ID работы: 498715

Единое Целое (Multiply)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
844
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
201 страница, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
844 Нравится 312 Отзывы 368 В сборник Скачать

15/16. Эпилог: теорема Пуанкаре

Настройки текста
Едва миссис Хадсон увидела Шерлока Холмса, как подняла руку и отвесила ему звонкую пощёчину. - Миссис Хадсон! – Джон убрал руку мужа, которую тот прижал к лицу, и оценил ущерб. Шерлок выглядел озадаченным; его щека слегка покраснела от шлепка. - Ты невыносимый тип! Да как ты посмел?! Немного оправившись после неожиданной атаки, Шерлок наклонился и с нежностью поцеловал пожилую леди, не обратив никакого внимания на её возмущённые восклицания. - Приношу свои извинения, миссис Хадсон, за все неприятности, которые я доставил своим исчезновением. - Шерлок Холмс, мне бы следовало перегнуть тебя через колено и устроить тебе хорошую взбучку! Ты наглец! - Не сомневаюсь, что заслужил трёпку, - проговорил Холмс бархатным голосом, по-аристократически растягивая гласные. Миссис Хадсон прищурилась и скрестила руки на груди. - Ну, хорошо, - вмешался Уотсон, пока она вновь не открыла рот и не продолжила излияния. – Вы оба, прекратите. Миссис Хадсон, нам можно войти в дом? Вызвать огонь на себя было опрометчиво с его стороны. Их милая домохозяйка внезапно развернулась и наградила Джона не менее звонкой пощёчиной. - А меня за что? – воскликнул доктор, осторожно потирая щёку. Шерлок самодовольно улыбнулся и, поправив висевшую через плечо большую упаковку с подгузниками, в свою очередь отнял руку мужа от лица и бегло его осмотрел. - Джон Уотсон, за столько месяцев ты не удосужился отправить мне ни смс, ни фотографии; и даже то, что Шерлок жив, мне довелось узнать не от кого-нибудь, а от Майкрофта! Вы друг друга стоите! - Простите, - сказал Джон, чувствуя справедливость этих слов. – Извините, но вы же знаете, что я просто не мог. - Ну, ладно, - владелица дома вздохнула и отступила от порога, позволяя им войти в дверь, на которой значилось «221 Б». В знакомом коридоре было сумрачно и немного пыльно. Шерлок тихо засмеялся, когда малышка, привязанная к его груди хитро перекрученным бесконечно длинным куском материи, громко чихнула, стукнувшись лбом о грудь отца и недовольно наморщив носик. - Розалин думает, что не помешало бы пройтись по прихожей с пылесосом, - заметил детектив, заработав ещё один шлепок, на этот раз по плечу. Уотсон предпочёл нести Тедди на руках, отказавшись накручивать на себя многие метры пёстрой ткани. - Если честно, ты похож на кенгуру, попрыгавшего по вёдрам с разноцветными красками. - Это практично, Джон. Таким образом я могу не только нести по меньшей мере одного ребёнка, но и свободно пользоваться обеими руками. - Ты знаешь, сейчас как никогда пригодились бы носильщики. И где-то недалеко от нас крутится парочка. - Не такие уж они универсальные. Признай, ты расстроен тем, что не догадался, зачем я наматываю и скручиваю ткань, и мне пришлось давать объяснения. - Да нет, скорее, я беспокоился о том, что моя дочь выпадет и ударится головой, если ты плохо закрепишь узлы. - Я тебя умоляю, Джон. Они проследовали за миссис Хадсон в её квартиру. Доктор здесь был всего один или два раза и чувствовал себя в этих комнатах несколько неловко. Пока их хозяйка суетилась на кухне, накрывая стол к чаю, Шерлок избавился от пут и опустил Рози на пол, сразу заняв её ворохом разноцветных игрушек. Джон устроил Тедди около сестры, а сам уселся на диван. Детектив взял мужа за руку, тот ответил удивлённой улыбкой и лёгким пожатием. Со времени возвращения Шерлок стал намного более открытым в проявлении своей привязанности. Джон никак не мог к этому привыкнуть, но ни за что не стал бы жаловаться. - Берите, мальчики, ваш чай. А детям надо что-нибудь дать? Вы только посмотрите, как они выросли! – на глаза миссис Хадсон навернулись слёзы умиления, одну руку она прижала к груди. - Пока им ничего не надо, - сказал Джон, краем глаза наблюдая, как малыши вырывают друг у друга плюшевого слона. Уотсон хорошо научился понимать выражения лиц своих детей, даже когда мельком поглядывал на них, занимаясь своими делами. Это вошло у него в привычку, будто развилось шестое чувство, постоянно сообщавшее, где его подопечные и что делают. Холмс был поглощён малышами гораздо больше: зачастую требовалось прилагать немалые усилия, чтобы хотя бы частично обратить на себя его внимание, целиком отданное детям, но Джону пришлось смириться с этой новоявленной особенностью поведения мужа. Доктору не впервой было бороться за место в жизни консультирующего детектива со множеством его пристрастий, но их совместным детям он был готов проиграть и, говоря про себя слово «наши» применительно к сыну и дочери, до сих пор испытывал трепет. Миссис Хадсон устроилась в кресле напротив и попивала чай, наблюдая за девочкой и мальчиком, весело играющими на полу. - Никогда вам не прощу то, что вы на восемь месяцев лишили меня этой радости, - произнесла она, пригвоздив своих жильцов суровым взглядом. – Вы двое - самые безнадёжные тупицы из всех, кого я знаю. - Премного оскорблён, - сказал Шерлок, но глаза его улыбались. - Я рассчитываю, что вы захотите вернуться в свою прежнюю квартиру, - продолжала миссис Хадсон. – Конечно, Майкрофт всё это время вносил арендную плату, но дом не должен пустовать. Как бы чего не вышло. В последнее время вокруг шныряют разные личности. Иногда мне казалось, что они примериваются, как бы незаконно заселиться. - Нет-нет, - тихо засмеялся Джон. – За вами присматривали дежурные из сети бездомных друзей Шерлока. Он велел им наблюдать за сохранностью дома. - О, Шерлок! К чему такие хлопоты! Я была в полной безопасности. - Чепуха. Ради вас я пойду на что угодно, миссис Хадсон. Домовладелица зарумянилась и горделиво выпрямилась. Уотсон спрятал улыбку в чашке с чаем. Холмс нетерпеливо подтолкнул мужа локтем и продолжил. - Мы хотели посоветоваться с вами, миссис Хадсон, прежде чем что-то решать. Как вы понимаете, в наш образ жизни неизбежно будут внесены изменения, небольшие, - он кивком указал на двойняшек, - и нам не хотелось навязывать вам своё присутствие в этом доме. Мы с Джоном предпочли бы снова переехать в Лондон, но мы поймём, если вы... - Шерлок Холмс, только посмей съехать с этой квартиры и увезти с собой детей – и я тебя из-под земли достану, - она, нагнувшись, подхватила Рози с пола и прижала извивающуюся девочку к своей груди. – Как ты мог такое подумать? Конечно, вы должны въехать обратно. Без шума, который вы оба производили, здесь было тихо до жути. - Тогда решено, - объявил Шерлок, хлопнув в ладоши. – Люди Майкрофта привезут наши вещи сегодня же после обеда. - Что? Когда это ты успел всё устроить? Мы ведь договорились подождать, пока не обсудим всё с миссис Хадсон! Детектив закатил глаза. - Джон, я тебя умоляю. Чтобы миссис Хадсон выселила нас с Бейкер-стрит? - Знаю, знаю – скорее Англия падёт, - простонал доктор. - Вот именно, - сказал Шерлок самодовольно и затем наклонился, чтобы звонко чмокнуть мужа в щёку, и Джону невольно пришлось простить своего несносного партнёра. – Итак, миссис Хадсон, не хотели бы вы возобновить знакомство с Хэмишем и Анной, пока мы с Джоном будем распаковывать вещи? Лучшего повода не представится. Миссис Хадсон испустила вздох страдания, как и всякий человек при общении с Шерлоком Холмсом, но с нежностью улыбнулась Рози, с восхищением теребящей её брошь. - Только на этот раз, мальчики. Я не ваша няня. - Разумеется, нет, - заверил её Джон. - Даже не мечтайте, - поддержал его Шерлок. Они посмотрели друг другу в глаза и улыбнулись.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.