* * *
Для всех нас потянулись мучительные часы ожидания. Было ясно, что корабль изменил курс и идет к острову, и это вселяло в наши сердца надежду. Но он плыл так медленно! Я проклинала встречный ветер и неблагоприятное течение, которые, несомненно, были главной причиной задержки. Корабль постепенно приближался, и мы могли видеть, как он неуклюже лавировал[3], меняя галсы. Стеньги у него действительно не было, поэтому грот-мачта выглядела куцым огрызком. Остальные паруса, как сказал Питер Блад, были зарифлены[4], что тоже серьезно снижало скорость. — Изрядно его потрепало, — заметил Джек, нервно потирая руки. — Смотри, как кренится! Тем временем начинало темнеть, и этот факт вызвал у всех нас сильнейшую досаду. Вряд ли капитан этого брига осмелится подойти к острову в ночи, особенно, если учесть опасные рифы, окружающие его. — Надо разжечь костер поярче, чтобы он видел нас, — сказала Зена. Она, так же как и все здесь, сходила с ума от вынужденного ожидания, поэтому искала любую возможность занять себя хоть немного. Все ринулись к куче хвороста, оставив двух капитанов наблюдать за бригом.* * *
— Он видит нас и все же флаг не поднимает, — высказал, наконец, свою тревогу капитан Блад, в очередной раз передав трубу Джеку. — Если это наши друзья-контрабандисты, то неудивительно, — ответил Джек, пытаясь найти корабль в стремительно сгущающихся тропических сумерках. — Я бы тоже осторожничал. — В любом случае, нам надо быть начеку, — сказал Блад, тяжело вздохнув. Джек вдруг резко опустил трубу, и лицо его вытянулось. — Что такое? — Блад заметил перемену в его поведении. — Кажется, я знаю этот корабль. Приходилось видеть его раньше, — сказал Джек Воробей хрипло. — Это «Русалка», а командовал ею малый по имени Пикард. — Что-то я не слышу особой радости в вашем голосе, — произнес Блад. — Давайте, выкладывайте, что это за птица. Я никогда его не встречал. — Французский пират, — продолжил Джек, понизив голос. — Говорят, он сильно со странностями, даже на взгляд ребят из Берегового Братства. И немудрено, что вы его не встречали. Он держится особняком. Уж не знаю, почему, но на Тортугу почти не заходит. Поговаривают, потому что с д'Ожероном не поладил. Это он зря, конечно… — Вы что-то недоговариваете, Джек, — перебил его Блад. — И это меня напрягает. Вы знаете этот корабль и его капитана. Что нам от него ждать? Как он отнесется к таким, как мы? Джек Воробей нервно покусывал губы. — Капитан, что можно сказать о человеке, которого даже такой корыстолюбивый прохвост, как д'Ожерон, терпеть не пожелал? Я всерьез жалею, что мы разожгли этот чертов костер и привлекли его внимание. Так и быть, вам скажу как есть, но лучше не сообщать это остальным, ради их спокойствия. У Пикарда есть все основания пристрелить меня при первой же встрече. Вот такая уж у меня удача в последнее время. Блад только скрипнул зубами, бросив на Джека выразительный взгляд. — Он парень вспыльчивый и злопамятный, но все-таки, маленькая лазейка у меня есть, — продолжал рассуждать вслух Джек Воробей, отчаянно грызя ногти. — В любом случае, нам придется с ними поговорить, раз уж мы выдали свое присутствие на острове. Ночью он сюда не сунется, так что у нас есть время до утра, чтобы подготовиться. Питер Блад посмотрел на Зену и мисс Кэтрин, которые с радостными криками бегали к костру с охапками хвороста. Лицо его стало очень серьезным. — Возможно, он внемлет голосу рассудка и согласится доставить нас на Тортугу за щедрое вознаграждение, которое получит по прибытии туда? — спросил он. — Чертовски не хочется попасть в трюм в качестве раба. — Попытка не пытка, конечно, — ответил Джек, — Но трюм и кандалы все равно выглядят симпатичней пули в животе... Блад снова посмотрел на женщин и тяжело вздохнул.* * *
Темнота тем временем стала еще непрогляднее, и бриг уже зажег фонари, а потом до нас донесся далекий скрежет снастей и визг блоков — корабль становился на якорь и убирал паруса. — Подумать только, уже завтра мы будем далеко отсюда! — радостно приговаривала я. — Этот остров, конечно, симпатичное место, но не хотелось бы застрять на нем вечно. И корабль! Настоящий корабль! Кто бы мог подумать, что я окажусь на паруснике! — Это действительно очень романтично, — ответил Дейта. — Мне начинает нравиться эта программа. Хотя некоторые повороты сюжета несколько... неожиданные. — Программа? — я посмотрела на него с любопытством. — Так вы по-прежнему считаете, что все это — только результат сбоя компьютера? — Это самая вероятная версия, мисс Кэтрин, — сдержанно ответил андроид. — Сами посудите, каким образом мы все могли оказаться в одном месте? — Ну... — я от волнения немного потеряла контроль над собой, поэтому рискнула выдвинуть свою идею, которая, как я знала, наиболее близка к истине. — Вполне могло случиться так, что мы все — просто герои романа. И кто-то, ради забавы, решил собрать нас всех на этом острове, чтобы посмотреть, что из этого получится. — Интересная мысль, — улыбнулся Дейта. — Хотя, скажу вам честно, не очень приятно осознавать, что ты всего лишь марионетка в чьих-то руках. — Ух... — я прикусила язык, а потом все-таки произнесла: — Но я подозреваю, что автор уже не может контролировать то, что пишет... «Иначе я бы здесь не оказалась», — хотела я добавить, но вовремя замолчала. — Сбой в программе голодека, как я и говорил, — кивнул Дейта. В это время к нам подошли капитан Блад и Джек Воробей. Они спокойно улыбались, глядя на нашу возню с костром. — Думаю, нам надо подготовиться к завтрашнему визиту, — сказал Блад, кивнув на далекий силуэт корабля, который был виден только из-за габаритных огней. — Мы должны произвести на наших гостей самое благоприятное впечатление. Г'Кар с интересом склонил голову набок. — Как у вас принято приветствовать таких визитеров? — спросил он. — Я мог бы приготовить роскошное угощение... — Хорошая мысль, посол, — вежливо ответил Блад, а потом бросил быстрый взгляд на невозмутимого Джека Воробья и добавил: — Но сначала мы проверим все наши пистолеты и наточим ножи и шпаги...