ID работы: 6048622

В поле притяжения

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1032
переводчик
Vera Winter бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
433 страницы, 417 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1032 Нравится 3496 Отзывы 265 В сборник Скачать

Безнадёжная игра

Настройки текста

***

– Чья это была идея? – Я почти уверен, что твоя... Это была ежегодная Рождественская вечеринка в Ярде, и каким-то образом Лестрейд не только сумел затащить туда Джона и Шерлока, но и уговорил Шерлока принять участие в игре [«Одна игра, Лестрейд. И если это твой обычный уровень глупости, я уйду».] Как раз сейчас Лестрейд, Андерсон и Джон пытаются придумать имена для Шерлока после того, как приняли решение поиграть в игру со стикерами. [Ни один трезвый человек не подумает, что это хорошая игра для Шерлока...] – А как насчёт Стива Джобса? – А разве он не имеет никакого отношения к фруктам? – Боже мой, Андерсон! Значит, Бо́рис Джонсон. Он ведь должен знать, кто это, верно? – Да, я бы на это не рассчитывал... – А как он вообще читает газету? Должно быть, для него это бесконечная игра в разгадывание загадок. – Я и сам часто об этом думаю. Андерсон прерывает их разговор, хлопнув ладонью по столу, и это пугает не только Джона и Лестрейда, но и его самого. – О... Джонсон. Я помню кое-что о велосипеде. Велосипедист? – Андерсон, тебе действительно нужно перестать болтать, прежде чем я заново оценю твою работу у меня... Они наконец решают, что это не стоит того, когда Андерсон говорит: – А как насчёт той норвежской певицы? Она ещё играла в кино. Погоди, а как её зовут? Бьорн!
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.