(Вечер из жизни замка фон Кролоков)
От редактора: Написано и позже сожжено неугомонным духом великого Уильяма Шекспира к юбилею его жизни в смерти в связи с неприятием литературного сепаратизма в райских европейских кущах. Однако любезный читатель знает, что рукописи не горят.Акт I
Сцена первая
Граф фон Кролок и Луна
В саду
Граф фон Кролок (простирая руки к луне):О, дай ответ, безликое светило, Мне с моим сыном в смерти подфартило, Иль он мой вечный утренний кошмар И воплощенье херувимских страшных кар?
(Ждет ответа. Тихо)
Я разобрать не в силах нынче сам… Весь день платил я по его счетам…
Луна: (молчит) Граф фон Кролок:В молчании твоем сокрыто да иль нет? Пролей на жизнь мою свой лунный тусклый свет.
(Пауза)Молчанье принимаю за согласье И с сыном расквитаюсь в одночасье.
(Уходит)Сцена вторая
Граф фон Кролок и Герберт Темный коридор замка. Дверь.
Граф фон Кролок: (к двери)О, дверь, скажи, что за тобой найду? Какую сын купил там ерунду?
(Стучит. Тишина. Из-за двери доносится голос Герберта) Герберт (поёт):Чашку кофею я тебе бодрящего налью… И по-настоящему полью солнечной пенкой.
Граф фон Кролок (морщась):Какой напился нынче он полынью, Чтобы смешать Шекспира штиль с латынью?
(Открывает дверь. Дверь скрипит. Герберт морщится) Граф фон Кролок:Мой сын любезный, должен я отметить В туманном свете нынешних событий Грамматику ты лихо отделил От языка, что сам Шекспир открыл! Ещё позволь отметить, что смешенье Двух языков — дурное извращенье, А посему прошу, сын, повтори Не раз, не два, а сотни, скажем, три Раз: Coffee you, to you, for you…
Герберт: (не оборачиваясь)Да, да, папа… И прочую фигню…
Граф фон Кролок: (вытягивая шею, пытается заглянуть за плечо сына)Тебя я, сын, нисколько не виню… Но ты скажи, что ты купил for you?
Герберт: (оборачивается)Но вас, отец, я все же обвиню, Что вы отстали во своем гробу От жизни, скажем грубо, лет на сто, И ставя всякий раз себя на ваше место, Решил, как сын, немного пособить И научить дремоту победить. Приобретя сей странный аппарат, Улучшу вашу смерть я во сто крат.
(Отходит от стола, на котором красуется эспрессо-машина)Для вас специально нынче изобрел Напиток, в коем all in all. Отведайте, отец, без промедленья Фон Кролока кофейного творенья. Ему присвоил славное я имя… Прославленное будет кофе-вия.
Граф фон Кролок: (приложив руку к груди)Да не избегну ныне, Отче, тленья, Коль не начну сейчас нравоученья!
(К сыну)Мой сын возлюбленный, посмею Напомнить раз ещё про кофею…
Герберт: (медленно)Кофе Вию я готовлю, кофе Вию… Вию… Вию…
Граф фон Кролок:Вию, Вию… Получу шизофрению…
Герберт: (со вздохом)Ну, я фигею с вас, papa! Вы превратились в шантрапа… Учить пора вам украинский… Иль исторически малороссийский…
Граф фон Кролок: (радостно)А… Вию… А впрочем, сын мой, стоило б учесть, Чтоб не затронуть ненароком честь, Что классике не ведомы границы, Ни Гоголю, ни прочей жаро-птице.
Герберт: (протягивает чашечку на блюдечке)Отведайте скорее кофею, И не несите, папочка, фигню…
От редактора: К сожалению, на этом рукопись обрывается. Почерк неразборчив. Бумага запачкана чем-то тёмным. То ли кофе, то ли кровью. Или же золой.