ID работы: 3990014

Трудное решение Тома Риддла

Джен
PG-13
В процессе
4318
автор
Frau_Irene соавтор
Размер:
планируется Макси, написана 141 страница, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4318 Нравится 1300 Отзывы 2299 В сборник Скачать

Глава 25. Нарушенные планы

Настройки текста
Да, разумеется, моё рождественское «выступление» не осталось незамеченным. И утром первого января меня позвали в кабинет Главы рода Блэк. Раньше мне не довелось там побывать, поэтому мне было интересно посмотреть, что к чему. Думал, что удастся осмотреть и сам дом семьи Блэк, но меня доставили в кабинет с помощью домовика, приставленного к гостям. Что ж, я философски пожал плечами, ещё успею насмотреться. Надеюсь. А пока осторожно бросал взгляды в разные стороны, чтобы понять, что тут в кабинете и зачем поставлено. Слегка удивился, заметив в углу рядом с массивным письменным столом, сделанным из дерева с чудесной фактурой – старинной работы глобус. Сразу захотелось провести рукой по поверхности, крутануть его вокруг оси. Пришлось спрятать руки за спину. Вспомнилось, что в таких старинных глобусах некоторые делали потайные ящички. Уж что там могли хранить – воля хозяина. Довелось как-то видеть бар внутри. Интересно, а что тут? Поймал слегка насмешливый взгляд Главы. Постарался принять независимый вид. А мистер Блэк провёл рукой над поверхностью этой модели земного шара, показал мне, что при этом увеличиваются фрагменты мира, заинтересовавшие волшебника. Пробежал пальцами по экватору, сместился к Британии, дошёл до Лондона – вплоть до того, что появилась проекция карты улиц. Вот это да! И люди, люди кругом. Теперь понятно, как тот Сириус Блэк сотоварищи смог сделать карту – проекцию Хогвартса и его обитателей. Наверняка ему были доступны наработки, хранящиеся в семье, а Мародёрам осталось лишь свести их вместе с новыми условиями. Умно! Я тоже так хочу. И сделаю! Сириус Блэк на редкость ласково обратился ко мне, поспрашивал об успехах в школе Бедфорда, о моих занятиях, о книгах по магии, что мне давали почитать. Мимоходом проверил мои знания в латыни и во французском языке, улыбнулся, похвалил за старания. Слегка поморщился в ответ на мои потуги в немецком – ну да, жуткий акцент, я знаю. Ведь специально отрабатывал оба варианта произношения – и классический, и с учётом моего кокни. Добродушно порадовался моему стремлению заняться в этом полугодии ещё и итальянским языком – ведь многие старинные семьи зельеваров сейчас живут именно в Италии – ага, пригодится. Попросил меня воспроизвести пару страниц из книг по магии, что дали мне здесь для ознакомления. И внимательно выслушал мои рассуждения о прочитанном, сделав всего пару замечаний. И лишь потом затронул, несомненно, важную для него тему. - Видишь ли, Том, мне сообщили о том вечере, когда ты общался с моими племянниками и племянницами. – Немного витиевато начал он разговор - Ага, - тихонько буркнул я, - а также с внуками и внучками. Меня услышали, его губы чуть дрогнули в малозаметной улыбке, но я неплохо научился уже отслеживать подобные знаки. Даже на лицах магов. Хоть и не рекламировал этот новый навык. - Твоё волнение при виде моих племянниц – только ли заботой об их будущем вызвано? – Продолжил он, будто и не было моей реплики в сторону. Я мысленно ухмыльнулся, но постарался ответить в таком же стиле: - Ничем иным, Вы правы, мистер Блэк. – И добавил, чуть отвернувшись, - они ещё так юны, так хороши собой. – И резко взглянул в глаза Сириуса. - Мне нелегко представить себе, что может привести к гибели всей семьи столь искусных волшебников, как вы. Тень набежала на его лицо. - Я и сам с трудом верю в это возможное будущее, - вздохнул он. – Но сделаю всё, чтобы оно так и не наступило. – Он наклонился вперёд. – С твоей помощью, Том! Ты же поможешь? – И добавил, лукаво улыбнувшись: - Хотя бы ради прекрасных глаз Касси – Дорея, увы, уже помолвлена. Я резко наклонил голову, чувствуя, как кровь приливает к голове и как полыхают мои щёки. Надеюсь, что мне хорошо удалось изобразить смущение. - Об этом пока рано говорить, - хрипло пробормотал, запинаясь и с трудом проталкивая слова сквозь плотно сжатые губы. – В любом случае, - резко вскинул голову и с вызовом взглянул на мистера Блэка, - в любом случае мне надо вырасти и занять определённое место в Магической Британии. – Расправил плечи и добавил, чуть наклонив голову, - надеюсь, что я не настолько глупо выгляжу, чтобы можно было предположить, что я могу потащить свою будущую жену к маглам. Разве что на экскурсию, для знакомства с их образом жизни. - Несомненно, - согласился он со мной, - но наша поддержка тебе в любом случае лишней не будет, а? - Не могу не согласиться, - я картинно развёл руки в стороны. И мы вместе рассмеялись. Каждый своим мыслям. К слову об экскурсиях. Тот дом на побережье, что супруги Хитченс всё же купили, вовсе не пустовал, пока они были на работе в школе. Мистер Хитченс списался со своими однополчанами, а у тех нашлось много родственников. Так что вскоре развилась новая мода среди отставников – провести пару недель на побережье. Отведать знаменитых морепродуктов по классическим английским рецептам. А кто сказал, что они хуже тех же французских? Да, они считались пищей бедняков. Раньше. Но тем, кому десятки лет службы в армии вдалеке от Родины приходилось питаться различными экзотическими блюдами, хотелось изменить свой рацион. Почему бы и не на отдыхе? Да и генерал Тиглер быстро нашёл общий язык с постояльцами коттеджа «Крейзи Кэйт’с». У него тоже было немало знакомых по всей Великобритании. Он только сетовал, что такая интересная мысль не пришла в голову ему самому. И уж точно система, по которой он занимался с парнями из нашей деревни, тоже претерпела изменения. Разумеется – в лучшую сторону, как в один голос заявляли все, кто хоть что-то понимал в военном деле. Тут ещё и наш историк мистер Видденсфильд подключился – под его редакцией вышло несколько брошюр о славном прошлом наших мест. С привлекательными фотографиями и разными историями, которые тот откопал, ночами просиживая за рукописями и хрониками в историческом музее общины. Наш берег постепенно начал пользоваться популярностью. Пусть у нас не было римских купален, как в Бате, пусть мы не могли похвастаться катанием на лыжах, как в горах Шотландии. Но прогулки по морю под парусом тоже имели свою прелесть. А тут ещё и наши воздушные змеи сыграли свою роль – запустили проект катания на водных лыжах под воздушными змеями! А наша рыбацкая община не оставалась при этом в накладе. Мистер Коннер даже отправил пару своих внучек и племянниц на ту сторону пролива – разведать варианты новых блюд. Чтобы уж точно угодить любому взыскательному вкусу. В общине уже начали переделывать в современную гостиницу здание бывшего таможенного поста, находящееся практически на берегу. Во время прилива вода доходила до самого крыльца этого массивного здания, отстроенного в камне в середине прошлого века, а во время отлива можно было прямо у дверей набрать красивых ракушек или пёстрой гальки. Как сувениров. А свежий морской воздух? А дивные закаты и рассветы? А белые скалы знаменитых «Семи сестёр»? Несомненно, не все приезжие гости были одинаково благонадёжны – всё же не стоит забывать, что Великобритания - остров, а у нас тут - удобное место для возможной высадки десанта противника. Но тут уже была зона ответственности сержанта Коннера. И его команды юных скаутов. Мало кто обращает внимание на мальчишек. А уж они всё замечают вокруг. В то лето тридцать восьмого года Аргус чуть не сошёл с ума от радости – ему предложили личное ученичество! И не кто-нибудь, а сама миссис Суиннертон – яркий талант в живописи которой никого не оставлял равнодушными. В девичестве Тереза Станнард, она была единственной дочерью известного художника Генри Сильвестра Станнарда – уроженца города Бедфорд. И образование Тереза получила в Бедфордской школе – в её женском отделении, а живопись ей преподавал отец. Девочка рано проявила художественные способности, и в шестнадцать лет её картина была выставлена в Королевской Академии. Как и остальные члены этой художественной семьи, юная художница получила одобрение Королевской семьи; обе королевы - Мэри и Александра - приобрели её работы. И вот теперь эта легендарная женщина, посмотрев работы Аргуса, согласилась быть его Наставницей. Я был очень рад за моего друга. Но огорчён тем, что семья Хитченс впервые не смогла попасть на побережье вместе со мной – слишком много дел ожидало их в этом учебном году. Так что в общину я добирался самостоятельно. Впрочем, выглядел я немного старше своих полных одиннадцати лет, да и бирка на груди с моим именем и фамилией и местом следования помогала избежать ненужного внимания со стороны полиции. Так я доехал на попутной машине до Сифорда, а там уже прибыл домой – я уже привык называть общину своим домом - на знаменитом мотоцикле сержанта Коннера. И сразу включился в работу. И поэтому визит странно одетого джентльмена застал меня врасплох. Нет, конечно, я ждал, что за мной вот-вот придёт кто-то из Школы Чародейства и Волшебства. Втайне надеялся, что обстоятельства моей жизни уже изменились. И это будет НЕ профессор Дамблдор. Мысленно я даже молился. Не знаю, насколько искренне. Поэтому когда за мной, запыхавшись, прибежал один из мальчишек вдовы Хименес – гражданская война в Испании вынудила многие семьи искать убежище за Проливом – вот и у нас поселились рыбаки из прибрежных городов Галисии, мне даже пришлось в спешном порядке учить испанский и его галисийский диалект. Благо, база в виде латинского у меня уже была. А уж сестрички Хименес – знойные красавицы-испанки, тоненькие, смуглые, весёлые – пользовались неизменным успехом у местных парней. Так вот, когда Питер (вообще-то Педро, но тут уже давно его звали на английский манер) сообщил, что меня зовёт староста, ничто в моём сердце не трепыхнулось. А вот уже в доме старосты, когда я увидел – кто пришёл за мной, я резко остановился на пороге. Боюсь, что я представлял резкий контраст с высоким широкоплечим мужчиной, что сидел, удобно устроившись в кресле для почётных гостей. Его длинные каштановые волосы и такая же борода были красиво уложены, Разумеется, борода была аккуратно пострижена, она ещё не превратилась в ту, что была у Гендальфа. На нём был тёмно-лиловый бархатный костюм причудливого покроя. Сам же я был в свободной холщовой рубахе, вымазанной в смоле, таких же свободных штанах, в простых сандалетах на босу ногу, волосы мои, хоть и не были слишком длинными, но я их собрал в маленький хвостик, чтобы не мешали смолить лодку. Мне стало не по себе, когда я увидел, что староста и его жена сидят на скамейке напротив странного гостя. Безмолвные и странно спокойные, они совсем не обращали внимания на то, что происходило в комнате. - А, вот и Том, - приветствовал меня незваный гость и внимательно осмотрел меня с ног до головы. Покачал головой, достал волшебную палочку, покрутил её между пальцами. - Что происходит? – Мне всё это не нравилось всё больше и больше. - Ничего личного, Том, - со странной улыбкой произнёс незнакомец. – Меня зовут Альбус Дамблдор, я работаю в Школе чародейства и волшебства Хогвартс. И ты должен будешь отправиться туда вместе со мной. И забыть про этих людей – ты будешь, как и прежде, жить в приюте, учиться в Хогвартсе. И возвращаться в приют каждое лето. Пока не вырастешь и не поймёшь, что всё это - для общего Блага! - А что вы сделали со старостой? Почему он молчит? – испуганным голосом спросил я, хотя внутри меня кипела самая чёрная ненависть. А вот не будет по-твоему! Я дотянулся до пояса, который постоянно носил на голом теле, нажал на пряжку, подавая сигнал бедствия. Послышались хлопки аппарации. Дамблдор изменился в лице - из добродушно-ласкового его лицо превратилось в искажённое злобой. - Вот как! – почти прошипел он. – Получай! Мне в лицо полетел сгусток огня. - Вот и конец! – подумал я, падая вперёд лицом и перекатываясь по полу, чтобы уйти в сторону от этого жара…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.