Описание: Сопротивление в Берлине, освобождение концлагерей, поиск канувших в бездне войны.
Попытки понять, насколько сильно изменяет война близких и давно знакомых людей.
Публикация на других ресурсах: Размещение на сторонних ресурсах запрещено.
Примечания автора: Конечно же, комментарий от переводчиков, на самом деле. Не комментарий даже, а обращение.
Уважаемый наш читатель, мы спешим предупредить о том, что этот фик достаточно противоречив и сложен для восприятия как интерпретацией исторических фактов, так и раскрытием образов героев. Здесь нет обличения и нет поиска виновных в том, кто поверг мир в катастрофу войны. Здесь лишь рассказывается о том, как герои пытаются выжить в этой катастрофе. Если вы не можете согласиться с тем, что персонажи, являющиеся, как правило, антагонистами, в тяжёлых условиях могут проявлять друг к другу человеческое отношение, к сожалению, данный фик вам по душе придётся едва ли.
И ещё один момент. Напомним, в данной работе мы переводчики, не авторы. Если у вас возникнут вопросы к исторической части, например, "почему приведены именно эти данные?" или "скрываться в Берлине в течение войны глупо и неразумно, почему именно Берлин?", или "вы неправильно интерпретировали исторический факт" -- на все эти и подобные им вопросы мы в отсутствие автора сможем ответить едва ли.
PtitzaZhuravel (15 сентября 2011, 15:06)
Ой, а я только что снова на шапочку посмотрела и поняла свою оплошность х))) Как раз думала стереть предыдущий свой коммент, но это уже лишнее. А вот за качество перевода - "5+". Отлично получилось)Иностранных конструкций вообще не чувствуется, текст воспринимается как родной х)
PtitzaZhuravel (15 сентября 2011, 14:40)
Ммм, замечание по содержанию.Вот это резануло по глазам: "Из меня, Иван, никудышный философ, — улыбаясь, вздыхает немец" - на самом деле огромное число великих философов родом из Германии.Я понимаю, вы так глубоко это фразой не копали, но какая-то она неправильная, если помнить, что герои олицетворяют собой страны.
...и еще 1 отзыв.
Сообщить о нарушении правил
Например «тут будет первая часть» или «я пока не написала, я с телефона»
Не путать с «Мери Сью» — они мало кому нравятся, но не нарушают правил.
Все это автору следовало бы оставить для других мест.
Текст состоит из скопированных кусков и не является фанфиком или статьей. Если текст содержит исследование основанное на цитатах, то он не нарушает правил.
Вставки на иностранном языке допустимы.
Автор создал текст с целью потроллить читателей. Не путать со стёбом или пародией.
Пользователь, опубликовавший работу, не является настоящим ее автором или переводчиком.
Пожалуйста, приведите ссылку, которая могла бы подтвердить настоящее авторство:
Работы определяются в «рекомендованные» по решению пользователей-модераторов,
если соотвествуют установленным критериям качества текста. Если вы уверены,
что модераторы совершили ошибку, пожалуйста, укажите каким из параметров не соответсвует
данный текст.
Если работа нарушает правила или является плагиатом, нажмите «Сообщить о нарушении правил»!
PtitzaZhuravel (15 сентября 2011, 15:06)
Ой, а я только что снова на шапочку посмотрела и поняла свою оплошность х))) Как раз думала стереть предыдущий свой коммент, но это уже лишнее. А вот за качество перевода - "5+". Отлично получилось)Иностранных конструкций вообще не чувствуется, текст воспринимается как родной х)
PtitzaZhuravel (15 сентября 2011, 14:40)
...и еще 1 отзыв.Ммм, замечание по содержанию.Вот это резануло по глазам: "Из меня, Иван, никудышный философ, — улыбаясь, вздыхает немец" - на самом деле огромное число великих философов родом из Германии.Я понимаю, вы так глубоко это фразой не копали, но какая-то она неправильная, если помнить, что герои олицетворяют собой страны.