ID работы: 7099424

Rich Man, Poor Man

Слэш
Перевод
NC-17
Заморожен
30
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
41 страница, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
30 Нравится 22 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава 7

Настройки текста
Примечания:
      Осторожно перевернувшись, Блейн взглянул на часы. Хорошо, ещё час до будильника. Он перекатился на бок, не забывая, что край узкой кровати совсем близко. Он почти привык к этому, что было не просто, ведь он слишком сильно любил свою старую кровать королевского размера. По крайней мере, он никогда не падал с неё. Однако, несколько раз был очень близок к этому.       Он устал, но заснуть не мог. Его мысли вернулись к тому, чем были заняты последнее время, он постоянно задавался вопросом, действительно ли компания замешана в мошенничестве, и кто стоит за всем этим.       Хоть он и работал в компании всего три года, она всегда присутствовала в его жизни. Старших сотрудников часто приглашали на званные обеды в элегантный дом его родителей. Блейн проводил время с их детьми в загородном клубе, играл с ними в теннис и плавал. Многие дети ходили в ту же подготовительную школу, а позже и университет, что и он.       Было просто непостижимо, что кто-то из этого близкого круга мог сделать это. Или его отец, или его партнёр, Чарльз Паркер. Чарльз был Блейну как дядя. Он был женат недолго, но своих детей у него не было, поэтому его часто приглашали на семейные торжества, на пример на рождественский ужин. Мысль о том, что его отец, Чарльз или ещё кто-то, кого он знал, может попасть в тюрьму, была просто ужасна.       Всякий раз, когда Блейн обсуждал это с адвокатами или отцом, они говорили, что Комиссия по ценным бумагам и биржам (КЦББ) не раскрывает результаты расследования. Это было так тяжело – не знать. Жить в этом подвешенном состоянии. Его ни в чём не обвиняли, но не упоминалось, что отстранение Блейна от работы было отменено. Скорее всего, не будет, пока КЦББ не закончит расследование.       Блейн снова взглянул на часы. До будильника оставалось пятнадцать минут, но уже можно было вставать. Он всё равно больше не уснёт. Он отогнал мысли о расследовании, зная, что нет смысла зацикливаться на них, когда у него нет никакой новой информации.       Воспользовавшись тем, что он был единственным человеком в здании в этот ранний час, Блейн включил музыку на своём ноутбуке и запрыгнул в крошечный душ. Напор воды был не самым сильным, но, по крайней мере, вода была и была она горячей. Блейн скучал по своему старому душу с мощными, массирующими струями воды. Намыливая голову шампунем, он старался не сильно разводить локти, чтобы не удариться о стенки.       Выйдя из душа, он вытерся полотенцем, но не таким мягким и толстым, как те, к которым он привык. Открыв дверь ванной, чтобы выпустить пар, Блейн вытер зеркало и улыбнулся своему отражению. Никогда раньше у него не было таких длинных волос, и он никогда не позволял своим бакенбардам так отрасти. Он едва узнавал себя. По крайней мере, с кудрявыми волосами легко справиться. Он просто расчесал волосы, освободив их от спутанных прядей, и добавил немного геля, чтобы они не завивались. Воздух быстро их высушит.       Подпевая Бруно Марсу, Блейн подошёл к шкафу и натянул чистые джинсы и темно-бирюзовую кофту с длинными рукавами. Он не скучал по офисным брюкам, рубашкам с воротничками и галстукам. Он с радостью носил бы джинсы каждый день.       Пройдя на кухню, он заглянул в холодильник и вытащил ветчину, сыр, лук и зелёный перец. Мелко нарезав ингредиенты, он обжарил лук и перец, а потом залил всё это яйцами. Убавив огонь, он положил сверху ветчину и сыр, накрыл сковороду крышкой и поджарил тосты. Когда всё было готово, он сел на диван, чтобы насладиться завтраком, с большим стаканом сока.       Поев, он быстро вымыл посуду и поставил её сушиться на полку рядом с раковиной. Вся еда была убрана и на кухне было чисто.       Посмотрев на часы, Блейн увидел, что у него есть десять минут. Открыв ноутбук, он проверил электронную почту. Разница с Чикаго по времени составляла два часа, и в это время он получал письма от родственников. Купер прислал ему пару ссылок на не слишком приличные шутки, и Блейн ответил, поблагодарив его за поднятое настроение.             Внизу, в магазине, Блейн включил свет и сварил кофе, в комнате для работников. Приехал Том, и они несколько минут пили кофе, пока не начался рабочий день. Вскоре стук раздался стук в заднюю дверь, и Блейн пошёл открывать, чтобы впустить посыльного с коробками свежих продуктов. Том направился к входу, чтобы открыть магазин и подготовить кассу.       Блейн и Том работали всё утро. Блейн внимательно следил за поставками и наполнял полки свежими продуктами, заполняя пробелы и делая полки более привлекательными. Около десяти утра Блейн помогал упаковывать продукты.       – Ты потеряла ещё один зуб, Мариса? – Блейн поддел маленькую девочку с длинными косичками. Она покраснела от его внимания, бросая на него робкие взгляды.       Её мать Джина рассмеялась, расплачиваясь с Томом за покупки. – Она играла с ним вчера, и он выпал сразу после обеда. Как раз вовремя для зубной феи, да, Мариса?       – Зубная фея оставила тебе что-нибудь, после того как забрала твой зуб? – Блейн широко раскрыл глаза от удивления, заставив Марису хихикнуть.       Девочка порылась в кармане брюк и вытащила горсть монет.       – Ух ты! Это целое состояние. Счастливица!       Блейн закончил упаковывать продукты и предал пакеты Джине.             Он заметил, что покупатели не закупаются на всю неделю сразу, максимум пару пакетов, так как многие из них не имеют автомобилей и живут в нескольких минутах ходьбы. В результате многие приходят за покупками по два-три раза в неделю, и через пару недель Блейн познакомился с завсегдатаями. По их пакетам с продуктами он даже знал, какие продукты они предпочитают, и сообщал, есть ли на них распродажа.

***

      После работы Блейн поднялся наверх. Он умылся, вымыл руки и переоделся в чистую рубашку. Положив ноутбук в рюкзак, он надел куртку и шляпу и направился к двери, взяв гитару в чехле. Немного пройдясь, он добрался до оживлённого угла с большим количеством пешеходов. Он мог играть немного в стороне, не мешая движению.       Бодрые, весёлые поп-песни, казалось, всегда вызывали у публики улыбки, одобрительные кивки и случайные монеты или купюры в его чехле от гитары. Он перешёл от Katy Perry к P!nk, от John Legend к классике Beatles с лёгкостью, наслаждаясь при этом звучанием и точным попаданием в мелодию. Часто он менял темп песни, придавая ей свой собственный оборот.       Рядом с ним танцевал симпатичный мальчик лет пяти с кофейно-смуглой кожей, а его мать сидела рядом на скамейке. Она часто так делала, наслаждаясь музыкой и позволяя сыну танцевать. Блейн исполнил несколько песен, которые любил в детстве ‘Puff the Magic Dragon’, ‘You Are My Sunshine’ и ‘Jingleheimer Schmidt’.       Сделав перерыв, чтобы достать из рюкзака бутылку с водой и сделать глоток, он спросил своего молодого поклонника:       – Как тебя зовут? Возможно ты Джон Джейкоб, так же как автор песни ‘Jingleheimer Schmidt’?       Мальчик хихикнул и энергично затряс головой. – Нет! – Его отказ прозвучал нараспев, с широкой улыбкой.       – Сильвестр? Бенджамин? Альфонс?       И снова он энергично тряс головой и громко всё отрицал.       Мать встала и схатила сына за руку.       – Он Трой, а я Ивонна. Спасибо за музыку. Он ищет тебя каждый раз, когда мы выходим из автобуса на этом углу. – Она улыбнулась Блейну.       – Ну, я тоже всегда слежу за своим личным танцором, когда играю на этом углу. У нас выходит отличный номер, Трой. Я думаю, мы должны спланировать тур и сделать футболки.       Трой захихикал, и они с матерью пошли прочь, направляясь домой. Они никогда не оставляли ему денег, но их искренние улыбки были бесценны.

***

      Пешеходов стало меньше, и Блейн направился к Фицпатрику. Войдя в кафе, он помахал человеку, который собирал посуду со столиков. Пройдя на кухню, он открыл холодильник и достал тарелку, которую Тина оставила для него.       Поставив суп в микроволновку, Блейн собрал грязные кастрюли и сковородки, поставил их в большую раковину и наполнил горячей мыльной водой.       Как только суп нагрелся, он взял тарелку, вернулся в зал и достал свой ноутбук. Здесь Wi-Fi работал быстрее, чем у него дома, поэтому он надел наушники и, пока ужинал, смотрел смешные видео на youtube. Сегодня Тина оставила ему борщ, огромный сэндвич с индейкой и салат из фасоли. Прошло много времени с тех пор, как он перекусил яблоком после работы. Хорошо было дать ногам отдохнуть, после целого дня работы.       Обойдя все столики, он собрал оставшиеся грязные тарелки и отнёс их на кухню. Он загрузил посуду в посудомоечную машину, вымыл сковородки и кастрюли, а потом всё убрал. Схватив метлу, он подмёл всё кафе, помыл кухню и вынес мусор. Тина заключила эту сделку с Блейном в самом начале: ужин и кофе в обмен на уборку на кухне. Он делал это не каждый день, просто писал ей утром, чтобы договориться, когда сможет прийти.       Помимо работы в кафе, Блейн часто бывал в магазине и по другим причинам. Он часто участвовал в оживленных беседах книжного клуба, наслаждаясь этими дискуссиями и читая самые разнообразные книги. Он так же приходил на вечера живой музыки, а затем помогал персоналу с уборкой.       Здесь было действительно невообразимое количество людей, которые регулярно приходили в магазин, посещали мероприятия или просто хватали свою ежедневную дозу кофеина. Тина и Курт приветствовали многих по имени, находя время поболтать и наверстать упущенное. Том был заядлым читателем детективов и с самого начала был членом этого книжного клуба. Именно так Курт и познакомился с ним и узнал о месте, где сейчас живёт Блейн.       Хоть Блейн и жил так всего полтора месяца, он чувствовал себя комфортно. Он был занят, у него была работа, были друзья. Он делился смехом и отличными разговорами с отличными людьми. Пять дней в неделю он работал в бакалейной лавке, часто играл на улице, а по вечерам убирался в кафе. Нет смысла торчать в пустой квартире. Там и сям он проводил тихие вечера, читая книги для следующего собрания книжного клуба или детективы, которые с радостью ему предлагал Том. Теперь Блейн был большим поклонником П.Д. Джеймса и Йена Рэнкина.       Конечно, он скучал по роскоши своей повседневной жизни, по банковским счетам, достаточно здоровым, чтобы покупать всё, что угодно, не беспокоясь о своих деньгах. Теперь ему приходилось тщательно обдумывать каждую покупку. Деньги он получал только от прохожих, иногда он играл час или два, а в его чехле было меньше десяти долларов. Но ограниченность средств, заставила его понять, что важно. Время от времени он заходил в специализированный магазин и покупал действительно хороший сыр, который Том никогда не продавал в своём магазине, и распределял его на несколько дней, смакуя каждый кусочек больше, чем когда-либо в своей прошлой жизни.       Он гордился тем, что справляется, и всё это было основано на его собственной работе. Не потому что он сын Кита Андерсона. Не потому, что он учился в лучших школах.       Закончив работу в кафе, Блейн сел на диван и вытащил свою последнюю книгу в мягкой обложке. Но его взгляд то и дело возвращался от книги к Курту.       Магазин был открыт ещё час, но покупателей было немного. Курт передвигал столики, выбирал книги с разных полок и раскладывал их на столе. Вернувшись к кассе, он заглянул в шкаф и вытащил прозрачный пластиковый держатель для вывески.       Блейн спрятал книгу, подошёл к столу и стал рассматривать. Курт выбрал юмористическую тему с распечаткой «Книги, которые гарантированно заставят вас смеяться в слух», в качестве вывески и книги таких авторов, как Тина Фей, Дэвид Седарис, Нора Эфрон, Дейв Берри и Челси Хэндлер. Коллекции комиксов «Дальняя сторона», «Кельвин и Гоббс» и другие подобные книги заполняли всю поверхность стола.        – Это великолепно, Курт! – Блейн схватил книгу Кельвина и Гоббса и рассмеялся, когда она раскрылась на странице, где Кельвин создавал армию снеговиков. – Я занимался подобными вещами в Чикаго. Это сводило мою мать с ума.       Курт подошёл ближе, чтобы заглянуть в книгу, хихикая вместе с Блейном.       – Почему это её так раздражало? Я строил снежные форты и всякие сумасшедшие штуки повсюду.       Блейн вздохнул. – Она всегда хотела, чтобы двор перед домом выглядел идеально, как на картинке в дизайнерском журнале. У нас часто проходили шикарные званные обеды, с большим количеством деловых гостей. Купер и я могли портить задний двор как хотели, но она хотела, чтобы передний двор был засыпан идеально ровным слоем снега.       Развернувшись к столу, Курт окинул его осуждающим взглядом. – Я подумываю о том, чтобы менять книги на этом столике каждую неделю, напоминая посетителям кафе, что на самом деле это букинистический магазин. Думаешь, это сработает?       Блейн кивнул. – Это хорошая идея. Я приходил сюда только за кофе целую вечность и никогда не обращал внимания на остальное. – Он промолчал о том, что заметил магазин, только когда увлёкся Куртом.       Они перешли к комфортной дружбе за последние несколько недель. Курт несколько раз приходил к Блейну, чтобы показать ему основные кулинарные приёмы, и дал ему поваренную книгу для начинающих. Всякий раз, когда Блейн заходил в магазин, у них была возможность поболтать несколько минут, рассказывая забавные истории о клиентах, с которыми они имели дело.       Но Блейна всё ещё тянуло к Курту. Он всё ещё поглядывал на него украдкой, пока тот работал в магазине, восхищаясь его смелым выбором одежды и тем, как она льстила его стройному телу. Бывали дни, когда он носил чёрные узкие джинсы, и Блейн с трудом удерживался, чтобы не пялиться на него. Тина пару раз ловила его на слове и понимающе ухмылялась, но Курт, похоже, этого не замечал.       Это было бесполезно. Курт сказал, что его не интересуют свидания, он просто хочет быть другом. А Курт был таким замечательным другом Блейна, всегда оказывал ему поддержку.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.