ID работы: 3829186

Парни из дикого леса

Джен
R
В процессе
311
автор
Размер:
планируется Макси, написано 156 страниц, 81 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
311 Нравится 213 Отзывы 206 В сборник Скачать

65 - Время на раздумья

Настройки текста
      Гарри Поттер благовоспитанно сидел на диване в уголочке и слушал прогноз погоды. Вернее, делал вид. Ему не нравилось сидеть в гостинной Тонксов, и не нравилась идея ночевать у них вместо того, чтобы проверять то, что выболтал Кэрроу. Он же не психолог! И не доктор! И он не будет пить домашнюю наливку с мистером Тонксом. На кухне что-то разбилось. Прогноз погоды сменился музыкой и слова в песне хлестнули Гарри по ушам. И тут Миссури! «Ты, главное, не вздумай им полочку вешать. Я им не доверяю. Еще и ее сестра не в тех кустах.» «Это ты специально про полочку?» «Ага. Где там наша разведка? Мне все это не нравится.»       На кухне грохнулось что-то стеклянное. И много. — Тед! Не мой посуду! — миссис Тонкс побежала спасать тарелки от перепуганного мужа. Гарри Поттер мрачно огляделся вокруг — захламленная гостинная, клубы пыли по углам, важные жирные пауки под столом и на подоконнике, в пустом цветочном горшке. Столик с кучей журналов по цветоводству на нем. Разномастные стулья. Дом, где крепко поселился страх. Поганый липкий страх, что вот-вот из камина выглянет кто-то в желтой мантии и скажет: «Сожалею, мы сделали все возможное». Дом, где не боялась жена, но муж не мог найти себе места. Гарри выудил из-под дивана учебник по трансфигурации за пятый курс. Оттуда вылетела записка, карикатура с полосатой кошкой, которая увлеченно лизала себе под хвостом и подписью «Преимущества трансфигурации». «О, Минни! Похожа.» Гарри вздохнул. Если миссис Тонкс сестра Беллатрисы Лестрейндж, а ведь похожа очень, то не стоит светить своего туза раньше времени. «Ой, парень, я б не паниковал. И не уходил. Взрослому человеку тебя убить — раз плюнуть. Сиди тихо. Тут уже надо думать.» «То есть ты им не доверяешь, но я должен у них быть? Где логика?» «Твоя логика утонула в Ред-Ривер. Тебя засунули к ним по приказу рыжего. Он им доверяет. Ждем нашу разведку и никаких фокусов.» «А там действительно красная вода?» «Угу. От крови тех, кого там утопили. А еще там, в Техасе, земля глинистая и красная, поэтому и вода в реке такая. » «Гермиона бы умилилась.» «Вот насчет нее — где ее носит? Она мертвая, ей долго ходить не надо. Тут ситуация нехорошая, а ее все нет и нет. У вас подозрительно часто взрывается газ.» Гарри Поттер еще раз взял газету недельной давности и уставился в заметку о гибели почтенного семейства. Стоп. Фамилия. Томас — это не имя. Томас — фамилия. Муж, жена, их тринадцатилетний сын. «Понял? У них паскудная тактика — берут семью в заложники, заставляют вызвать отпрыска домой и убивают всех. А теперь запомни — не вздумай сдаваться, когда Джинни возьмут в заложники. Ее все равно убьют в таком случае. » «Не надо мне тут аналогий проводить!» «А чего это? Думаешь, она неприкосновенная? Джинни Уизли — это шикарная мишень для них.»       И невероятно перепуганное выражение лица Гермионы настроения не улучшило. Чем можно испугать привидение? — Докладывай! Рыдать будешь после! — сейчас Гарри был очень благодарен писателю Корнуэллу, Дику Шарпу и Томасу Траслоу сразу. — Лонгботтом как Томас. Подобрались через его дядю. Там никого живого, фундамент оплавился. Лестрейнджи. — Давно я не убивал жабоебов, — может слово и неприличное, но во-первых, Гермиона не женщина, а партизан, а, во-вторых ну само напрашивается. «Рехнулся?» — Ты в своем уме? Миссис Лонгботтом была прекрасным бойцом, а не второкурсником-недоучкой! — Вы сговорились? — прошипел шепотом Гарри — Так я уже одного убил. — У тебя «У» по Чарам! — У меня уокер есть! И внезапность. И умение вешать полочки. В ванной. Стеклянные. — А полочки тут при чем? — Да так, чтобы ты успокоилась. — Успокоилась?! Он убил восемь человек за неделю! А у меня еще и мама — Гермиона резко замолчала. «Как мило! Прямо как в театре. Кто-то умер, кто-то с начинкой!» — Ага. Вот кому-то смешно, а УЗИ показало, что это будет мальчик! И его хотят назвать Уильям. Это ужасно. — Имя как имя. Ничего ужасного не вижу, даже членов королевской семьи так зовут. — Тебе — ничего ужасного. А я сразу вспоминаю того, кто довел Лаванду Браун до истерики! «Какие мы неженки! Всего лишь милая сказочка.» — А вот кто бы говорил. Кто пел эту гадость? Про сестру и брата-конокрада? «Ласло Фер коня украл, ночью его из конюшни увел», а дальше я эту гадость и вспоминать не хочу. — А, тебе не нравится? Может быть, это вызывает у тебя плохие воспоминания? Какие мы нежные! «Нет, вы точно сговорились! И вместе достаете меня! Я два дня никого не убивал уже.» «Зато Гермиона в нормальном состоянии.» «Рад за нее, но это не отменяет наших неприятностей — мы имеем дело с психом, который может выкинуть что угодно. Поэтому первоначальный план не годен. Дуэль отменяется.» — Ну? Молчим, как на экзамене? — Гермиона, если Кэрроу сказал правду, то можно подгадить нашему лысому знакомому. А если это ловушка? Вот ты бы, оказавшись в его ситуации, стала говорить правду своим врагам? Вот и мне говорят, что нет. Потому что если да, то кому-то очень стыдно за всю магическую Англию сразу. Надо думать. — Что? Это его идея, что надо думать? Какой ужас! — Гермиона, он все-таки два года партизанил, без особых потерь, пока не встретился с очень хорошо обученными солдатами, и то не факт. Он в войне больше нас разбирается. — Вот этого я и боюсь. Убито восемь человек за неделю, а ты никак не реагируешь, ты привык. — Правильно, только еще считай аврора и того жирного старичка. Десять. Слезы мертвых не вернут. Поэтому надо думать. — А это ничего, что кое-кто даже в школу не ходил? А мы имеем дело с все-таки образованным врагом, причем в таких сферах, про кторые мало кто знает? — А это ничего, что мы Лоуренс сожгли, а? — Гермиона поспешно отлетела в сторону. Попадать очень злому миссурийскому партизану под руку не хотелось. — Нашел чем хвастаться! — Нее, Грейнджер, я не хвастаюсь. Мы его не просто так налетели и сожгли, мы сначала все продумали и просчитали. И когда гарнизон сменят на новобранцев, и когда они успокоятся, и когда там будет меньше всего солдат, и когда атаковать лучше всего, и как не спугнуть птичек из гнездышек. Вот поэтому у нас и получилось. Понятно? — Фу. — Фу — это дохлых жаб в руки брать и кишки им вынимать, и это не ответ. Тебе понятно? Или нет? Или ты слишком маленькая для такого? — Я понимаю, о чем ты говоришь, но ты все равно бандит и конокрад и убийца и скальпер и мне очень жалко твою жену! — Так она знала, с кем спать. Ее как раз жалеть не надо.       Камин чихнул и заискрил зеленым. Оттуда вывалилась чья-то фигура. Гермиона взлетела под потолок и приготовилась орать. Гарри мрачно навел на непонятно кого уокер.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.