ID работы: 6064420

Особая благодарность варварам

Слэш
Перевод
R
Завершён
696
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
30 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
696 Нравится 23 Отзывы 125 В сборник Скачать

Свадьба

Настройки текста
Джон ни разу в жизни так сильно не закатывал глаза, как в тот день, когда Шерлок сказал ему, что в силу «непредвиденных обстоятельств» они должны пожениться. В ледяном иглу. В присутствии чучела полярного медведя, с церемонией, которую проводил что-то бубнивший себе под нос бородач, одетый в тряпье и шкуры. Естественно, это нужно было ради дела. И Майкрофт потом обязательно со всем разберется. Все будет так, словно ничего и не было. «Пара пустяков», — заверил его Шерлок. Хорошо. Конечно, с таким раскладом Джон согласился. Он говорил «да» бородачу всякий раз, когда тот обращался к нему, сложил губки бантиком и быстро чмокнул своего новоиспеченного мужа, который даже не удостоил его взглядом, ведь был чрезвычайно занят разглядыванием немногочисленной группы присутствовавших. Потому что так вы и поступаете, работая с Шерлоком Холмсом. Творите всякие глупости, хотя Джон оставил за собой право закатывать глаза всякий раз, когда считал необходимым. К счастью, террорист, которого они преследовали, скрывался во время церемонии среди сотрудников отеля, поскольку оказался не в силах устоять перед таким зрелищем: Шерлок Холмс женится на своем докторе Уотсоне. Все сработало как нельзя лучше. Брачная ночь прошла в сумасшедшей погоне на снегоходах. На следующий день они улетели обратно в Лондон, довольные отлично выполненной работой и щедрым гонораром от Майкрофта. О прошедшем мероприятии почти не вспоминали, разве что в шутку, когда спорили из-за денег или домашних дел. Джон заметил: он сам упоминал об этом чаще, чем Шерлок. Казалось, эта тема его немного нервировала, и Джона такая реакция практически умиляла. Разумеется, они оба старались не вспоминать о его первом браке, так что, вероятно, Шерлок в принципе избегал говорить на эту тему. Или, может, он просто старался уважить гетеросексуальность Джона. А Шерлок, пытающийся проявить тактичность по отношению к какому-либо вопросу, безоговорочно очаровывал, поэтому Джон не возражал. Эта свадьба — самый безумный поступок, который они когда-либо совершали. Все свидетельствовало об этом. Возможно, в будущем они сотворят что-нибудь похлеще. Все как всегда — ничего особенного. По крайней мере, так думал Джон, пока не обнаружил Шерлока в гостиной в стельку пьяным в два часа дня. — Шерлок? Эм... ты в порядке? — Джон стоял в дверях и смотрел на своего соседа, который бесформенной кучей валялся на диване, сжимая в руках бутылку, вообще-то припасенную для празднования окончания особенно удачных дел. И, конечно, под «празднованием» не подразумевалось хлестать алкоголь прямо из горла, что, видимо, и делал Шерлок. — Варвары... глупые, тупые вар-вары. — Кто? — с легким любопытством спросил Джон. Шерлок поднял голову и прищурился, будто только сейчас заметил присутствие Джона. — Это все Майкрофт виноват, — невнятно пробормотал Шерлок. — В большинстве случаев, — согласился Джон и вошел в квартиру. — Что он натворил? — Он должен был знать! Должен... — Шерлок принялся бешено махать руками. — Что за брат... тьфу... Шерлок начал зеленеть. Джон решил принести ему тазик, но передумал. Блевотина на ковре — сущие пустяки по сравнению с выяснением причины столь необычного дуэта Шерлока с бутылкой. — Шерлок? Посмотри на меня. Что сделал Майкрофт? — Джон, — Шерлок крепко вцепился в его запястье. — Джон, ты должен поверить мне. Это действительно не входило в план. Я не знал! Знаю, ты думаешь, что я всегда и все знаю... — Это небольшое преувеличение. Могу назвать то, чего ты не знаешь. Например, как вести себя с людьми, — Джон слегка улыбнулся Шерлоку, но тот, похоже, даже не услышал его. — Я и не представлял, что они настолько дикие. — Кто? — Варвары! — Глаза Шерлока смотрели безумно и умоляюще. Джон прищурился, совершенно не понимая, о чем тот говорил. — Какие варвары? — Должен же существовать закон... который запрещает людям формироваться в нацию, если они не демонстрируют хоть каких-то базовых... — Демонстрируют что? — ЧТО ОНИ НЕ ВАРВАРЫ! — рявкнул Шерлок с неожиданным пылом, а потом так же быстро сдулся. Он выглядел молодым, потерянным и очень, очень пьяным. — Шерлок? — тихо и максимально властно произнес Джон. — Ты можешь сказать мне, что случилось? Если нет, думаю, тебе лучше пойти поспать. — А ты со мной пойдешь? — смущенно посмотрел на него Шерлок. — Муж? Джон прикрыл глаза рукой и вздохнул. Каким бы забавным ни казался подвыпивший Шерлок, гораздо веселее, когда они оба находились в этом состоянии. И, честно говоря — он уже давно перешагнул легкое подпитие. — Ладно, Шерлок. Поговорим утром. Или чуть позже вечером. Сразу после того, как ты проспишься. Хорошо? Вставай. Он обхватил Шерлока за плечи и сумел поставить его в вертикальное положение. Со столь близкого расстояния можно было разглядеть каждую черточку удрученно нахмуренного лица, и Джон ощутил, как его охватывает настоящее беспокойство. Шерлок имел склонность к драме, особенно когда дело касалось брата, но по большей части это оказывалось шумом из ничего. Обычно он не выглядел таким... побежденным. Ему удалось дотащить Шерлока до его комнаты и бросить на кровать. Он снял с него носки и укрыл одеялом. Джон как раз собирался отправиться на кухню, чтобы приготовить себе столь необходимую чашку чая, когда Шерлок схватил его за руку. — Джон? — Да? — Ты обещаешь? Не злиться? Я ненавижу, когда ты злишься. Джон фыркнул. Ему пришла в голову пара случаев, которые могли бы пригодиться внезапно решившему изменить свое обычное наплевательское отношение Шерлоку, если тот столь чувствительно относился к его недовольству. Но даже при том, что алкоголь явно очень скоро собирался свалить его, Шерлок настаивал. Для бывшего наркомана у него была удивительно низкая переносимость. — Джон, обещаешь? Я действительно не виноват. — Я в этом уверен. Похоже, этой фразы Шерлоку оказалось достаточно — он позволил своим глазам закрыться, после чего заснул в считанные секунды. Джон потер виски и отправился на кухню, размышляя, стоит ли набрать Майкрофта. Он правда не хотел ему звонить. Конечно, все было нормально. А если нет — это может подождать. Немного. Пока Шерлок не придет в себя. Будь дело по-настоящему важным, Шерлок не стал бы упиваться в хлам, а связался с Джоном, ввел его в ситуацию и бросился решать проблему. Поэтому ожидание ответа давалось не слишком тяжело. Шерлоку не грозила какая-то особая опасность. Он находился в квартире с Джоном, а это, честно говоря, означало «безопаснее некуда». Хотя это не значило, будто Джон не ощущал легкого беспокойства. Ему оказалось сложно сосредоточиться на телевизоре. Во время чтения взгляд то и дело соскальзывал со страницы. Даже судоку, которое удавалось разгадывать лишь в отсутствие Шерлока — тот всячески издевался над ним, — казалось, совершенно не имело смысла. Едва ползущие стрелки часов наконец дотянули до пяти, и Джон почувствовал, что теперь получил достойную причину выпить. К моменту, когда за дверью Шерлока вновь пробудилась жизнь, Джон уже давно валялся в отрубе.

***

На следующее утро Джон проспал достаточно, чтобы не проснуться с похмельем, а потому его ничто не отвлекало от тягостной тревоги в груди. Что-то произошло. И у него появилось ощущение — трезвый Шерлок окажется еще менее информативен, чем пьяный. Спустившись вниз, он нигде Шерлока не обнаружил. Это немного беспокоило, поскольку после вчерашнего тот едва ли был пригоден метаться по Лондону. Чувство тревоги усилилось. Он отправил Шерлоку пару сообщений, но ответа не получил. И ушел на работу, ощущая себя в подвешенном, а потому нервном, состоянии. У него было то самое дурное предчувствие, которое он особенно не любил. Поэтому, обнаружив черную машину, которая ждала его в конце дня перед входом в клинику, он не слишком удивился. Что действительно его потрясло, так это дуэт Майкрофта с Шерлоком внутри; Шерлок пялился в пол, а Майкрофт выглядел раздраженным. Даже более раздраженным, чем обычно. Джон и припомнить не мог, когда видел братьев в столь непосредственной близости друг к другу. Это очень беспокоило. — День добрый, — сказал Джон. Ни один на приветствие не ответил. Однако Майкрофт все же произнес: — Джон, вы помните ту последнюю... услугу, которую оказали мне вместе с Шерлоком? — Конечно. Джон любил, когда задания Майкрофта требовали поездок за границу. Исключая самоубийственные миссии в Восточной Европе. — И необычный способ, на котором настаивал мой брат, чтобы заманить подозреваемого? — Угу. Майкрофт был единственным, кто знал об их мимолетном супружестве, и Джону показалось дурновкусием обсуждать это со своим бывшим шурином — не в последнюю очередь потому, что Майкрофт, когда говорил об этом, выглядел так, будто проглотил нечто несъедобное. — Хорошо, тогда я хотел бы воспользоваться возможностью и заверить вас — идея этой конкретной ловушки полностью принадлежит Шерлоку, — сказал Майкрофт, осматривая свои ногти. — Ты же ничего лучше не придумал, — огрызнулся Шерлок. — Ну, миссия была не моя, а твоя, — сказал Майкрофт, и беспокойство Джона еще больше возросло. — Я не обязан разбираться с деталями. Это твоя работа. И решение тоже было твоим. — Да ладно, все же сработало, — счел своим долгом указать Джон. — Совершенно верно, — на лице Майкрофта была одна из тех полуулыбок, которые намекали на какую-то одному ему понятную шутку. Джон ненавидел это выражение. — Майкрофт, давай уже, — процедил Шерлок и плотно сжал губы, теперь пялясь на что-то за окном. — Джон, есть небольшое осложнение. — Которое полностью твоя вина, — вставил Шерлок. — Нет, не моя. Я знаю, насколько высокого мнения ты об уровне моего контроля, Шерлок, но тонкости законодательства других народов, откровенно говоря, не входят в мою сферу. Джон почувствовал растущее раздражение. Он довольно хорошо переносил Шерлока. И даже Майкрофта. Спустя столько лет он научился не вспыхивать от малейшего раздражителя. Однако данная ситуация выходила далеко за его весьма щедрые лимиты. — Кто-то, — рявкнул он, — скажет мне, какого черта здесь происходит?! — Майкрофт? — обратился к брату Шерлок. — Ты обещал рассказать ему. Потому что это твоя вина. — Может, уже повзрослеете, мать вашу, и перестанете вести себя, как пара малышей?! — иногда Джон мог проявить терпение при общении с людьми, которые, казалось, отстали в развитии лет на тридцать. Но сейчас был не тот случай. Майкрофт закатил глаза. — Из-за небольшого бюрократического казуса, Джон, похоже, вы с Шерлоком все еще женаты. Джон ощутил облегчение. Он ждал по-настоящему дурных новостей. Чего-то ужасного. Конечно, он думал, что они были женаты всего лишь примерно неделю, но это не имело большого значения. Возможно, придется заполнить несколько дополнительных страниц в налоговых декларациях, но вряд ли это грозит им чем-то страшным. — Ладно, вы же с этим разберетесь, да? — Он должен был с этим разобраться, — сказал Шерлок. — В этом и был весь смысл. Он обещал отменить это. И быстро. — Да, но не все в моих руках, Шерлок. Я успел бы предупредить тебя, посвяти ты меня в свою схему до того, как все провернул, но после того... — О чем вы говорите? — спросил Джон. — Ну, оказалось, — вздохнул Майкрофт, — что законотворцы той страны допустили небольшой просчет. — Когда утверждали документы на развод? — Нет, когда писали семейное законодательство. Джон недоуменно моргнул. — Что вы имеете в виду? — Ну, если вкратце, в законодательстве имеется неудачная оговорка, касающаяся иностранных граждан, которые заключают брак в их стране. Своего рода маленькое упущение. — Проклятые варвары... — пробормотал Шерлок себе в кулак. — По существующим законам иностранцы действительно могут жениться без каких-либо трудностей, — продолжил Майкрофт. — Я знаю, — сказал Джон. — Ведь именно там я и женился. Прекрасное место, чудесный белый медведь, первоклассные снегоходы. Я бы всем рекомендовал. Жаль, вас там не было. — ...Небольшое упущение касается развода иностранных граждан. — И? — В законе на сей счет ничего нет. — Что? — Джон обернулся, чтобы посмотреть на Шерлока. Который снова с особым вниманием изучал пол автомобиля. — Джон, нет ни единого законного способа нам развестись. Джон почувствовал, как закружилась голова. — Наверняка... то есть... это же не Саудовская Аравия... мы говорим о Европе... — Что ж, я, конечно, представляю, сколько проблем принесла бы нам ваша попытка пожениться в Саудовской Аравии. Хотя проблем совсем иного рода, чем те, что мы имеем сейчас, — продолжил Майкрофт. — Я хочу сказать, — произнес Джон сквозь стиснутые зубы, — ведь нигде в цивилизованном мире не может возникнуть сложность с получением развода. — Согласен, — поддержал его Майкрофт. — Весьма по-варварски. Но мои контакты в их МИДе заверили меня, что все поправят при первой же возможности. Оказывается, они уже давно в курсе этой проблемы. Что, очевидно, весьма неудобно для них. — Ладно. Хорошо. Значит, все решится... — Джон замолчал, а затем посмотрел на Майкрофта. — Уже давно в курсе этой проблемы? То есть как? — Ну, это вылезло какое-то время назад. Русская пара пыталась развестись в течение двух или трех лет. — ...Лет? — Джон почувствовал слабость. — Что ж, вы всегда можете переехать туда, — задумчиво протянул Майкрофт. — По крайней мере, один из вас. Если кто-то будет иметь там постоянное место жительства, вероятно, вы впишитесь в требования нынешнего закона в отношении местных жителей. — Вероятно? — Как справедливо отметил Шерлок, эти варвары маскируются под цивилизованную нацию, — сказал Майкрофт, поджав губы. — Боюсь, тут я ничего не могу обещать, — добавил он, умудрившись фигурально пожать плечами, шевельнув одной лишь бровью. Джон почувствовал, как мир ушел у него из-под ног.

***

Они не говорили об этом. Молча вернулись домой, не сказав ни слова. Джон решил отказаться от ужина, так что о совместном приеме пищи речи тоже не шло. Он сидел в одиночестве в замызганном пабе, жевал чипсы и жалел себя. Честно говоря, все считали его первый брак лажей грандиозного масштаба. Неужели желать, чтобы второй оказался нормальным — это слишком много? Он вздохнул, допил пиво и направился домой. Ему нужно было все это переварить. Войдя в квартиру, Джон увидел Шерлока — тот ссутулился над микроскопом и полностью погрузился в научные исследования. Однако полы его халата слегка колыхались вокруг икр, что наводило на мысль, будто к микроскопу он бросился всего за несколько секунд до прихода Джона. Джон решил не останавливаться на этом. Он откашлялся. Шерлок не двигался. Мгновение они стояли в тишине: Шерлок рассматривал предметное стекло, а Джон — его самого. Когда Джон, намереваясь высказать все передуманное за последние несколько часов, наконец открыл рот, то оказался слегка удивлен получившимся: — Шерлок, и что мне говорить девушкам? Тот, однако, не слишком удивился вопросу. — Хм? — Девушки, — повторил Джон, решив придерживаться этого несколько странного вопроса. — Что я должен им сказать? — Ох, да что хочешь, — ответил Шерлок, все еще не отрываясь от работы. — Обычно они верят каждому твоему слову. — Я имею в виду, — сказал Джон со всем возможным терпением, — о нас. — И по какой причине ты вообще должен им что-то о нас говорить? Десятки голосов в голове — призраки бывших подружек Джона — разразились гневными тирадами, кляня его вероятную неспособность прекратить болтать о великом Шерлоке Холмсе. Джон потер висок, посмотрел на своего соседа, который по-прежнему отказывался встречаться с ним взглядом, и решил оставить этот разговор. Пока.

***

На следующее утро Джон ощущал себя персонажем скучного и необыкновенно реалистичного индийского фильма, когда они с Шерлоком молча сидели за кухонным столом и натужно тянули лямку совместной трапезы. Поэтому Джон снова попытался заговорить о том, что не давало ему спать всю ночь. Ведь нужно было это как-то осознать. — Должны ли мы рассказать людям? — О чем? — Шерлок, по-видимому, избегал смотреть ему в глаза. — Очевидно — что мы женаты. Шерлок фыркнул. — Ты никому не сказал, когда это случилось. С какой стати сообщать сейчас? — Ладно, я действительно тогда не сказал, — медленно произнес Джон этому пятилетнему Шерлоку, который в данный момент стоял перед его глазами. — Поскольку в тот момент это не имело значения. Ведь я думал, что все закончится прежде, чем мы достигнем британской земли. Шерлок перестал притворяться, будто понятия не имеет о теме их разговора, и теперь выглядел по-настоящему смущенным. — Ты хочешь рассказать всем, потому что мы... не смогли развестись? — А разве мы не должны? Что, если... даже не знаю, — Джон эмоционально взмахнул тостом. — Что, если завтра меня собьет автобус, и после этого опубликуют некролог, где выразят соболезнования моему мужу, Шерлоку Холмсу? Это будет нехилым таким шоком для Гарри. И миссис Хадсон никогда не простит, если ты ей не скажешь, — он умолк, поскольку увлекся картинкой, в которой Шерлок остался один-одинешенек и слонялся по квартире, находясь в трауре из-за гипотетической смерти Джона. Он избегал миссис Хадсон, ведь та возвращала его к нежелательным воспоминаниям. — Мне кажется, Джон — пробормотал Шерлок, — что ты, беспокоясь о своем некрологе, несколько переоцениваешь свою значимость для общества. — Ладно... тогда автобус собьет тебя. Шерлок посмотрел на него с нечитаемым выражением лица. — Ну, в таком случае у тебя возникнут большие проблемы, не так ли? Джон снова сдался. Он все равно опоздал на работу.

***

— Не нужен ли нам брачный контракт? Джон ощутил гордость за этот вопрос. Они с Шерлоком как раз мыли посуду после ужина. Вопрос о контракте означал для него сдвиг от эмоционального аспекта их брака к практическому. Он совершенно не паниковал и разумно относился к ситуации. — Что? — выражение лица Шерлока, когда тот посмотрел на Джона, было откровенно несчастным. — Брачный контракт. Такая штука, которая регулирует денежные вопросы. Шерлок с излишним усердием швырнул стакан в раковину, отчего во все стороны полетели пенные брызги. — Ну, кажется, уже поздновато об этом думать, не так ли? — Значит, послебрачное соглашение, — уточнил Джон. — Разве твой брат не должен быть докой в этих вещах? Уверен, он что-нибудь соорудил. Это ведь больше в твоих интересах. Вдруг мы разругаемся до того, как вся эта заваруха закончится, и я, используя бракоразводный процесс, обчищу тебя до нитки? Шерлок имел наглость рассмеяться. — Планируешь потребовать с меня алименты? — Если как следует доведешь меня — вполне. — Возьму это на заметку, — сказал Шерлок и принялся драить грязную сковородку. Больше разговоров о брачном контракте или послебрачном соглашении не было.

***

Прошли уже сутки с того момента, как он узнал о своем браке с Шерлоком Холмсом, и Джон понятия не имел, почему ощущал такую неуверенность. Отчего это беспокоило его больше, чем сама новость о необходимости свадьбы в прошлом. Но беспокоило чрезвычайно. Гостиная в 221-Б, казалось, не изменилась. Джон сидел в своем кресле, Шерлок — в своем. В камине пылал огонь, а в стакане плескалось виски. И еще... — Шерлок? — М-м-м? — Шерлок читал какой-то журнал, купленный у старого книготорговца, в котором, по его утверждению, приводились интересные сведения о пчеловодстве в ХІХ веке. Очевидно, пчелы, сдохшие еще сто пятьдесят лет назад, вызывали больший интерес, чем Джон. — Это тебя не беспокоит? — Что? — Шерлок не отрывал взгляда от нижней части страницы, где, без сомнения, приводился захватывающий факт о викторианской пасеке. — Ты знаешь, «что». Шерлок закатил глаза. — Это не входит в первую десятку моего списка вещей, о которых стоит беспокоиться. — А что же тогда входит? Шерлок не ответил. Видимо, чтобы так или иначе не упомянуть пчел. Джон решил попробовать другую тактику. — Я не гей. — Я знаю, — Шерлоку, очевидно, до сих пор разговор казался не столь интересным, как пчелы. Это начинало действовать Джону на нервы. Боже, с такими темпами им к концу месяца понадобится семейный психолог. Джон провел рукой по волосам и с новыми силами бросился в бой. — Просто... люди подумают именно это. Если узнают, что... ну ты понимаешь. — Что? — Шерлок все еще впитывал знания о пчелах. — Ну, что я замужем. Они примутся строить предположения, Шерлок. О нас. О том, чем мы занимаемся. — Ерунда, — ответил тот. — Они решат, мы поженились из-за налогов. Джон боролся с желанием врезать ему. — Люди разводятся из-за налогов, Шерлок. А не женятся из-за них. — Ну, или по причине какой-нибудь другой выгоды, — махнул рукой Шерлок. — Из медицинских соображений. Наследства. Все, что угодно. — Уверен, в Англии существуют иные способы, кроме брака, если надо разобраться со всем перечисленным, — выдавил Джон. Его воображение услужливо предложило ему сцену, в которой он пытается объяснить Салли Донован свой брак с Шерлоком Холмсом выгодами наследства. — Какая разница, Джон? — Уотсон дернулся в своем кресле, когда Шерлок швырнул свой драгоценный ноутбук. — О чем могут подумать люди, если случайно узнают? — Это важно, — произнес Джон, ужасно радуясь наконец обращенному на него вниманию Шерлока, — поскольку все мы имеем определенный образ. Мы — наши собственные творения, и не говори мне, что из всех людей именно ты не осознавал это, мистер Остряк. Не говори так, словно не понимаешь, каким образом мы что-то из себя строим. Если помнишь, я живу с тобой. И все знаю о твоих «будто бы лежащих в живописном беспорядке» волосах, сколько времени ты одеваешься и вообще тратишь на свою внешность. Я видел, как ты надевал маски на все случаи жизни, Шерлок. Ты знаешь, какое это имеет значение. Сообщение, которое посылаешь о себе окружающим. Это важно! Джон не знал, в какой момент сорвался на крик. И понятия не имел, когда подскочил с кресла. И не заметил, как Шерлок побледнел. Поэтому Джон сделал единственное, что мог придумать — выбежал из комнаты, схватив перед выходом пальто. Ему нужно было выпить.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.