ID работы: 5083077

Когда их трое. Окончательный расчёт

Шерлок (BBC), 007: Спектр (кроссовер)
Джен
G
Завершён
151
автор
Размер:
5 страниц, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
151 Нравится 12 Отзывы 24 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Для заключенного одиночной камеры спецтюрьмы МИ-6 Джеффри Шерринфорда Бутроида-Холмса, в прошлом исполнявшего обязанности квартирмейстера МИ-6, Рождество 2016 года проходило вполне обыденно. Кью сидел за столом в своей уже практически родной камере, программировал очередной симулятор компьютерной игры и пил кофе, любезно доставляемый офицерами разведки. В десятом часу вечера он удовлетворенно откинулся на спинку стула, с чувством потянулся, хрустнув парой позвонков, и уже решил было лечь спать, как неожиданно из коридора послышался шум, дверь открылась, и дежурный офицер отступил в сторону, пропуская невысокую даму в чёрном. — К вам посетитель, Кью. Это леди Смолвуд. Мадам, если что-то ещё нужно… — Нет-нет, спасибо Фрэнк. Вы можете нас оставить, я подойду к вашему посту, когда мы закончим. — Как прикажете, мадам, — почтительно кивнул дежурный и вышел из камеры, плотно прикрыв за собой дверь. Леди Смолвуд, постояв у порога всего несколько секунд, снимая тонкие перчатки, медленно прошла по комнате и села на стул с другой стороны от единственного стола. Кью выпрямился на стуле и положил руки перед клавиатурой, исподлобья глядя на нежданную гостью. — Видимо, я должен выразить соболезнования по поводу вчерашнего самоубийства лорда Смолвуда? — негромко предположил он. — Видимо, — сухо ответила леди Смолвуд. — Однако можешь не трудиться, Шерринфорд. У вас никогда не было особо доверительных отношений, так что тебе явно всё равно. — Да, всё равно, — подтвердил Кью и натянуто улыбнулся. — Но я стараюсь быть вежливым. — Глупая затея. — Тебе виднее. Кью заглянул в свою кружку — кофе не осталось даже на дне, недовольно поморщился и почесал запястье. — Я уже собирался спать. Если это обычный визит вежливости… — Это не обычный визит вежливости, Шерринфорд. Я пришла сообщить, что ты освобождаешься с сегодняшнего дня. — Что за внезапная благотворительность? Мне сидеть ещё неделю. — Возникла ошибка в расчёте сроков. — Там не было никакой ошибки, мы оба это знаем. — Я также хотела тебе сказать, — чуть повысив голос, продолжила леди Смолвуд, — что час назад по обвинению в убийстве был арестован твой сводный брат — Шерлок Холмс. — Кого он убил? — нахмурился Кью. — Магнуссена. — Того шантажиста? В смысле отомстил за моего отчима и избавил тебя от шантажа? — С чего ты взял, что кто-то шантажировал меня? — Мам, ради бога! — поморщился Кью. — Я даже знаю, что у Шерлока с Майкрофтом был какой-то общий план, связанный с продажей государственных секретов. Вот только убивать Магнуссена никто из них не собирался… — Кью раздражённо хлопнул ладонью по столу и скрестил руки на груди. — Два идиота. Ни на минуту оставить нельзя. Оба немного помолчали. — Что ж, каким бы ни был план у Шерлока Холмса, он не сработал. Если, конечно, Шерлок с самого начала не планировал это убийство. — Вряд ли, — покачал головой Кью. — Там не было самообороны, — возразила леди Смолвуд. — Видеозапись уже есть в общей сети МИ-6. — Всё равно. Шерлок мог рассматривать убийство как один из тринадцати вариантов развития ситуации, но надеялся всё-таки на другое. Очевидно, там что-то пошло не так. И мой братишка просчитался. — Просчитался — не то слово. Покачав головой, леди Смолвуд встала. — Ему грозит двадцать лет лишения свободы, Шерринфорд, если ты или Майкрофт не придумаете что-то ещё. Кью тоже встал. — Если меня освобождают, когда я смогу занять своё место в техотделе МИ-6? — Хоть сейчас, — пожала плечами леди Смолвуд и направилась к двери. — Мам? — позвал Кью. — Да? — Прикроешь, если я что-то придумаю для него? Шерлоку нельзя в тюрьму — его убьют в первую же ночь. Леди Смолвуд остановилась и оглянулась. — Я когда-нибудь тебя подводила, сын? — Нет. — Постарайся придумать что-то получше, чем сообразили сегодня те двое Холмсов. Неделя в одиночной камере для Шерлока в рамках предварительного следствия — это всё, что я могу тебе обещать. — Мне хватит. Спасибо, мам. — Начинай прямо сейчас. *** В своей жизни Кью бывал в доме у старшего брата всего четыре раза, не особо жалуя этот чопорный особняк с чопорным же хозяином. Но на пятый раз картина изменилась кардинально: на руках у открывшего входную дверь Майкрофта оказался весьма упитанный чёрный кот. Второй кот тёрся у его ног. — Ты их раскормил! — с порога возмутился Кью. — Что ты им давал? Лобстеров? — То, что считал нужным, дорогой брат, — невозмутимо ответствовал Майкрофт, неторопливо поглаживая млеющего кота. — Вижу, тебя отпустили досрочно? — Моя мать в ужасе от того, что наворотили вы, — проворчал Кью, входя в дом и снимая куртку с шарфом. — Ваша как, очень счастлива? — Наша с Шерлоком мамуля ещё не в курсе судьбы её младшего сына. — О. Решил не портить ей праздник? А что отец? Подняв с пола второго кота, Кью понёс его в гостиную, где бесцеремонно уселся на диван. Майкрофт с королевской осанкой занял кресло рядом. — Папа знает, но он давно отошёл от дел, так что помогать Шерлоку придётся нам двоим, Кью, — Майкрофт выдержал паузу и недовольно скривился. — Он, кстати, просил передать, что очень в тебя верит, скучает и будет рад встретиться в любое время. — Он верит во всех, кто имеет мозги, Майкрофт, — фыркнул Кью. — К вам с Шерлоком это, конечно, не относится. — Кью… — Что? Ты сидел и смотрел, как Шерлок вешает на себя обвинение в умышленном убийстве. И теперь говоришь: «Кью»? — К счастью, у меня есть план, который позволит вытащить нашего брата из тюрьмы. — А поконкретнее? — Я намерен представить на утверждение твоей матери одну инициативу. Шерлок отправится с секретным заданием в Восточную Европу. — Это туда, где его едва не забили до смерти два года назад? — Ненадолго, Кью. — Туда, где он был в плену у сербских военных и чудом спасся, благодаря моему маячку? — Не обязательно ехать в Сербию. — Майкрофт, ты в своем уме? — прищурился Кью. — Вижу, что не в своём, это я так, к слову. — Не драматизируй. — А ты не предлагай идиотских идей. Шерлок наворотил кучу дел в Восточной Европе. На него охотились на земле и с воздуха, его пытали. Он разгромил крупный синдикат барона Мапертюса, в результате чего его теперь там знает каждая собака, а ты хочешь снова забросить его туда? Что, если братьев двое — одного не жалко? Майкрофт недовольно поджал губы. — Либо это, либо его повесят на его же шарфе соседи-заключенные сразу после суда. — Твоя бинарная логика поражает, — приподняв очки, Кью протёр под ними глаза. — Ладно, приводи в исполнение свой план, я пока придумаю что-то ещё. — Что? — Увидишь. И да, я забираю одного кота. *** В техотделе МИ-6 леди Смолвуд доводилось бывать ещё реже, чем Майкрофту, а потому она с интересом озиралась по сторонам, направляясь к столу, за которым сидел Кью. Тот, впрочем, её заметил, только когда она постучала его по плечу, и снял наушники. — А, это ты, мам. — Ты не отвечал на звонки. Кью с сомнением посмотрел на свой мобильный телефон и махнул рукой. — Да, точно. Он, наверное, разрядился ещё дня три назад. Сегодня тридцать первое? — Да. И уже завтра состоится суд над твоим братом. — Майкрофт к тебе не подходил? — Он попросил о встрече завтра в десять. Меня и некоторых других официальных лиц. — Ясно. Он предложит тебе свой вариант для Шерлока. — Какой? — Увидишь. Соглашайся на него, затем, уже ближе к вечеру, в дело вступлю я. Скинешь мне только точное время вылета Шерлока с аэродрома. — Время вылета? — подозрительно уточнила леди Смолвуд. — Да. В этот момент я и начну своё шоу, а твоя задача будет как можно сильнее удивиться, — Кью немного помолчал, глядя ей в глаза. — Не хочу рассказывать: так тебе будет легче сыграть. Но чтобы ты была спокойна, я не планирую никаких терактов, убийств, погромов и каких-либо нарушений закона. Просто телевизионное шоу. И только. К крутящемуся креслу, на котором сидел Кью, подошёл кот и запрыгнул на колени. — А где второй? — машинально уточнила леди Смолвуд. — Оставил Майкрофту. Они слишком спелись. Так что, мам? Подыграешь? — Я так и не услышала, в чём именно мне предстоит тебе подыграть, Шерринфорд. Но… да. Я обещаю удивиться и действовать по обстоятельствам. — Это всё, что от тебя нужно, — почесав кота за ухом, Кью позволил себе усталую улыбку и мечтательно запрокинул голову. — Завтра в это время мой непутёвый братишка уже сможет вернуться домой.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.