ID работы: 5730946

Everyone has a demon

Слэш
PG-13
Завершён
53
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
53 Нравится 1 Отзывы 14 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Лондон. Туманный и сырой. Прохладно. По спине Грегори побежали мурашки. Зря он не надел пальто, оставив его в участке в своем кабинете. Новый день. Новое тело. Новое дело. Улик снова нет. Есть только изуродованный труп, лужа крови и куча вопросов, висящих в воздухе, который и без того трудно вдыхать. Какое это убийство? Черт, Лестрейд уже сбился со счету. И все это делает один человек. Серийный убийца. Шерлоку бы понравилось. Жаль только, что он не в Лондоне. Он мог бы помочь. Грег понятия не имеет, что ему делать. Зацепок нет. Ни единой. Жертвы даже не связаны между собой. Инспектор в отчаянии.

***

Лестрейд стоял перед столом. Садиться ему не хотелось. В кабинете царил полумрак. Дорогая мебель. Картина на стене. И он, сидящий за столом в кожаном кресле, сложив ногу на ногу. На нем прекрасно сидел костюм. Холмс смотрел на Грега таким строгим взглядом. Он — правительство. Ему можно все. — Вы должны лично поймать этого преступника и проучить его, инспектор Лестрейд! — приказным тоном сказал Майкрофт. — Да, мистер Холмс, — кивнул Грег. Но он понятия не имел, как он найдет этого убийцу. Криминалисты по-прежнему не нашли улик. Словно искать иголку в стоге сена. — Я прошу Вас, инспектор, найдите этого человека, — Холмс смотрел прямо в глаза Лестрейду. — Я сделаю всё, чтобы найти его, — конечно, Грегори, сделаешь. Ведь он тебя попросил. Его слово — закон. Для тебя тем более. Майкрофт кивнул. Грег развернулся и поплелся к выходу. Его уже ждала машина. — Отвезите меня туда, где произошло самое первое убийство, — просил инспектор. "Шерлок всегда говорит, что мы видим, но не замечаем. Так, может, стоит посмотреть повнимательнее?" Грегори смотрел на наручные часы, следил за секундной стрелкой. Он боялся, что ничего не найдёт. Боялся, что снова огорчит своё правительство. Машина остановилась. — Мы на месте, инспектор, — сказал водитель. Лестрейд тут же открыл дверь и вышел. Повернувшись к водителю, он сказал: — Не ждите меня. Машина тронулась с места. Грег остался один. Здесь, на месте убийства, все еще осталась кровь. Дождя не было, а люди перестали здесь ходить после этого случая. Все осталось девственно чистым. Только ветер надул сюда листьев. Грег ходил вокруг пятен крови. Он всматривался в каждый миллиметр плоскости. Ничего. Вспомнив слова Шерлока, инспектор снова вглядывался. Так долго, что в глазах все начало расплываться. Но он не нашел ничего. — Черт возьми! — вскрикнул Грегори. Он не понимал, что делать. Но продолжал всматриваться. Пройдя пару метров вокруг места убийства, Грег вернулся туда, откуда начал. "Хорошо, здесь ничего. Может, в месте следующего убийства будет что-нибудь?" Лестрейд вызвал такси и уехал. Процедура повторилась. Инспектор изучал место преступления. Ходил кругами, пытался что-то найти. Шаг за шагом, сантиметр за сантиметром. Ничего. Уже начинало темнеть. Но инспектора это не остановило. Он снова вызвал такси и, успокаивая себя, поехал в место следующего убийства. Но все тщетно. И там Грегори не нашёл ничего. Опечаленный, отчаявшийся он пошел домой пешком. Солнце село. Только фонари и вывески излучали холодный свет, заливая им улицы и переулки. Он медленно шел по тротуару, глядя себе под ноги. Что-то заставило поднять голову. В глаза тут же бросился винный магазинчик. Лестрейд слишком устал за этот день, ему нужно расслабиться. Инспектор, перебежав узенькую улицу, оказался у магазинчика и зашел внутрь. В магазине, как и на улице, было пусто. Только продавец тихо стоял у кассы, что-то пересчитывая. Грег смело шагнул вперед к стеллажам с вином. Он пробежал глазами каждую полку и, наконец, выбрав соотношение цены и качества, инспектор взял бутылку и понёс ее на кассу. Вдруг он почувствовал вибрацию в кармане. Сообщение. "Возьми подороже, Грегори." Грег удивился и тут же убрал телефон в карман. Только он хотел продолжить путь к кассе, как его прервала следующая вибрация. "Прошу тебя, Лестрейд. Подороже." Инспектор посмотрел в окна, выходящие на улицу. Никого. Странно. Грег все же решил вернутся к стеллажу. Он поставил бутылку на место и взял другую красного полусладкого, цена которой была в два раза выше. — Надеюсь, такое сойдет, мой милый заботливый фантом, — усмехнулся инспектор себе под нос. Не успел он отойти, как пришло новое сообщение. "Я люблю сухое, инспектор." — Что за шуточки! — возмутился Грег. Но все же сменил бутылку. И уже буквально побежал к кассе. Он расплатился и быстро вышел из магазина. Оглядевшись по сторонам, он убедился, что никого нет, и пошел дальше по направлению к своему дому. Он свернул на более широкую улицу. На тротуаре виднелись телефонные будки. Только Лестрейд оказался рядом с ближайшей из них, как телефон в ней зазвонил. Одновременно пришло сообщение. "Ответьте, инспектор Лестрейд." Подавив испуг, Грегори вошел в будку и, держа руку ближе к кобуре с пистолетом, взял трубку. — Видите машину на той стороне улицы? Садитесь в нее. Без шуток, инспектор. Я Вас жду, — голос был очень знаком. Лестрейд не успел ничего ответить. Трубку на том конце провода бросили. Грег повторил действие за собеседником и вышел. Перейдя дорогу, он сел в автомобиль и его увезли. В каком направлении он едет и к кому, Лестрейд не понимал. Его молча везли в место назначения. Поездка была не долгой. Около пяти-семи минут и Грегори уже стоял на улице, а перед ним большой дом. Снова сообщение. "Входите, не заперто." Грегори следовал указаниям и вошел. В доме было темновато. Единственным источником света являлись свечи, стоявшие в гостиной, куда Грег вошел, пройдя по коридору. — Ставьте вино на стол, инспектор, — Майкрофт стоял сзади. На нем был смокинг. Одной рукой он опирался на длинный черный зонт, в другой держал винные бокалы. Лестрейд обернулся. Какая честь, почти самый главный человек в правительстве пригласил его на ужин. Точнее сказать, затащил. — Присаживайтесь, — улыбнулся Холмс и подошел к столу, поставив на него бокалы. Шокированный Лестрейд медленно опустился на стул. Майкрофт держал в руках штопор. — Вино? — напомнил он. — Ах, да, прошу прощения, — Грегори наконец заговорил и протянул бутылку. — Красное сухое. Все, как я просил, — ухмыльнулся Холмс и принялся открывать бутылку. — Так это были Вы? — Грегори все еще не отошел от шока. — Да, инспектор. Держите, — Майкрофт подал бокал вина Грегори. — Мистер Холмс, я не смог ничего сделать, не нашел никаких улик, почему вы привезли меня сюда? — Лестрейд решил выяснить все и сразу. — Зовите меня Майкрофт, прошу Вас. Грегори, я просто давно хотел с Вами отужинать. Угощайтесь, — Холмс улыбался, показывая на фрукты, что стояли на столе. Грег оглядел их, но трогать не стал. Майкрофт поднес свой бокал к бокалу собеседника и слегка стукнул по стеклянной поверхности. Затем оба сделали по глотку. — Грегори, я желаю выпить с Вами на брудершафт, — Майкрофт встал. Инспектор следом за ним поднялся со своего стула. Холмс приблизился к Лестрейду. Руки сплелись. Мужчины осушили бокалы. — Как Вы там говорили? Фантом, кажется? О, нет, я далеко не фантом, — Холмс моргнул. Широко раскрыл глаза. Грегори был изумлен, глядя на них. Черные, как смоль. В них мерцали огоньки отражающихся свечек. Лестрейд пристально глядел в них: — Мист..Майкрофт, что это такое у Вас с глазами? Майкрофт улыбнулся. Он приблизился к уху инспектора и шепнул: — Я демон, Грегори. Демон. Лестрейд уставился в одну точку на стене. Он оцепенел от шока. Пользуясь этим, Холмс расстегивал пуговицы на рубашке инспектора. — Не бойся, я не стану причинять тебе зла, Грег, — Майкрофт нежно коснулся губами шеи Лестрейда. — Все это время... — Убийца был у тебя под боком, инспектор, — шептал Холмс на ухо Грегу. — Все это время я был по уши влюблен в демона, — закончил свою мысль Грегори, тяжело дыша. Майкрофт сделал пол шага назад, не убирая рук от шеи инспектора полиции. Он посмотрел в его глаза. Влюблен. Неужели. Не придется мучать ни его, ни себя. — Грег, я тоже. Поэтому ты здесь, — Холмс провел ладонью по щеке Грегори. Лестрейд улыбнулся. Майкрофт сделал пол шага вперёд и спустился к шее возлюбленного. Он покрывал ее поцелуями, изредка нежно покусывая. Грег ласково гладил плечи и спину Холмса. Они медленно раздевались, в конце-концов оказавшись на диване. Прикосновения Грега будто обжигали кожу Майкрофта, оставляя сгустки тепла, разливавшегося по всему телу, согревая его. Языки сплетались в страстных, но таких нежных и полных чувств, поцелуях. Оказывается, демоны умеют не только убивать, но и быть нежными.

***

Грег зашел в тот же темный кабинет. Зеркала, картина, мебель и он в кожаном кресле. — Дела закрыли за отсутствием улик. Все хорошо. Но больше так не делай, — строгий взгляд был устремлен на Холмса. — Ты сможешь сдержать мой гнев, мой инспектор, — улыбнулся Майкрофт. Грегори расслабился и улыбнулся в ответ.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.