ID работы: 5323769

Ambivalence

Джен
G
Завершён
152
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
152 Нравится 21 Отзывы 17 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Сначала в класс входит мягкий смех, за ним — сиплое и неуместное хихиканье и лишь потом — Майло, светло улыбающийся отшутившемуся собеседнику. Зак кривит губы в усмешке, прикрывает веки и дружески подталкивает Майло локтем, оттесняя его к учебным местам. Мёрфи есть Мёрфи — спотыкается на ровном месте и валится лбом вперед, рискуя рухнуть под парту. У Брэдли сердце подскакивает к горлу и тут же ухает вниз, отдаваясь тупой болью где-то глубоко в груди. Внутри все ноет от неожиданности. Крепкой рукой Зак ловит Майло поперек ребер и подтягивает к себе, ставя обратно на ноги. Мёрфи давится глупым смешком, расплывшись в благодарной улыбке, торопливо отодвигается к своему стулу и садится, счастливо глядя на Зака сверху вниз. Подрагивающие руки лежат на парте, как у примерного ученика, а плечи ссутулены против воли. Лица Зака Брэдли не видит — только то, как он плюхается на соседнее место и несильно трепет Майло по волосам. Тот довольно пригибает голову к парте, жмуря глаза и улыбаясь все счастливее. Рука Зака возвращается обратно к рюкзаку. Молча они начинают выкладывать учебники, и никого из присутствующих ситуация не удивляет, не напрягает и не злит. Никто даже не смотрит в их сторону, ведь это обычное дело, с Майло так по дюжине раз на дню. Чему тут дивиться? Брэдли прикрывает глаза и утыкается в черновик. Кончик гелевой ручки мажет белый лист синими буквами. «I», «H» и двойная «М» расплываются по странице, множась, залезая одна на другую. Брэдли выводит их бездумно, буравя взглядом самую ровную из них. В нос ударяет запах сладкого и легкого парфюма; рука порывается прикрыть тетрадь, но Мелисса, наклонившись через его плечо, уже рассматривает замысловатые изгибы надписей. Брэдли надеется, что она не разберет… — «IHMM»*? Открыл новый химический элемент? — тянет она не особо заинтересованным голосом. Коротает время до звонка, понимает Брэдли. И не мешает при этом Заку — быстрый взгляд в сторону — списывать у Майло домашнюю таблицу. — Если бы, — пожимает плечами Брэдли. — Это аббревиатура. Институт Управления Опасными Веществами*, мечтаю попасть туда. Ты не думала об этом? Уедем вместе в Роквилл… Спасительный звонок гремит в коридоре, учитель уже внутри класса — раскладывает бумаги на столе. Мелисса улыбается, мелко и чуть напряженно, соскальзывая с парты, стоящей позади самого Брэдли. Проходит к своему месту, так и не ответив. И прекрасно. Учиться в IHMM? — нет. Он вообще не собирался в Мэриленд. Суть совсем не в этом. Майло передвигает свой учебник на середину стыка двух столешниц, придерживая страницы. Зак кладет поверх них пенал. Они говорят о чем-то, но за голосом учителя Брэдли не слышит их. Он и не должен. Синие буквы вьются одним длинным словом, которого не существует ни на одном языке мира. Слово нескладное. Им Брэдли может описать свое настроение, свои мысли, свою цель. Свой смысл. Ihatemilomurphy IHateMiloMurphy Черновик остервенело засовывается в недры портфеля. Зак и Майло сдвигаются друг к другу, заглядывая в текст учебника, который Брэдли еще не успел открыть. Их плечи соприкасаются — учебник Брэдли сгибается страницами наружу, чтобы не перелистывался. — Лесли, читайте со второго абзаца. Брэдли впивается взглядом в сухие буквы и за остаток учебного времени больше ни разу не смотрит в сторону Майло и довольно ухмыляющегося Зака. У которого точно есть свой учебник. *** На тайную вечеринку по случаю пятнадцатилетия Майло Брэдли не идет, но не из-за того, что не приглашен — напротив, получил самодельный пропуск с информацией и от Мелиссы, и от Зака, — просто это слишком посредственно. Толпа народу, дурацкий картинг — не для этого он был создан. И подарок его явно заслуживал лучшего места для вручения, ровно как и полного внимания. Незатейливая коричневая коробочка шириной в полторы ладони изящно перевязана тонкой суровой нитью, нарочито небрежно. Брэдли доволен упаковкой: она неброская и оригинальная, как ему кажется. У него нет причин не доверять себе. (Разумеется, кроме одной, но сейчас это совершенно неважно). Майло возвращается домой через сквер в компании Зака и Мелиссы. Мелисса прощается с ними у поворота и уходит домой — Брэдли, спокойно идущий поодаль, видит, как она желает Мёрфи веселиться этим днем и оставляет друзей, не размениваясь на душевные объятья. До дома Зака они идут непростительно медленно, подходят к фургону с мороженым и с минуту тратят на то, чтобы просто собрать мелочь, высыпавшуюся из кошелька Майло. Прислонившись к фонарю, Брэдли отмечает, что Зак платит за них обоих, и готов поспорить — было бы с кем — он оправдал это тем, что сегодня Майло-день или что-то вроде того. Коробочка в портфеле ждет своего часа, аккуратно уложенная поверх учебников, но от досады Брэдли чуть не поворачивает назад, когда понимает, что дом Зака они благополучно миновали. Надежда на то, что друзья распрощаются у крыльца Майло, тает, словно снег под летними лучами солнца. Смеясь, они заходят в дом Мёрфи, и Зак нарочно придерживает дверь, пропуская Майло вперед. Брэдли сжимает кулаки на лямках рюкзака и разворачивается, стоит только входной двери захлопнуться. На вечеринку он так и не приходит — зато удачно пользуется моментом и аккуратно кладет коричневую коробочку в почтовый ящик с красной буквой «M». Записка, просунутая меж линиями нити, портит вид подарка, но добавляет интриги, потому что сложена вчетверо и не просвечивает. Вернувшись домой, Брэдли не уверен, что сделал все правильно. *** — Я потерял свои мозги?* — лениво делится мыслью Мелисса, устроившись на деревянных перилах крыльца. На широкой ступеньке Зак и Майло сидят, слегка озадачившись. — Кому нужно коверкать Pixies?* — парирует Зак, качая головой. В руках он держит записку. В руках Майло — темный шарф мелкой вязки. В руках вздохнувшей Мелиссы — полупустая банка колы. — Не знаю. — Я люблю свою маму?* Тоже ерунда. Майло, — Зак поворачивается к другу, — хоть какие-то догадки? Знакомые любители шарад, жаждущие одеть тебя теплее? — Ох, — Мёрфи аккуратно кладет шарф на колени, — ни одного. Кроме бабушки. Но она живет в Техасе, — он сглатывает, — и предпочитает судоку… — Мимо. Пустая банка летит в мусорное ведро в углу. Солнце еще не село, просто скрывается за крышей одного из дома. На улице тепло, ветер еле дует. Им слишком хорошо, чтобы по-настоящему обеспокоиться странной посылкой. — Интегрированное… — Что? — Интегрированное моделирование ландш-шафтного… управления?* Нет, — сам себе качает головой Майло. Зак присвистывает и откладывает записку в пустую коробку. — А что, очень даже. Мелисса спрыгивает с перил и садится между друзьями, приобняв их за плечи. — Проще, мальчики. Я люблю мистера Миттенса.* Победоносный прищур не достигает нужного эффекта: Майло лишь крепче задумывается, беззвучно шевеля губами. У Зака отвисает челюсть. — Кого и кто, прости, любит? Мелисса смеется, опустив руки, положив подбородок на ладонь. — Это такой брэнд, — охотно поясняет она, глядя слегка мимо Зака. — Возможно, шарфы… — Он ручной вязки. — Боже! Зак тянется за запиской, перечитывает и начинает тихо смеяться под парой недоуменных взглядов. — Слишком просто, — записка разворачивается. — «Я люблю Майло Мёрфи»*, ясно ведь… — Зак осекается, запнувшись на полуслове. Майло краснеет, сильнее вцепившись в шарф. — Кажется, у тебя появилась поклонница, — выхватив записку, Мелисса отдает ее Мёрфи, довольно улыбаясь. — Поздравляю, Майло. — Спасибо… Зак отрешенно наматывает ему на шею шарф. *** На следующий день Майло вновь делится с Заком домашней работой. От осторожных же подглядываний Брэдли снова отвлекает Мелисса. С радушной улыбкой она подходит. — Слушай, Брэдли… научи вязать? Из легких выбивает воздух, Брэдли сжимает руку на колене и, подняв голову, смотрит Мелиссе в глаза. — Извини, дорогая, но я всем сердцем ненавижу это занятие. Ничем не могу помочь. Тихое «как и я тебе» тонет в дребезжании звонка, и Брэдли делает вид, что ничего не услышал.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.