ID работы: 3904173

Зеркало

Джен
PG-13
Завершён
19
автор
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 20 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Вставай, мам, ты обещала! Миссис Лидделл открыла глаза. Дочери стояли над постелью, глядя на нее круглыми от восторга глазами. Она не сразу вспомнила, что посулила в награду за хорошее поведение отвести их в цирк, что приехал на прошлой неделе. Собственно, это был самый настоящий балаган, но ее старшая, Лиззи, предпочитала именовать сие заведение цирком, ведь помимо актеров и марионеток там были еще и дрессированные животные. Миссис Лидделл со вздохом села и обняла девочек. — Ладно, бегите, скажите Нэнни, чтобы одела вас. Я скоро спущусь. Они со смехом и радостным визгом бросились вниз. Миссис Лидделл подошла к окну и распахнула его. День стоял восхитительный, солнце светило так ярко, что виден был каждый лист на деревьях, каждый цветок в саду. Почему-то вдруг вспомнилось, как они познакомились с Чарльзом. Леди Алленби устраивала прием, куда Чарльз был приглашен на правах лучшего друга ее сына Джека, а она — как подруга юной леди Энид. Это была любовь с первого взгляда. И день был такой же яркий и солнечный. Чарльз с его кудрями и зелеными глазами показался ей тогда настоящим Аполлоном. Девочки унаследовали восхитительные глаза отца. Миссис Лидделл гордилась ими. Правда, Алиса была еще совсем крошкой — всего-навсего семь лет — но для своего возраста весьма рассудительной и умной. — Мама, мы уже готовы! — в комнату влетела Лиззи. Миссис Лидделл заколола последнюю шпильку и надела шляпку. — Но учтите, девочки, мы идем только посмотреть на зверей, — сочла нужным уточнить она. — Большинство подобных заведений совершенно не подходит для молодых леди. Перебранки Панча и Джуди вульгарны и недостойны того, чтобы благовоспитанные люди слушали их. — Пойдем уже, мамочка, — Алиса подошла к ней и взяла за руку. — А то опоздаем к началу! *** Миссис Лидделл не слишком любила такие походы, но была не в силах отказать дочерям. Цирк расположился на большой поляне. В центре стоял огромный разноцветный шатер, а вокруг выстроились фургоны и многочисленные палатки. Зверинец находился во втором шатре, поменьше. На входе зрителей встречал смуглый высокий мужчина в алых шароварах и куртке с золотым галуном, на которого Алиса уставилась, открыв рот. Миссис Лидделл пришлось напомнить ей, что воспитанной девочке невежливо так таращиться на людей. Внутри было душновато, пахло шерстью, мускусом, соломой и еще чем-то незнакомым. Кроме них в шатре никого не было. Миссис Лидделл брезгливо наморщила нос и принялась обмахиваться надушенным платком. Лиззи с восторгом разглядывала зверей в клетках, Алиса в задумчивости брела рядом. Она казалась потерянной, удивленной. — Миссис Лидделл? Она вздрогнула, не сразу поняв, кто ее окликнул. Лишь спустя несколько секунд память подсунула ей образ хрупкого студента в круглых очках, часто бывавшего у них. Ангус Бамби... кажется, так его звали. — Рад видеть вас, — юноша с улыбкой поклонился. — Вы одна здесь? А где же мисс Лиззи? Миссис Лидделл не могла объяснить, почему вдруг царапнуло сердце, будто кошка запустила в него коготки. Она предпочла бы, чтобы студент поскорее ушел, но он стоял рядом, озираясь по сторонам. Взгляд его упал на Алису. — Мама, Лиззи не видно, — сказала та, подняв на миссис Лидделл огромные глаза. — Я поищу ее. — Ты знаешь, куда она могла пойти? — спросила она встревоженно. Алиса рассеянно взмахнула рукой. — Она хотела посмотреть кривые зеркала. Вон там! Миссис Лидделл взглянула в указанном направлении и увидела длинный фургон. Бамби наклонился к Алисе и поднял ее на руки. — Идемте, — сказал он, — я провожу вас туда. Миссис Лидделл не оставалось ничего другого, кроме как последовать за ним. *** Лиззи и впрямь оказалась в фургоне. Она стояла перед зеркалом, и на лице ее застыла жуткая гримаса. Миссис Лидделл обняла дочь за плечи, желая увести прочь, но Лиззи вырвалась и подошла к зеркалу вплотную. Алиса сползла с рук Бамби и последовала примеру сестры. Миссис Лидделл растерянно переводила взгляд с одной дочери на другую. — Не волнуйтесь, мэм, — произнес низкий мурлыкающий голос за ее спиной. — Бывает, что наши зеркала притягивают слишком сильно. Юные леди, будьте так любезны... Лиззи словно очнулась от кошмара и отшатнулась, едва не сбив мать с ног. Алиса протянула руку и медленно провела пальчиками по мерцающей поверхности. На мгновение миссис Лидделл показалось, что ее пальцы погрузились в зеркальную гладь. И тут в отражении за ее левым плечом возникло существо с головой, напоминавшей кошачью. Она развернулась и встретилась глазами с лысым татуированным мужчиной. В его левом ухе поблескивала большая золотая серьга. — Думаю, вам лучше уйти, — мягко произнес он, плавно взмахнув рукой. Алиса отшатнулась и спрятала лицо в ладошках. Бамби тоже отступил, но продолжал как-то странно смотреть на зеркало. — Идемте, мои дорогие, — дрожащим голосом произнесла миссис Лидделл и подхватила на руки Алису. Лиззи все еще пошатывало, и тут кстати пришлась помощь Бамби, который взял ее под локоть и вывел из фургона. На краю поляны миссис Лидделл обернулась. Лысый татуированный распорядитель зеркального шоу смотрел им вслед. И улыбка его была слишком зубастой и широкой для человека. *** С того дня в рассказах Алисы часто всплывала Страна Чудес – сказочное место, которое она постоянно видела во снах. Впрочем, миссис Лидделл это не слишком волновало. Дети ведь такие фантазеры. Мало ли какие придуманные друзья могли быть у маленькой девочки. Гораздо больше ее беспокоило то, что Ангус Бамби зачастил в их дом с визитами вежливости.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.