ID работы: 5385697

Заячья долина

Гет
R
Завершён
82
автор
Drakaina соавтор
Размер:
105 страниц, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
82 Нравится 73 Отзывы 26 В сборник Скачать

Глава 10. Июнь, 1879 год. Железная змея

Настройки текста
"You believe but what you see You receive but what you give..." Nightwish — Amaranth Она смотрела прямо на него — вся такая ухоженная, аккуратная, внимательно следящая за каждым его движением. Женщина кривила губы в легкой усмешке, но глаза выдавали ее настроение. Сейчас он походил на потерянного ребенка — взъерошенный после сна, непонимающе моргающий, чтобы прогнать остатки дремы. Дэрил плохо помнил, чем именно закончился вчерашний вечер, и сейчас отчаянно пытался понять — было ли у него что с этой дамочкой, не сводящей с него глаз. — Как спалось, зайка? — она готовилась к этому разговору. Прокручивала раз за разом, пока выползала из-под смачно сопящего тела, а затем умиленно смотрела, как он бессознательно шарит рукой по подушке, словно пытается что-то найти. Проще всего было сделать вид, что все в порядке. Но Кэрол слишком устала притворяться — только не теперь, когда она наконец начала ощущать себя живой, — Может, повторим? Реакция реднека вышла неоднозначной. Сначала он замотал головой, полагая, что ослышался. Однако она продолжала улыбаться, глядя все так же уверенно. Мужчина повыше натянул одеяло, не отдавая себе отчета, что, похоже, спал одетым. — Завтрак? — она поднялась, направляясь в сторону кухни — игриво вильнув бедрами: плотно обтянутая джинсовой тканью попка выглядела аппетитно, несмотря на общее помятое состояние охотника. Стоило ей скрыться в дверном проеме, как он сорвался с места, на ходу оправляя рубашку. Когда женщина вернулась, софа была пуста — птичка успела упорхнуть. Кэрол не удержалась от громкого смеха, хотя коленки ее все еще дрожали — она была невероятно смелой этим утром, но стоило бы пользоваться запасом храбрости бережнее, дабы не растратить накопленное за один день. София с интересом остановилась возле нее, подняв руки и требовательно что-то пролепетав на пока еще только ей понятном языке. В принципе, она уже немало болтала, но постоянно съедала окончания, отчего походила на маленькую иностранку. А еще она любила повторять все, что слышала в доме и за его пределами — и порой выдавала вполне различимые ругательства, подарочек от дядюшки Мерла. Изначально Кэрол не очень это радовало, но затем она поняла, что если учить малышку вежливости, то со временем она сама поймет, что стоит произносить, а над чем нужно подумать. Смирившись с таким раскладом, она стала меньше обращать внимание на случайные словечки в лексиконе девочки. — Слабак, — порой София говорила весьма отчетливо. И ее комментарии определенно попадали в точку. *** Дэрил выскочил из дома, рванув к единственному человеку, которому мог довериться, несмотря ни на что. Мерл заменил ему родителей и, хоть и обладал весьма паскудным характером, именно он был для охотника и присяжным, и судьей. Пролетев мимо страстно обнимающихся на веранде Эмми и Калеба (доктор старательно следил за тем, чтобы нечаянно не причинить девушке неудобства или боли), младший Диксон едва не наступил на мирно сопящего на расстеленном матрасе шерифа — во сне Рик сполз с отведенного ему места и загораживал подъем на лестницу. Перескочив через судорожно выдохнувшее тело, Дэрил марш-броском достиг нужной ему комнаты. — Мерл, я полном дерьме! — с порога заявил он, едва только оказался внутри помещения. Протяжный, гортанный вскрик стал ему ответом — и реднек, наконец, вспомнил, что брат, в общем-то, имеет жену (причем в самом прямом смысле!), и у него есть право на личную жизнь. Андреа, измотанная утренней скачкой, обмякшая и расслабленная, позволила уложить себя на бок — Мерл заботливо укрыл ее, только потом обернувшись в сторону обескураженного гостя. — Если хотел чему научиться, то опоздал, — самодовольно заявил реднек, старательно делая вид, что его дыхание ничуть не сбилось. Его женщина подняла голову, фокусируясь на девере — и понимающе закатывая глаза, — Че приперся? Младший брат продолжал молчать, красноречиво поглядывая на женщину. Та раздраженно фыркнула, но соизволила замотаться в покрывало, прошлепав мимо. — Сплетничайте, девочки, — бросила она напоследок, ехидно ухмыляясь. Дэрил еще минуту прислушивался, чтобы убедиться в том, что она действительно ушла, а не развесила уши под дверью. — Чего надо-то? Во что ты опять вляпался? — Я переспал с Кэрол... — Крассава! — ... наверное, — печально закончил охотник. — Че? — Мерл поперхнулся, — Что, блять, значит наверно?! — Ни хрена не помню! — реднек плюхнулся на край развратного ложа, закрывая лицо руками, — Что, если ей не понравилось?! — Или понравилось... — Что, если я сделал ей больно? Или, может, она хотела по-другому? Или ей не нравятся пьяные мужики? Я облажался по полной! — Прекрати истерику, Дэрилина! — Мерл слабо тянул на психолога, хотя эмоции младшего брата не были для него открытием. Дэрил еще с детства отличался излишней ранимостью, которую с возрастом научился прятать под маской спокойствия и безразличия. И все же иногда он срывался, и тогда ему просто нужно было ощутить поддержку — и отказать ему в ней означало бы предать его. Вот только оказывал ее Мерл как-то совсем по-своему, особо не распространяясь на нежности, — А баба твоя что? — Без понятия, я же ушел! — Ну ты и придурок, — сочувственно хлопнул его ладонью по плечу собеседник, — Не ссы. Ты вчера такой бухой был, хорошо хоть до дома дошел. Какие тут покатушки? Дрых небось! А цыпа-то не промах, знает, как тебя за яйца взять! — Хочешь сказать, что мне все приснилось? — А было чему?! — в притворном восхищении возопил брат, — Ты ж мозги растерял с утра, че кипишуешь? Полный отчаяния вопль заставил обоих Диксонов вскочить. Через секунду, бешенно вращая глазами, в комнату влетел еще не отошедший от пьянки представитель правопорядка. — Карла не видели? — на удивление спокойно спросил он, задумчиво притормаживая и окидывая взглядом сидящего на кровати Дэрила и обнаженного Мерла, развалившегося на подушках и вальяжно подрыгивающего ногой. — Нет, — в один голос заявили братья. — А, ну ладно, — все еще косясь на собутыльников, Граймс попятился к выходу. Уже с лестницы до них донеслось совершенно потерянное бормотание, едва различимое из-за заботливо прикрытой двери. "Я пропил сына, Лори меня прикончит". — А я думал, он тоже трахнул кого-то, — Мерл все же поднялся, нашаривая рукой штаны, частично запихнутые под кровать, — Пошли. Отыщем пацана, а там посмотрим. Дэрилу ничего не оставалось, как покорно следовать за ним. *** Когда стало ясно, что Карла в Александрии нет, протрезвели даже те, кто не пил — за компанию. Мужчины, хмурые после гулянки, стягивались к дому главаря, на ходу прикидывая, куда мог деваться мальчонка. Кто-то предположил, что парнишка мог свинтить из поселения вместе с новой подружкой. Это для Рика он все еще оставался ребенком, а многие реднеки в его возрасте считались вполне взрослыми. С учетом того, что индейцы окончательно свалили поутру, был шанс, что Энид соблазнила друга посетить их племя. Тем более, что вчера Карл заручился разрешением отца на "погулять". Это предположение казалось наиболее правдоподобным. Рик, которого нещадно мутило, чертыхаясь сквозь зубы, седлал коня, когда в воротах Александрии показалось несколько всадников, среди которых шериф узнал Мишонн и сидящего на луке седла Карла. Мальчик был бледен, и левая его рука была забинтована, но держался он уверенно. Рассказ его был достаточно прост. Пока взрослые тешились выпивкой, дети травили байки у костра, поджаривая на огне ломтики хлеба. Разумеется, это им наскучило — они выбрались побродить на опушке, играя в прятки среди деревьев, пока странный свист не привлек их внимание. Некий далекий отголосок, показавшийся Карлу смутно знакомым. Тогда ребята и предложили посмотреть на большую железную змею, которая оказалась не более чем строящейся железной дорогой. Прикинув, что предки вряд ли хватятся их до утра, они пошли напрямую, ведомые Энид. Дальше в рассказе Карла начинались странности. Рик прекрасно помнил, что по плану железная дорога огибает Заячью долину, уходя в направлении форта Вирджиния. Однако слова Карла подтвердила Мишонн — оказывается, ее люди давно наблюдали за тем, как рабочие разворачивают "железную змею" в опасной близости от долины. Между тем, парнишка подошел к тому моменту, когда среди копошащихся на строительстве людей он узнал Филиппа Блейка. Разбазаренный чем-то мужчина спорил с одним из строителей, а когда собеседник скрестил руки на груди, отказываясь от выполнения задания, Блейк выхватил пистолет и, не колеблясь, всадил пулю ему в лоб. Тут дети и выдали себя громким вскриком — и меценат смог разглядеть каждого их них, определенно задерживая взор на сыне шерифа. — Юный воин спас жизнь Энид, — без тени улыбки произнесла Мишонн, — Племя в долгу перед ним. Гленн отправился туда со своими, и мне тоже пора уходить. Я вернула тебе сына. — Постой. Я все еще шериф, так что я с тобой. Хочу понять, что за дьявольщина здесь творится, — в словах сына Граймс не сомневался, но пока он слабо понимал мотивы Блейка и в целом не исключал вероятности того, что сын мог и обознаться. — Возьми пару человек, — Мерл обернулся к брату, — От тебя там больше пользы будет. Он воспользовался старым, проверенным годами средством: чтобы Дэрил пришел в себя и меньше капал на мозг одним только унылым видом, он пристроил его к делу. Аксель и Оскар вызвались сопровождать младшего Диксона, в то время как Тайриз и Морган, люди Мишонн, уже ждали их, находясь в седлах. Всадники покинули Александрию, держа уверенный курс на запад. *** — Значит, они решили проверить, что там? — когда Андреа поделилась с Кэрол опасениями по поводу железной дороги, женщина разволновалась. Она едва только отошла ото всех событий, произошедших в общине, как снова что-то случилось, — Это может быть опасно. — Они не одни, — Андреа хитро прищурилась, — К тому же, Дэрил ведь уже не мальчик, верно? — Разумеется, — подтвердила женщина прежде, чем до нее дошел смысл сказанного. Собеседница довольно хмыкнула. — И каков он? — Что? — Каков этот молодчик в постели? — невозмутимо ждала продолжения Андреа, — Всегда было интересно, что он из себя представляет. Не будь Мерл таким засранцем, мы неплохо бы провели время втроем. — Втроем?! — Кэрол даже закашлялась, что привлекло внимание Софии. Ребенок нахмурился, однако без труда повторил последние слова Андреа. — Как ему нравится? Сверху или снизу? — женщина облокотилась на стол, — Ты опять краснеешь. Не кажется, что уже поздновато для этого? — Ничего не было. — То есть? — Между нами ничего не было, — еще раз повторила Кэрол, помогая Софии влезть на стул и подставляя ближе тарелку с печеньем. Девочка ухватила по одному в каждую руку, поочередно надкусывая. — Ты что, не дала ему?! — возможно, Андреа и не хотела, но тон вышел осуждающим. Кэрол замерла, а затем медленно развернулась, чуть приподнимая голову. — Если помнишь, — начала она медленно, сузив глаза, — Не так давно мне пришлось убить человека. Возможно, для вас всех это нормально, но я до сих пор вижу во сне, как он грозится достать меня с того света. Возможно, для вас два года — это не так много, но для меня два года жизни с ним были адом. Он лишил меня всего, ведь из-за него я потеряла собственного ребенка! Стоящая напротив женщина ошарашенно уставилась на Кэрол, ведь та никогда не упоминала о таких подробностях. Но теперь Андреа стало совестно: а был ли смысл упоминать о чем-то, если их гостья просто хотела все забыть и начать жизнь с чистого листа? К тому же, для реднеков убийство было не столь необычным явлением, в то время, как для росшей на ранчо женщины наверняка это было сродни шоку. А ведь никто не задумался, какой стресс она пережила — и наверняка продолжает переживать. Неудивительно, что она так привязалась к Софии: девочка стала ее отдушиной, ведь она просто была рядом, без всяких расспросов. — И знаешь, я ведь просто послала все к дьяволу. В Александрии вы не спрашивали меня ни о чем. Даже когда там, в сарае, мне пришлось убить его, вы не осуждали! — И сейчас никто не осуждает, — попыталась прояснить ситуацию Андреа, — Ты неверно меня поняла, Кэрол. — Но, несмотря на это, — не дала перебить себя собеседница, — Я не цепляюсь за то, что было. Не могу больше и не хочу! Я ему не дала?! Этот мальчишка не нашел в себе смелости придти ко мне трезвым! — Уснул? — Андреа сочувственно положила руку на плечо выпустившей пар женщине. — Да, — досадливо вздохнув, тихо ответила та. — Вообще-то, — блондинка усмехнулась, — Я хотела узнать, как ты. И если этот баран тебя обидел, оборвать ему уши. — Спасибо. — Насчет Дэрила, — женщина тоже ухватила печенье из тарелки, заработав осуждающий взгляд от малышки, — Никто не говорил, что с ним будет просто. — Он учится, — робко заступилась за мужчину Кэрол. — Да, — неразборчиво проворчали сбоку, — В год. По чайной ложке. София на всякий случай подтянула тарелку с выпечкой ближе — у расстроенных женщин возникала странная тяга к сладкому. А печенье и так заканчивалось. *** Все было окончено еще до того, как Рик и его сопровождающие прибыли на строительство. Запах пороха стоял в воздухе, а земля сплошь была утоптана — кое-где мелькали и красные пятна, красноречиво свидетельствующие о том, что рабочие были с явным секретом. Навстречу Мишонн спешило несколько человек, очевидно, хорошо знакомых александрийцам, но не шерифу. Особенное внимание Рик обратил на девушку, явно американку или европейку, но уж точно никак не принадлежащую индейской крови. — Мэгги? — Они начали пальбу, как только мы приблизились, — она внимательно посмотрела на Рика. — Рик... — Граймс, шериф. Я знаю, кто вы, — она кивнула, — Мэгги Грин. Это мой муж, Гленн. А этот здоровяк — Морган. Не удивляйтесь, это Энид рассказала о вас, сложно было бы не узнать. — Что здесь произошло? — прервала ее Мишонн. — Они открыли огонь, — за жену ответил муж, который наконец смог примкнуть к разговору, — Видимо, сразу поняли, по какой причине мы сюда явились. Стычки было не миновать, скрывать дорогу все равно бы не вышло долго. — Есть выживший, но он долго не протянет. — Где он? — тут же встрепенулся Рик, — Я хотел бы поговорить с ним. Группа разделилась. Дэрил и Рик, в сопровождении Моргана, направились к пленному, в то время как другие остались погрузить мертвые тела телеги. Выживший действительно был плох: он едва дышал, то и дело начиная заходиться в жутком кашле. Судя по окрашенной алым рубашке, его не раз прошило насквозь, задев легкие. Когда раненый поднял голову, Рик смутно припомнил, что уже видел это лицо — среди свиты Филиппа Блейка. Тот тоже узнал Граймса, криво улыбнувшись. — Мальчик жив? — хрипло спросил Милтон, личный секретарь мистера Блейка. — С ним все в порядке, но откуда... — Блейк затеял переворот, — понимая, что в любую минуту может отключиться, Милтон не стал более тратить время на пустую болтовню, — Они сменили посты в Джорджии, теперь же, когда все почти раскрылось, он ускорит процесс. — Говори яснее, — рыкнул Дэрил. — Филипп уже дважды подавал прошение на пост губернатора, но в городе ему отказали. Строительство железной дороги и перенос центра из Джорджии сводили его шансы к нулю. Поэтому он оплатил часть строительства, чтобы провести дорогу напрямую к Вудберри, через долину. Пока люди гонялись за медведем, первая половина пути уже была отстроена, а Хершел практически лишился поста. Я был против его идеи с людоедом, уже тогда понял, что ради власти он пойдет на все. — У Грина с нами договор, — встрял реднек, поясняя, — Долина наша, и железке тут не место. — Я на многое закрывал глаза, — продолжил Милтон, — Но когда он начал палить по детям, мне пришлось его остановить. — Так это его рук дело? — догадался Граймс. — Он думал, что я подохну раньше. Не надо, — Милтон остановил Мэгги, подошедшую, чтобы оказать ему помощь, — Бесполезно. Мне недолго осталось. — Субраманиан и не таких латал, — отозвался младший Диксон, но это скорее было выражением несогласия, нежели попыткой переубеждения. Милтон сдавал позиции, он и так потратил немало сил на этот разговор. — Остановите Блейка, — едва слышно попросил он, судорожно хватая ртом воздух. Мэгги все же оттеснила мужчин в сторону, хотя, как и сказал секретарь, он уже не нуждался в ее заботе. Шериф мрачно сплюнул на землю. Первый раунд был проигран. *** Чтобы успеть в Джорджию и вернуться в Александрию до заката, Дэрил взял Пуговку. Андреа не преувеличивала, когда рассказывала Карлу о ее возможностях — кобыла отмахала почти шестьдесят миль с всадником на спине, уложившись в максимально короткие сроки. Когда, покрытая мылом, она остановилась у дома Мерла, многие повскакивали со своих мест — не могли поверить, что Диксон закончил с разведкой так быстро. Наличие такого количества людей нервировало. Собравшиеся окружили стол, на котором была разложена карта долины — все с нетерпением ждали, какие новости привез охотник. — Дело дрянь, — он залпом осушил протянутый ему стакан воды, не сразу сообразив, что это Кэрол подала его. Однако на смущение не было времени, и она тоже это понимала — лишь приветственно кивнула, забирая пустую посуду, — На вышках полно людей. Охрана по всему периметру, комар носа не подточит. На воротах людей вдвое больше. — Чего он добивается? — непонимающе хмыкнула Мишонн, — С железкой дело не выгорело. — Пока не выгорело, — не согласилась с ней Мэгги, — Если распоряжение на строительство поступит напрямую от губернатора, то договор о неприкосновенности долины будет расторгнут. Отец не сделает этого, но сколько он продержится под давлением Блейка? На Рика больно было смотреть. Бледный, как мел, шериф не произнес еще ни слова, постоянно вглядываясь в окно — там, на улице, горели костры, разведенные на постах. Там, в форте, у него все еще оставались жена и дочь — и хотя Дэрил сказал, что мирное население вроде как не тронули, но заглянуть за стену реднек не мог, а потому и уверенности на сто процентов у него в этом не было. Хорошо, Эмми увела Карла наверх — мальчик до последнего не желал покидать отца, а тот и так едва держался. — Если Грин передаст бразды правления Блейку, — заметил Калеб, — это станет концом для долины. У руля станет диктатор. — В таком случае, не хрен тянуть кота за яйца, — подвел итог Мерл, — Может, дедуля уже отходную пишет. Будем брать штурмом. — Поддерживаю, — кивнула Мишонн. Немалую роль в ее согласии сыграл тот факт, что Мэгги все же была дочерью Хершела, и индейцы уже не могли оставаться в стороне. Не сейчас, когда решалась судьба их дома. — Только людей положим, — не согласился шериф, наконец подавая голос, — Эти стены не взять, а ворота окованы изнутри. Попытаемся прорваться, он выведет на ограду гражданских. — Придется рискнуть, — возразил Мерл, — Потери неизбежны. — Должен быть другой выход, — продолжал противиться Рик, — Там моя жена и дочь. Я не буду рисковать их жизнями! — Тогда что ты предлагаешь? Вывесить белый флаг?! — раздраженно, но все признавая правоту шерифа, огрызнулся старший Диксон. В комнате повисла тяжелая пауза. — А зачем штурмовать? — головы собравшихся дружно повернулись в сторону стоящего на лестнице мальчика с перевязанной рукой, — Нанесем удар изнутри. Рик удивленно смотрел на Карла. Он и не заметил, что его сын давно уже не ребенок.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.