ID работы: 4702694

Сюрприз на Хэллоуин

Джен
G
Завершён
10
автор
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
10 Нравится 3 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Это был канун Хэллоуина. Флер, уже долгое время живущая в Англии, решила вместе с Биллом отметить праздник так, как делают это жители всей страны. — Билл, как я выʼляжу? — осведомилась девушка у мужа, примеряя черную остроконечную шляпку. В этот вечер француженка нарядилась милой ведьмочкой с тыквой-сумочкой. Взглянув последний раз на свое отражение, девушка заметила мужчину. — Билл, 'де твой бабочка? Нам поʼга, милый.       Спровадив мужа на крыльцо, миссис Уизли закрыла дверь и, подхватив Билла под руку, вместе с ним аппарировала.       Справившись с легким головокружением, девушка открыла глаза. Они были на месте. Магический квартал Лондона раскинулся между ними, красуясь разноцветными огнями и светящимися тыквами. Кивнув Биллу, слегка разволновавшаяся Флер постучала в дверь ближайшего нарядного дома. — Сладость или пакость? — спросила девушка у улыбчивой старушки, открывшей дверь. — Сладость, милая, сладость, — произнесла женщина, протягивая француженке пару шоколадных лягушек. — Молодец, Флер, так держать!

***

      Девушка постучала в очередную дверь, готовясь попросить очередную порцию сластей, но шагов она не услышала. — Бонжур, — Флер постучала еще раз, но дверь подалась вперед и приоткрылась. Заглянув в здание, девушка вытащила палочку и вошла. На каждый шаг пол предательски отзывался скрипом. Сердце волшебницы бешено колотилось. — На помощь, Флеʼг, на помощь, — тихим гулом чей-то до боли знакомый голос отозвался от стен. Девушка побежала и едва успела ухватиться за стенку-перегородку, дабы не упасть в дыру, образовавшуюся на месте провалившегося пола. Тихий голос доносился именно оттуда. Похоже, там был подвал или какой-либо тоннель. — Флеʼг, — молило создание. — Подожди, я иду!       Девушка сжала палочку в хрупких тонких пальцах и села на край дыры и аккуратно, цепляясь за обломки досок, начала спускаться вниз.       Оказавшись внизу, Флер навела палочку на баррикаду, из-за которой доносился голос, и воскликнула: — Bombarda!       Заклинание отбросило волшебницу назад, а завал разлетелся на щепки. Верхние доски задрожали, и француженка едва успела проскочить в освободившийся проход, как на ее место с грохотом приземлились обломки. — 'Де ты? — Флеʼг…       Сняв неудобную шляпу и оставив ее на сломанном стуле, девушка зажгла свет на конце палочки и отправилась вперед, продвигаясь между сломанной мебелью, и вскоре достигла более-менее свободного пространства — округлой комнаты, заставленной пыльными коробками. В конце помещения располагался большой платяной шкаф со сломанной дверцей, откуда и доносился голос. — Флеʼг… — 'Абʼгиель? 'Абʼгиель, это ты?       Волшебница перешла на бег и за мгновение достигла заветного шкафа. Ее голос дрожал, но стоило ей лишь открыть дверь, как девушка издала панический вопль. Перед глазами появилась маленькая девочка с мертвецки бледным лицом и глазами навыкате. Грудь юной волшебницы была пронзена железным штырем, и всё дно шкафа утонуло в крови. Габриель, еле передвигая конечности, вылезла наружу и направилась к сестре. Флер подалась вперед — ее колотило, палочка выпала из рук — а потом резко метнулась к девочке и крепко обняла ее. Слезы сами собой покатились из глаз, девушка и не заметила, что сестра выскользнула из ее объятий и встала над волшебницей. — Это ты виновата, Флеʼг. Ты не спасла меня, когʼа я так нуждалась в тебе…       Не успела девочка договорить, как в помещение ворвался яркий серебристый лебедь-патронус и заговорил уже знакомым голосом Габриель: — Флеʼг, пʼгазник уже начинается, не опаздывайте. Сестʼгенка, мы ждем тебя.       Недоуменно подняв глаза на опешившую девочку, Флер рассмеялась. Она поняла, что перед ней лишь ее боггарт, который явно не подозревал, что услышит послание от того, кем стал. Испуганное создание попятилось назад в шкаф, а Флер, подняв палочку, погрозила пальчиком девочке: — Не смей никоʼо больше пуʼать, понятно?       После этих слов волшебница развернулась — выход был засыпан. Убедившись, что в помещение попасть нельзя, миссис Уизли аппарировала на улицу.       «Теперь этот боʼа'гт никоʼо не напуʼает.»
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.