшее горло дерет и он отворачивается, прикрывая губы ладонью. — Не тебе судить о глупостях, Гилберт, — веско и нарочито спокойно говорит Макиавелли, поднимаясь из-за стола, и Вольпе медленно вдыхает глубоко сквозь сжатые на губах пальцы и старается не зайтись в приступе кашля снова. — И оставь меня. Мне нужно работать. Послушница выпускает его наружу молча, вжавшись спиной в стену и смотрит через распахнутые двери, как пронесшийся стремительно Вольпе замирает под дождем, подставив под тяжелые капли лицо. Когда она, закрыв двери, возвращается в кабинет Макиавелли с тряпкой, вытереть мокрые следы на полу, наставника она застает обессилено уронившим голову на сложенные прямо поверх безобразно вымокших бумаг руки. Он прижимается лбом к сгибу одной руки, а пальцами другой нервно сжимает короткие волосы на затылке. — Мастер Макиавелли, — робко обращается она, боясь переступить порог. — Он ушел? — Отзывается слабый голос. — Да, - сбивается девочка, — почти. Стоит на улице под дождем. — Простынет, — шепчет Макиавелли, поднимая лицо, и уже громче, для чужих ушей, добавляет. — Не впускай его больше без моего ведома. В Спящей Лисице Вольпе просиживает до вечера, отстраненно слушая подопечных и подчиненных, ожидая нервно захода солнца. Крупный чиновник, о связях которого с тамплиерами уже едва ли не на каждом углу кричат, сегодня по обыкновению направится окольными улочками в бордель, разделять страсть и отдавать деньги. По наводке Эцио избавить мир от него нужно как можно быстрее, и те подворотни, какими он, закутанный в темный плащ с двумя верными охранниками, чтобы не привлекать лишнего внимания, ходит в дом терпимости, единственное место, где его можно с минимальной вероятностью поймать и отправить к праотцам. Он это тоже знает, и, как и любой человек с ворохом грехов за душой, боится; оттого те двое охранников, что таскаются с ним ночами стоят целого десятка обычных солдат, и если их не убрать с расстояния из арбалета, в ближнем бою они могут дать жару даже самому Эцио, если верить тому, что Вольпе узнал. А Макиавелли идет против них с тремя детьми, двоим из которых предстоит стрелять с крыши, имея единственную попытку в запасе. И у Вольпе сердце в пятки уходит, когда он думает что эти двое — те бестолковые криворукие неучи, что даже яблоко с прилавка не могли стащить и кинжал из ножен на собственном поясе вынуть, не произведя колоссально много шума. Третий, тот, кто должен быть с Макиавелли в проулке, Вольпе неизвестен и оттого он мучается еще сильнее. Вечер наступает медленно, и едва солнечные лучи из золотых становятся все темнеющими янтарными, он закрепляет на поясе метательные ножи и уходит, добираясь в Рим так скоро, как только возможно. Сжимая поводья, унимает нервную, почти истеричную дрожь пальцев. И чем стремительнее темнеет все вокруг, затопленное поднимающейся с земли ночной тьмой, тем страшнее становится и тем сильнее верится, что он может не успеть. О том, что все может обойтись, Вольпе не думает. Верить в удачу можно только тогда, когда сам уверен, что не оплошаешь; и если в Макиавелли Вольпе уверен больше даже, чем в себе, то те, кто с ним, явно перевешивают чаши весов к провалу. Первая стрела вонзается острым носом в землю под ногами, слабо оцарапав стремительно повернувшегося охранника по щеке. В следующий миг одетый в серое стрелявший свешивается с крыши вниз, грузно оседая: стремительно, с полной руки на повороте кинутый избежавшим стрелы охранником кинжал угодил ему ровно в шею. Тело с глухим ударом оказывается на земле, а второй стрелявший, уже успевший выпустить три стрелы супротив той одной, которая испортила все, не попав в цель, получает кинжал в плечо. Выроненный им арбалет с грохотом падает на витой козырек нижнего окна; занесший было руку для нового смертельного броска мужчина шипит, припадает на колени, потянувшись было к шее, тут же опускается лицом на грязную мостовую и больше не шевелится. Оставшиеся двое теряют интерес к безоружному мазиле, затаившемуся на крыше и настороженно всматриваются в темноту проулка перед собой, расходясь в стороны друг от друга. Они бесшумны. И когда один из них, заметив, что другой укрылся за лестницей на цветочную мансарду, выуживает молниеносным движением из рукава очередной нож и кидает его прицельно, на звук, на почудившийся блеск стали впереди — это кажется одним слитным, неуловимым движением. Макиавелли успевает отдернуть девочку, и нож попадает ему в плечо, короткое лезвие входит по самую рукоять. Еще пытаясь удерживать ставшими непослушными пальцами арбалет, Макиавелли целится снова, но даже поднять полностью оружие не получается; ослабевшая рука повисает вдоль тела, едва вскинув арбалет, но судорожно выпущенная стрела пробивает ранившему его охраннику ногу прямо над коленной чашечкой. Стон боли — первый за все время стремительной схватки - глухо разносится по пустым проулкам. Кровь капает с пальцев, когда девочка тянется помочь и вырывает нож из раны. Макиавелли хмурится, сосредоточенный на боли и находящий бессмысленным злиться теперь, когда рана уже открыта и кровотечение так усилилось, что он ощущает, как немеют пальцы, а девочка сможет сражаться разве что деревянным мечом с соломенной куклой. Противник подволакивает ногу, но даже и так он более чем опасен; в тусклом лунном свете, заливающем неправильной формы угловатый двор меж домами Макиавелли ясно видит, как высверкивает яростно очередной нож у него в пальцах. Движение, шорох, слово — и он не промахнется. Тень срывается с крыши стремительно, в прыжке еще успевая вынуть из ножен сверкнувший светло полуторный меч и опуститься точно на спину настороженно, как охотничий пес, слушающему и выжидающему охраннику. Он вжимает его, потерявшего под чужим весом равновесие, в землю, и тут же четким скупым движением перерубает позвонки на шее, воткнув меч. И соскальзывает с распростертого тела, в секунду нырнув за лестницу, и только шорох ткани и истеричный полувыдох-полустон выдают случившееся там. Брезгливо встряхнув от крови меч, Вольпе проходит к темному провалу проулка и замирает, чтобы тут же сорваться с места. Девочка бестолково упирает ему в грудь острие меча, снятого с пояса Макиавелли, но Вольпе отодвигает его в сторону рукой, опускаясь на колени рядом с осевшим на землю Макиавелли. Второй нож солдат все же кинуть успел. Короткая вытянутая рукоять, липкая от крови, видна под ключицей. Вольпе убирает с нее дрожащие, лихорадочно горячие пальцы Макиавелли и проводит пальцами по насквозь промоченной кровью ткани дорогого камзола, ища вторую рану. — Плечо, - подает неуверенно, тихо голос перепуганная девочка, когда Вольпе уже и сам касается разреза на ткани, скрывающего рану, заставив Макиавелли дернуться. — Тебя здесь быть не должно, — грубо говорит он, но Вольпе даже не отрывается от размышлений о дальнейших действиях. — Благодари Пречистую Деву, что я здесь, — отзывается он, растягивая привычно губы в притворной улыбке, хотя сердце заходится от страха так, что, кажется, вот-вот оборвется. — Далеко ли тебя утащит эта малышка? Сам ты не уйдешь, а двое других твоих неучей годны теперь разве что землю удобрять. — Оба? — Кривится болезненно Макиавелли и охает обессилено, позволяя Вольпе подтянуть его вверх, поднимаясь на ноги. — Обопрись здоровой рукой, — шепчет Вольпе, закидывая его руку себе на шею, почти взваливая его на себя. Раны нужно зажать, и девочка, подошедшая с другой стороны старается выполнить этот наказ Вольпе, вот только прижать плотно руки с окровавлено тряпкой к груди Макиавелли не получается — слишком быстро они идут и слишком сильно с трудом дышащий Макиавелли льнет к ведущему его Вольпе. На лошадь Вольпе его, теряющего сознание, почти закидывает, уже на полпути к острову понимая, что не осмотрел труп чиновника, как хотел то сделать, на предмет алмазного перстня, о котором среди коллекционеров и ценителей ходят легенды. Сидящий впереди Макиавелли запрокидывает голову ему на плечо, и без того бледное лицо с острыми чертами кажется бледным хуже, чем у мертвеца. Вольпе крепче придерживает его рукой и пускает коня скорее, морщась зло на мысли о перстне. Он сомневается недолго, решаясь, куда ехать — и Тибрское убежище, и Спящая Лисица примерно на одинаковом расстоянии от них сейчас; все одинаково далеко. Ночь ненастная — луна то и дело скрывается за тяжелыми низкими облаками, и света ее мало, чтобы видеть далеко. — В убежище, — хрипит, непослушными пальцами стараясь держаться за луку седла, Никколо, крепко прижимаясь спиной к груди Вольпе. И это решает дело. Девочка с двумя лошадьми, потерявшими наездников, провожает пустившего галопом коня Вольпе, грустно наблюдая, как за ним поспевает лошадь Макиавелли. Сам Никколо уже не видит это: закрыв глаза, он влажной ладонью касается удерживающей его в седле руки Вольпе и сосредотачивается только на его дыхании, приходящемся горячо вплотную на щеку и скулу. Но успевает отметить, как мягко стал слышен перестук копыт — словно лошадь идет не по мощенным улицам Рима, а по утоптанной земле. Он открывает глаза, придавленный все растущей, жаркой болью уже растекшейся по всему телу, ожидая увидеть окраины, злачное заведение, гордо называемое главным зданием Гильдии Воров — так должно быть, потому что дорога была мягкая, и пролетела быстро, а Вольпе слишком своенравный, и… С седла его снимают аккуратно, пытаясь взять на руки, и Макиавелли шипит, готовый встать на ноги, если потребуется; но не уверенный, что устоит на них. И с удивлением понимает, что они на Тиберине. Приваливается к Вольпе, крепко обнявшем его рукой за пояс, и слабо улыбается. — Раны настолько плохи, что ты даже решил меня послушаться? — еле слышно шепчет он, и Вольпе тянет его осторожнее и настойчивее к уже ожидающе открытым дверям, в жарко натопленные комнаты убежища. Опускает на стол в его же кабинете, прямо на пол сбросив и бумаги, и пустые чернильницы. Аккуратными чуткими пальцами проходится по каждому слою скрывающей раны ткани, и расстегивает быстро камзол, распахивает на груди нижнюю рубаху. — Сожми, — всовывает в сухие губы Макиавелли свернутую несколько раз тряпку и перехватывает пальцами рукоять вошедшего под ключицу метательного ножа. Слышно, как шелестят шаги только что догнавшей их послушницы. — Принеси воды! — рявкает ей Вольпе, накрывая губы сжавшего зубами тряпицу Макиавелли ладонью и дергает нож, резким и быстрым движением вынимая его из раны. Нож короткий и широкий, и рана не такая глубокая, как опасался Вольпе. Он выдыхает, раздирая на длинные полосы принесенные послушницей бинты и с одобрением замечает, что она подогрела не просто воду, а травяной отвар. От мысли дать Макиавелли нюхательной соли, чтобы заглушить боль, он отказывается; и нюх перебьет надолго, да и заслужил, пусть расхлебывает хотя бы эти последствия своей опрометчивости. Благо, жизни ничего не грозит, и рука будет работать, ни сухожилия, ни вены не перебиты. — Я говорил тебе, — промывая рану и вжимая в стол шипящего Макиавелли, на самое ухо шепчет ему Вольпе, — я так и знал, что вот именно этим и закончится. Слава Богу еще, что только этим, раны пустяковые. Макиавелли хватает его за ворот, но силы хватает только на пару мгновений; пальцы разжимаются и слабо сжимаются снова, едва удерживая влажную от пота ткань. — Пошел бы предатель на такое? — Хрипит, снова охая от боли, когда вымоченная в отваре тряпка проходится по ране, Макиавелли, и Вольпе смотрит на него удивленно и ошарашено. — Надо было бы предателю так рисковать, а, Гилберт? — Мальчишка, — Вольпе отрывает дрожащие холодные пальцы от своего воротника и качает головой, касаясь лба ладонью. — Ты себя чуть не угробил, отправил к праотцам двух рекрутов только ради того, чтобы что-то доказать? Да ты понимаешь хоть… И пощечина пришлась бы кстати, но у Макиавелли вид хуже, чем у мертвеца; запавшие щеки, острые скулы — кажется, порезаться можно неосторожно тронув — и сухие тонкие губы, едва ли не синие, темные, жуткие. А глаза блестят болезненно ярко, на коже лба, на переносице, крыльях носа и над верхней губой выступили крупные капли испарины, и Вольпе обтирает его лицо мягко чистым краем влажного бинта, гладит большим пальцем по скуле, стараясь не злиться. Чувствуя, страшно и болезненно, как сжимается под легкими за ребрами в обжигающий ком вина, и как хочется себя обозвать, и, если бы было можно — перенять, забрать эти раны. И видимо сильно меняет его лицо, потому что Макиавелли дергает раненной рукой и подставляет щеку под прикосновение, прикрывая глаза. — Зачем ты это сказал? — шепчет он, и Вольпе наклоняется, слушая. — Как ты придумал вообще эту глупость, что я и Борджиа… — Слишком уж много восторга, — грустно улыбается Вольпе, понимая, что его ничего и никогда не оправдает; неосторожные злые слова обернулись кровью, и вряд ли раны можно залечить, забрав эти слова назад. Даже если это жизненно необходимо, чтобы только суметь простить самого себя. — Да? А не слишком много подозрений от человека, которому я безраздельно доверился? Послушница смущенно переступает с ноги на ногу, теребя в пальцах лоскуты бинтов для перевязки, наблюдая, как шепчутся старшие, и Вольпе болезненно хмурится, стискивая на окровавленных тряпках пальцы. Николо просыпается после полудня. Раны крепко перетянуты, подушки в изголовье поставлены высоко, так, что он спал в почти сидячем положении. Высокое солнце пробивается кружевом бликов через узорные шторы на приоткрытом окне, и сидящий рядом в кресле Вольпе спит, подставив лицо под его горячие прикосновения. Его горячие пальцы лежат поверх запястья Макиавелли, ослабевшие во сне, все еще держат мягко, привычно, и тепло прикосновения кажется совершенно правильным; вокруг миндалевидных ногтей ссохлась плохо вымытая бурая кровь, и Макиавелли касается пальцами бинтов, слабо потемневших от выступившей на ранах крови и морщится, оседая на подушках ниже. — Уже можно снять повязки, — поводит зябко плечами Макиавелли, устраиваясь в своем кресле у письменного стола, — и ты можешь отправляться обратно, я в уходе больше не нуждаюсь. Вольпе заканчивает под его преувеличенно суровым взглядом складывать лодочку из густо исписанного листа с несколькими цветными печатями и изображает на лице невинное удивление. — А я не хочу, — ухмыляется он, выставляя лодочку на стол, к трем уже готовым. — В конце концов, ты обязан мне жизнью — в очередной раз. Его мозолистые гибкие и горячие пальцы проходятся по столешнице, накрывают пальцы Макиавелли, переворачивают ладонью вниз и твердые подушечки проходятся по линиям до самого запястья. — Как непосредственный Глава Ордена, обязанный мне жизнью, — высокопарно начинает он, и Макиавелли фыркает, сбрасывая его руку и тут же переплетает пальцы, и Вольпе сбивается. — Чего ты хочешь, Гилберт? — ухмыляется он, и Вольпе с удовольствием видит, как мягко, словно цветочной пыльцой покрытые, розовеют его острые бледные скулы. — Ну, для начала в Орден, раз уж его глава, мессер Макиавелли, и правда так предан всем нам и нашему делу, - смеется он. — И к самому мессеру Макиавелли, чтобы узнать, не холодно ли ему спать одному? Весна что-то нынче промозглая… Вольпе медленно поднимается, огибает стол, не разрывая теплого прикосновения, и останавливается у кресла; отодвигает его резко за спинку, и ножки скрипят по непокрытому ковром паркету. — Я еще не дал согласия на все эти грандиозные планы, — хмыкает Макиавелли, когда Вольпе устраивается у его ног, разводит горячими мозолистыми ладонями затянутые плотной тканью колени, чтобы придвинуться ближе. — Неужели не согласишься, Никколо? — Улыбается он, прижимаясь щекой к чужому бедру и чувствуя, как легко касаются пальцы его губ и подбородка. Кисло-сладкий запах вербены мешается с горечью чернил, и Вольпе целует эти пальцы. — Никколо, — повторяет он, и Макиавелли неожиданно сильным движением, стиснув крепко за плечи, подтягивает его выше. — Я даже извинюсь, — уже серьезнее шепчет Вольпе, когда горячие ладони оглаживают лицо Никколо, спускаются на шею, и пальцы путаются в мудреных завязках на воротнике. — Было бы неплохо, — распахивая слои ткани, укрывшие смуглую шею со вздрогнувшим кадыком, слабо улыбается Макиавелли. Губы саднит, и он тянется к Вольпе, обнявшему его за плечи и прижавшемуся близко, вжимаясь пахом в пах. И все получается безобразно быстро и смазано, потому что едва Вольпе наклоняется, сминая губы Никколо горячим, почти грубым поцелуем, кресло под ними скрепит от непомерного веса пронзительно и предостерегающе. У самого камина, так, что ноги уходят под широкий навес письменного стола, Вольпе смеется, нависая над растрепанным и лихорадочно раскрасневшимся Макиавелли; на бледной коже румянец проступил пятнами, так привычно вызывая волну теплого, сладкого восторга и почти душащей нежности. — Бог мой, — смеется щекотно Вольпе, целуя порозовевшую кожу щек и скул. И про себя поражается, как может Никколо, с этим его лихорадочным румянцем, с дрожащими от смущения и возбуждения пальцами, которыми уже намертво запутался в завязках чужого камзола, с этой его проступающей резко несдержанностью и привычкой подаваться в поцелуй, заранее крепко закрыв глаза — как может он быть предателем? Бог мой. Никколо разводит ноги, обнимая навалившегося сверху Вольпе за пояс, и прижимая к себе так плотно, что даже через слои ткани чувствуется болезненная твердость восставшей плоти. Стонет глухо, когда Вольпе проводит рукой меж их телами и в несколько движений расстегивает ремень и стягивает ниже его штаны, проходясь пальцами по горячей, влажной коже, стискивая осторожно, и, смеясь, прижимается губами в долгом поцелуе к острой скуле. Никколо оставляет попытки развязать камзол на груди Вольпе и пытается повторить его движение, ладонью опускаясь по складкам скрывающей тело ткани к паху, но все это слишком медленно, а пальцы Вольпе проходятся по его плоти, сжимая то сильнее, то почти отпуская, и уже даже не чувствуется холодный пол под спиной и лопатками. Только жарко всему телу, и руки сами замирают, вцепляясь в так и не стянутые до конца штаны, складками собравшиеся на бедрах Вольпе. А он двигает ладонью, мягко сжимая пальцы, подсунув свободную руку под талию и обняв крепко, заставляя прогнуться в пояснице. Поцелуй приходится в уголок губ, и Никколо забывается, ловит рассыпавшиеся длинные каштановые пряди и притягивает к себе, целуя уже по-настоящему, глубоко и жарко. Они забываются надолго, и когда уже Вольпе придавлен безнадежно раскрасневшимся Никколо к полу, незапертая дверь в комнату грохает с такой силой, что они оба чуть не взвиваются на ноги. — Ух, — пытается изобразить подобие вины на лице Вольпе. — Двери, какая досада. Никколо же прислушивается внимательно к тяжелым шагам и глухим отзвукам голоса, сосредоточенно сдвинув брови. И в его позе на бедрах Вольпе, когда восставшая твердая плоть едва не касается покрытого темной порослью напряженного живота, а ладонь Вольпе еще секунду назад этой плоти касалась — такое выражение лица выглядит по меньшей мере комично. — Тс, — шикает он на прыснувшего Вольпе и пытается встать, но тот удерживает его властно и крепко за бедра. — Это Эцио! — Думаешь, после того, что он видел, ты исправишь положение, появившись перед ним в подобном виде? — Ухмыляется Вольпе и Никколо мягко бьет его ладонью в грудь. Вернувшегося Эцио послушница ловит у самой пристани, едва спрыгнувшего со сходней на твердую землю. Она испугана, глаза блестят влажно, почти со слезами. — Мессер, — вцепившись пальцами в мятую ткань рукава на предплечье, шепчет она, — мессер Аудиторе, беда. По заполненным людьми улицам Рима они несутся, едва не сбивая прохожих с ног, и у Эцио пережимает горло; послушница объяснилась сбивчиво, испуганно, но и коротких неуверенных слов хватило. Эцио вспархивает в несколько ловких движений на крышу двухэтажного дома, скорее перебирая ногами по хрусткой звонкой черепице. Вольпе слетел с катушек и после недавнего провала решил свести счеты с Макиавелли. И несмотря на то, что Эцио отказывается верить, что такое вообще возможно, он бежит так быстро, как только может, и ноют недавно полученные раны, но значения это не имеет. До острова они добираются за рекордно малое количество времени. Задыхающаяся девочка приваливается к едва закрытой двери в убежище, а Эцио, держа ладонь на рукояти меча, быстро и тихо проходит внутрь, на срывающийся шелест голосов, и замирает у приоткрытой неосторожно двери. И ругается грязно сквозь зубы, отворачиваясь и встряхивая головой. Захлопывает плотно дверь, так, чтобы разложившиеся там на столе в полуголом виде его, Господи прости, соратники это слышали и сделали выводы. — Милая, - рявкает он, упираясь ладонью в стену над головой послушницы, - неужели так легко перепутать стоны боли с этим?! Девочка стремительно краснеет, быстро отворачиваясь. — Давно они, ну, помирились? — уже спокойнее интересуется Эцио грузно оседая на первую попавшуюся софу. — Мастер Вольпе ночевал здесь все время, после того случая с… — Понял, — прерывает ее, виновато потупившуюся, Эцио, и хлопает себя мягко ладонями по коленям. — На самом деле, очень хорошо, — говорит он и смеется, глядя на смущенную девушку. Огонь в каминах трещит тихо и спокойно и Эцио скоро засыпает, сморенный теплом и относительной тишиной. А девочка подходит к дверям, старясь ступать неслышно и прислоняется ухом к замочной скважине. Но не слышит ничего, кроме редкого тихого смеха; кажется, так мог бы смеяться мастер Макиавелли, если бы ей хоть раз довелось слышать его смех.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.