ID работы: 5626554

Зачем же я так напился

Джен
G
Завершён
146
автор
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
146 Нравится 10 Отзывы 30 В сборник Скачать

...

Настройки текста
      Это было просто кошмарное утро. Голова звенела, во рту сухо, кровать жёсткая, солнце слепит, да ещё и рядом что-то дышит. День у Майкрофта Холмса явно не задался.       — Аспирин и вода слева от вас, — подало голос то самое что-то сбоку, коим оказался инспектор Скотленд-Ярда Лестрейд.       Майкрофт почти удивился наличию у себя в кровати постороннего мужика, но здраво рассудил, что на не гудящую голову лучше сообразит, что здесь происходит и почему. Выпив спасительные таблетки, он лёг обратно. Прикрыл глаза. Звон и давление в голове постепенно стихали. Инспектор рядом продолжал мирно сопеть. Холмс тем временем пытался воссоздать цепь событий, приведшую к данной ситуации. Однако единственное, что удалось достоверно вспомнить — вчера был мальчишник Шерлока. Дальнейшую историю быстрее всего мог прояснить только находившийся рядом Лестрейд, и Майкрофт не стал размениваться на любезности, банально растолкав сонного мужчину. Потому что ни одна из построенных в голове теорий Холмса не удовлетворяла, так что объяснения ему нужны были прямо сейчас.       — У вас нет ни капли совести и благодарности, — проведя ладонью по лицу, прозевал недовольный Грэг.       — Свои извинения я принесу вам позже. О какой благодарности идёт речь?       — За то, что помог вашей пьяной за… особе добраться домой без приключений, — всё ещё зевая и промаргиваясь, ответил Лестрейд. — Дали бы хоть выспаться.       Совершенно по-холмсовски проигнорировав недовольный выпад в свою сторону, Майкрофт немедленно перешёл к сути дела.       — Понятно, что несколько переоценив свои возможности вчера, я попросил вас помочь мне попасть домой. Сейчас меня волнует вопрос, как охрана допустила ваше затянувшееся пребывание здесь и где Антея?       — А вы не помните? — уже смирившись, что зевать он не перестанет, уточнил инспектор, чем заслужил высокомерный взгляд и прямо повисшее в воздухе, но так и не высказанное «Очевидно».       — Ну, начнём с того, что проводить вас попросил меня Шерлок. Потому что сами вы никак не могли попасть в свой автомобиль и всё подсаживались в машины, стоящие на светофоре…

~~~

      — Вы з-знааете, Грегори, что я вас уважаю? — пьяно признался Майкрофт, выходя (а правильнее сказать, выпадая) из чёрного Ягуара, когда тот, наконец, достиг пункта назначения.       Подбежавший с другой стороны авто инспектор тут же помог старшему Холмсу принять вертикальное положение и перекинул его руку через плечо.       — Ага.       — При в-всей своей заур-рядности, вы так-к сто… сток… стоипчески терпите ужасное поведение Шерлока.       — Да, именно Шерлока, — с сарказмом отвечал Лестрейд, пытаясь не дать на себе окончательно повиснуть.       — Он едь не ценит ваш труд.       — Не ценит.       — Зато ценит Англия!       — Англия, уберите руку с моего ремня, — Холмс всё-таки споткнулся и повис на нём.       Майкрофт машинально буркнул что-то вроде извинения и попытался выпрямиться, при этом цепляясь уже за футболку Грега да с такой силой, что та еле выдержала напор. До двери оставалось дойти пару шагов. В проёме уже стояла верная подручная Холмса.       — Антея, прупусти нас, — махнув рукой, дал приказ мистер Британское Правительство, при этом чуть не уронив себя и поддерживающего его инспектора. — У моего брата свадьба. Всем выходной и праздновать! Не-едленно.       Лестрейд лишь тяжело вздохнул и виновато посмотрел на слегка шокированную девушку.

~~~

      — Так и прошли.       Надо отдать должное Майкрофту — невозмутимое лицо сохранить ему удалось.       — Больше ничего нехарактерного с моей стороны?       — Ну, пока мы шли до кровати, вы всё говорили, что хотите завести себе рыбку. Это считается за что-то нехарактерное?       — Кхм, понятно. И нет, всё в порядке.       Мысленно Холмс поблагодарил вчерашнего себя, что эта фраза была произнесена не при Шерлоке. Брат бы не оставил и шанса обойтись без своих плоских шуточек на эту тему.       Оставался ещё немаловажный вопрос. И деликатно задать его никак не получится.       — Почему я без одежды?

~~~

      Скинув на кровать неперестававшего что-то бормотать мужчину, Грег, как порядочный человек, отправился искать аптечку в этих королевского размера хоромах. Потому что видит Бог, завтра старший Холмс не выдержит удара по своей гордости, если ему самостоятельно и ползком придётся искать лекарство от нагнавшего похмелья. А инспектор обещал упившемуся в такое же состояние Шерлоку позаботиться об этом «совершенно не умеющем рас-шитывать опсимальну дозу алкоголя сщч-щётщике калорий». В общем, в квартире с известным адресом бедняга Джон сейчас находился в похожей ситуации. А может и похуже.       — Грегори, — с ужасно беспомощным видом обратился к вернувшемуся в спальню инспектору Майкрофт, — пуговицы не рас-стёг-иваются. Будьте люб… люезны.       И то ли взгляд у него был слишком жалостливым, то ли сам Грег пьянее, чем казалось, но он даже не задумался над просьбой и как-то машинально принялся помогать. Лишь где-то на середине процесса до него дошло, что именно он делает. В голове пролетело неплохое разнообразие мата.       «Это абсолютно не гейская ситуация», — внушал себе Лестрейд, расстёгивая треклятую рубашку на Холмсе. Когда та, наконец, полетела неаккуратной тряпкой в сторону, Грег с чистой совестью выдохнул и расслабился.       Правда, ненадолго.       — А со штанами не поможете?

~~~

      — Так, хватит, я вас понял. Полагаю, не ушли вы тоже по моей просьбе.       — Ну если вы так это называете…

~~~

      Закончив со штанами, Грег уже твёрдо намерился уйти домой и там добиться чем-нибудь алкогольным, чтобы забыть эту во всех отношениях абсурдную ситуацию. И не вспоминать ни-ког-да. Однако никак не отрубающийся пьяный Майкрофт-мать-его-Холмс цепко схватил его за руку.       — Останьтесь. Пверьте, в лушей кровати вы ещё не бли.       И рухнул навзничь, утягивая с собой Лестрейда и крепко обвивая его руками.

~~~

      — Я сказал, хватит, — с каменным лицом в очередной раз прервал Холмс.       Но Грег неожиданно вошёл во вкус. Видеть пьяного Майкрофта было необычно, но вид его же, старательно пытающегося сохранять хладнокровие, приносил чуть ли не садистское удовлетворение. Почему пытающегося? Потому что всё сильнее сжимающиеся челюсти и чуть подёргивающийся глаз в купе с покрасневшими кончиками ушей сдали своего обладателя с головой. Добить хотелось неимоверно. Хотя бы в отместку за ранний подъём.       — А после вы начали слёзно жаловаться на огромное количество выпитых калорий и попросили меня помочь их сбросить известным способом, а именно…       — Грегори!       Всё. Реже явления, чем покрасневшее от смущения лицо Британского Правительства, Лестрейд уже никогда не увидит.       — Да ладно вам. Вы отрубились прежде, чем успели договорить эту фразу.       С минуту Холмс молчал. Во многом, потому что требовалось некоторое время на принятие того факта, что его репутация конкретно подпорчена. Хорошо хоть только перед Грегом.       — Это все события вчерашнего вечера, о которых мне стоит знать? Или я успел наговорить ещё чего-то компрометирующего?       — Ещё вы в баре начали обсуждать с Шерлоком какое-то жутко важное правительственное дело.       Майкрофт безнадёжно прикрыл глаза.       — Надеюсь, вы осознаёте, что любая информация, касающаяся этого дела, должна остаться в секрете?       — Я-то молчу. Но вы оба орали так, что за весь остальной бар, извините, не ручаюсь. Не моя специфика.       Катастрофа. Секретные материалы, государственные дела, честь Англии, в конце концов, всё это Майкрофт поставил под угрозу одним опрометчивым поступком.       — Как вообще мы могли до такой степени надраться, — устало выдохнул Холмс, зарекаясь никогда больше не пить.       Лежащий рядом инспектор подавил хитрую улыбку.       — Не расслабляйтесь. В пятницу нам обоим на мальчишник Джона, вы ему обещали.

~~~

      Где-то на полпути до дома Майкрофт вспомнил об ещё одном мальчишнике. На который его не звали, но данный факт не стоил беспокойства.       — Ал-ло, доктор? Вы полушили жениха? А, с-сышу, уже стреляет. Я хтел со всей отвесвеносью заявить, что на ваш мальшичник мы с Грегори обязательно придём, — с звонким иком старший Холмс выронил телефон. Нагнулся за ним, но упёрся головой в переднее сидение и так и остался в таком положении.       Сидящий рядом Лестрейд закатил глаза и поднял гаджет.       — Джон. Да, он пьян ещё хлеще Шерлока. Кстати, я сделал несколько фото на его телефон, потом посмотри. Ага, приду в пятницу, как и договаривались.       — И я приду! — громко раздалось сбоку. — А отмещать буем во Дврце. Щас организую! — и Майкрофт решительно полез отбирать телефон, от усердия навалившись на инспектора сверху.

~~~

      Позвонил ли Холмс во Дворец или чем там закончилась эта история, Грег договаривать не стал. Сидя на «лучшей кровати», он ожидал реакции Майкрофта. Тот как-то бледновато выглядел и молча смотрел в потолок. Наконец раздался тяжёлый вздох. В повисшей тишине обречённо прозвучало: «Боже… храни Королеву».
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.