ID работы: 7331200

Overlord: Начало.

Джен
R
В процессе
79
автор
Размер:
планируется Макси, написано 544 страницы, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 106 Отзывы 36 В сборник Скачать

Глава 22. О походе против прихвостней.

Настройки текста

"Зло — это не только огненные вихри, паника и хаос! Настоящее зло — это искусство и немного кровавого фарша." (с) Гнарл.

I

      Примерно в середине зимы, наступившей вскоре после того, как Верховный Понтифик Пендальф и сопровождавшие его лица вернулись из скоротечного путешествия в королевство эльфов Иллириум, Герцог Громгард был коронован на трон короля Гринвэйла. Коронация состоялась в Храме Хэйвенспика, при большом стечении народу. Короновал герцога лично понтифик, так как более не видел (или не смог найти) каких либо препятствий для этого. Начало правление Герцога, которого за глаза некоторые продолжали называть "Братоубийцей", хотя и не иначе, кроме как шёпотом, было отмечено началом повсеместного террора и разорения причиняемых Прихвостнями, называемых в народе "гоблинами", появлявшихся повсюду небольшими группами и безнаказанно грабивших фермы и хутора, убивавших путников и каждого, кто с наступлением темноты не успевал запереться в своём доме или укрыться в придорожном трактире. Поначалу местные феодалы-землевладельцы пытались оказывать противодействие, рассылая патрули и немедленно отправляя помощь сразу же по получении известий о нападении на очередную ферму, однако каждый раз к моменту прибытия всадников всё уже было кончено, а нападавшие исчезали в неизвестном направлении унося с собой награбленное. Видя бесплодность своих попыток защитить собственные наделы являющиеся основным источником их благосостояния, дворяне обратились за помощью к наёмникам, которых нанимали на службу небольшими группами, численностью от пяти до пятнадцати человек, для несения патрульной и гарнизонной службы, а сами с семьями и верными людьми заперлись в своих укреплённых усадьбах и замках, предоставив наёмникам и командовавшими ими поверенным полную свободу действий, которой те не замедлили воспользоваться, быстро распробовав вкус власти над простыми крестьянами, которые не смели им ни в чём отказать как из страха применения силы, так и из нежелания остаться без защиты от гоблинов, которую наёмники, не смотря ни на что, всё же были вполне способны предоставить. Какое-то время. Какое-то время казалось, что хаотические нападения крошечных отрядов гоблинов не представляют такой угрозы, устранение которой потребовало бы целенаправленных усилий Короны. Знать и король смотрели на них как на источник постоянного беспокойства, но не более того, в то время как крестьяне воспринимали происходящее с ними как некое подобие стихийного бедствия, единственными способами противодействия которому являются его принятие, смирение перед лицом неизбежности и, само собой, молитва. Однако, вскоре ситуация начала стремительно меняться.

***

-- Что значит "захватили"?! Опять попытались ограбить и в этот раз преуспели больше, чем в прошлый? Рандольф, изъясняйся понятнее. -- Прошу прощения, Ваше Высочество, но в этот раз я говорю именно то, что имею в виду. Гоблины захватили деревню Таволга, которая, смею напомнить... -- Знаю: "Личный домен короля", "родовые земли Громгардов", знаю. Но я всё равно не понимаю. Что значит "захватили"? Это же гоблины, а не войско, в конце-концов. --Они большим числом ворвались в деревню, незаметно убив перед этим часовых и вместо того, чтобы начать по своему обыкновению грабить дома и гоняться за девицами -- выставили своих собственных часовых у входа в деревню, собрали все припасы, какие нашли, в доме мэра и, судя по всему, не намерены покидать селение в ближайшее время. Кроме того, они позволяют крестьянам покидать деревню для выпаса скота и работ в поле, но только под охраной. -- Подожди-подожди, то есть гоблины ЗАХВАТИЛИ деревню?! -- Именно это я и пытаюсь вам... -- А что же деревенская стража, наёмники, мэр?.. -- Они забаррикадировались в местном трактире... -- "Хмель и Долгоносик"? -- Совершенно верно, Ваше Высочество. ...и пока держат там оборону, однако долго они не продержатся. -- Довольно! Если об этом узнает отец!... Проклятье. Я лично выступлю на помощь Таволге. Собери в замке всех, на кого хватит коней! -- Боюсь, их будет недостаточно, Ваше... -- Значит посадим на каждую лошадь по двое, а остальные пойдут пешком за нами. -- Вы хотите оставить замок совсем без защиты? -- Оставлю пять, нет, десять человек. Их вполне хватит, чтобы отогнать от стен горстку этого гоблинского отребья, если те вдруг заявятся в наше отсутствие... Чего ты ждёшь?!

***

Внезапный переход гоблинов от нападений небольшими группами с грабительскими целями к попыткам захвата и удержания за собой отдельных деревень оказался для уже свыкшихся с происходящим дворян неожиданностью и потребовал принятия более решительных мер. И меры были приняты. Наиболее уважаемые люди из числа наиболее родовитых семей составили подписали обращение к королю с нижайшей просьбой немедленно что-нибудь уже сделать. И король не замедлил принять меры самые решительные. Был издан королевский декрет, согласно которому награда назначалась за голову каждого убитого гоблина. Так же была учреждена "Гильдия авантюристов", в которой любой желающий мог получить причитающуюся ему награду по предъявлении соответствующего трофея и получить информацию об активности гоблинов в том или ином регионе королевства и скооперироваться с коллегами по опасному ремеслу для большей вероятности успешного завершения дела. Гильдия расположилась в Хэйвенспике, рядом с гостиницей "На полпути к небесам", и в неё немедленно устремились все жаждущие приключений пылкие юноши, нуждающиеся в работе наёмники и крестьяне с просьбами о помощи. Несмотря на то, что подобные меры позволили вновь сделать относительно безопасными наиболее населённые и центральные земли королевства, окраины всё ещё оставались территорией постоянного риска для каждого, кто отправлялся туда, чтобы навестить родственников, ехал торговать или возвращался с ярмарки из города. Народ роптал и видел главным виновником происходящего -- нового короля, чьё восшествие на трон через труп брата и кровопролитную войну для многих виделось дурным знаком и казалось напрямую связанным с последовавшими вскоре за этим несчастьями. Однако, в королевстве были люди более осведомлённые, чем суеверные крестьяне и вечно недовольный плебс: торговцы, приводившие свои караваны из королевства гномов в Золотых Горах, учёные возвращавшиеся из королевства эльфов Иллириума и дипломаты привозившие важные государственные письма из далёких краёв пустынной и загадочной Рубории -- все сообщали одно и тоже: гоблины появляются повсюду и там. Тем удивительнее было их полное отсутствие в окрестностях Нордберга, что, однако, многие, довольно убедительно объясняли тамошним крайне суровым климатом и снежной погодой державшейся круглый год. В то время, как лорд Гренвилль, ставший после коронации отца полноправным хозяином замка Громгард и прилегающих к нему владений, в спешке выдвигался на помощь захваченной Прихвостнями деревне Таволга, в столице Королевства Гринвейл городе Хэйвенспике, в цитадели Энджелскип, король Громгард готовился ко встрече посольства из Рубории, с которым предстояло обсудить важные вопросы относительно торговли и безопасности торговых путей, ставшие особенно актуальными в связи с частыми нападениями гоблинов на торговцев и караваны. -- Ещё не хватало. "Вовремя", как никогда. -- Прошу прощения за дурные вести, Ваше Величество. Но мне кажется, что ваше беспокойство излишне. Этим гоблинам ни за что не выстоять против вашего сына и его рыцарей. Уверен, за то время, которое мне понадобилось, чтобы преодолеть путь от замка до города, он уже восстановил порядок в Таволге и теперь возвращается обратно с чувством выполненного долга... -- Не важно. Меньше всего мне надо, чтобы руборийцы, которые должны прибыть с минуты на минуту, узнали, что гоблины настолько обнаглели, что уже целые деревни захватывают. И не просто деревни, а деревни в МОИХ родовых владениях! Как, спрашивается, я должен убедить их в том, что могу гарантировать безопасность их купцов, если даже собственное имущество не могу защитить? В зал вошёл камергер, который сообщил королю о прибытии руборийского посольства. "Ну и как они выглядят?" -- поинтересовался король поудобнее усаживаясь на троне и поправляя подбитую мехом королевскую мантию. "Абсолютно все, без исключения, с кожей цвета говна, Ваше Величество." -- надменно сообщил камергер вызвав взрыв хохота у присутствовавших дворян. -- Я знаю, какого они цвета, я имел в виду -- в каком они состоянии после дороги, добрались без происшествий? -- сдерживая смех уточнил Его Величество. -- Выглядят вполне прилично. Никаких жалоб я от них не услышал, даже от женщины. -- последовал ответ. -- С ними ещё и женщина? В Рубории, что, совсем мужиков не осталось, раз приходится с посольством женщин отправлять? -- снова усмехнулся король Громгард. -- Не могу знать, Ваше Величество, но если изволите приказать -- спрошу. -- Не, не надо. Давай, веди уже их сюда. -- Как прикажете, Ваше Величество. "Ну всё, хватит смеяться, мы должны произвести на наших гостей хорошее впечатление. Они должны увидеть, что имеют дело с серьёзными людьми, которые всегда держат сё под контролем, начиная от дел в королевстве и заканчивая своими эмоциями." -- напомнил Громгард присутствовавшим придворным, которые развеселившись от слов камергера всё ещё перешучивались между собой. Вскоре камергер вернулся, а вслед за ним в зал вошли представители одного из руборийских властителей, с коим Королевство Громгард вело торговые дела. Жители страны песков блистали драгоценными камнями и золотым шитьём обильно украшавшим их необычные, просторные восточные одежды явно не соответствовавшие местному климату. Всеобщее внимание, однако, приковала к себе шедшая позади всех женщина, закутанная по самые глаза в дорогие ткани. "Ваше Королевское Величество, достопочтенный Громгард, король Гринвейла, да будет Небо милосердно к вам, как мать милосердна к своим детям и да ниспошлёт удачу, крепкого здоровья и очень долгих лет жизни!" -- с низким подобострастным поклоном и лёгким слащавым акцентом обратился к королю предводитель посольства, низко качнув шёлковым высоким тюрбаном украшенным длинным ярким пером закреплённым за усыпанной алмазами застёжке. Король собрался было ответить на столь длинное и витиеватое приветствие, что-то не менее длинное и витиеватое, но в этот момент в зал быстрым шагом вернулся Рандольф, непонятно когда успевший куда-то незаметно для всех уйти, что заставило короля немного вздрогнуть и даже невольно обернуться туда, где, как он до этого полагал, всё ещё находился только что вошедший в приёмный зал шпион. "Прошу прощения, Ваше Величество, но дело не терпит отлагательств. Срочные новости из Таволги." -- прошипел он довольно громким шёпотом, стремительно проходя мимо обернувшихся на него руборийцев, коротко им кивнув повернув в их сторону голову, но не отводя взгляда от растерявшегося от неожиданности короля. -- Что там у тебя? Ты не видишь, что сейчас не время? Я принимаю наших дорогих гостей из... -- Замок Громгард пал и разорён гоблинами. Судьба вашего сына и наследника, Его Королевского Высочества лорда Гренвилля -- неизвестна. Он... пропал, Ваше Величество.

II

      В один из хмурых дней ранней весны этого года, из леса недалеко от деревни Таволга вышел вооружённый бородатый человек, с походным мешком за спиной, который тяжёлыми шагами направился по рыхлому тающему снегу к деревне. Пройдя через никем не охраняемый проход в частоколе он прошёл через деревню прямиком в трактир, над дверью которого висела вывеска в форме геральдического щита с изображёнными на нём кружкой с пенящимся напитком и подбирающимся к нему крупным жуком-долгоносиком. Войдя в трактир, человек быстро обвёл его взглядом и затем направился к ближайшему свободному столику, к которому прислонил свой щит, а на спинку стула повесил ремень с полным колчаном стрел и луком со спущенной тетивой. К новому посетителю немедленно подошла официантка, подволакивавшая при ходьбе ногу и перекошенная так, что держала одно плечо выше другого, которая записав заказ отправилась на кухню, а вместо неё к столику немедленно подскочил один из завсегдатаев заведения, отличавшийся от остальных старым железным шлемом, напоминавшим перевёрнутый жестяной горшок с отбитыми ручками надетый поверх шапки, висевшим на поясе мясницким тесаком в самодельных холщовых ножнах и широкой бородой бывшей длиннее, чем у его сотрапезников. -- Здоровечка вам, мастер! Давненько ж вас не видали! Какими судьбами, эт-самое, к нам? -- И ты здравствуй, Дарел. Рад тебя видеть. Я к вам зашёл не надолго. Поем и переночую, а утром направлюсь в Хэйвенспик, чтобы получить награду за уши гоблинов. -- А-а, хорошо, хорошо, ступай. Мессеру Ралфу от нас поклон передавайте, не забудьте. Мы его тута помнил, не забываем... -- Не знаю, увижу ли я его. Вообще опасаюсь, как бы он не попался людям Гренвилля... -- Лорда Гренвилля? А-а-а... Так вы ничего же не знаете... -- Не знаю чего? -- Нетути больше лорда Гренвилля нашего. Осиротели мы... -- Вот как? И как же это случилось? Он бросил вызов своему отцу в надежде отобрать у него власть и погиб в поединке? -- Што? Н-не, не бросил... отцу... Сгинул ён. Упокой Господи душу его. -- Как "сгинул"? -- Совсем. С концами. Когда нас выручать шёл, заступник наш, земля ему пухом. -- Рассказывай. Всё и по порядку. -- Ну, значится, дело было так... Дарел с вожделением осмотрел поставленные перед его собеседником блюда и кружку, после чего взял себя в руки, прокашлялся и начал рассказывать: "Как-то раз ночью просыпаюсь я от грохота на улице. По усей деревне звон, гром, крики, вопли! Страх! Выскокиваю я на вулицу, а тама -- мать чесна! -- всюду гоблины носютси, люди бегают и бабы визжат! Ну я, значить, не растерялси, схватил свой тесак и прямиком сюда, у трактир, штоб, значит, тута оборону держать. Ну и пока бежал всех мужуков скликал, чтоб со мною собирались. Ну и вот, кто успел сюды все сбежались и тут заперлись наглухо. А гобла проклятая, почитай всю ночь по дярёвне кошмарила да девок ловила, кто не спрятался или слинять за ограду не успел. НУ и томились мы тут, значить, десять дней и ночей, не меньше! Пять атак отбили, во, и три приступа. Не меньше. А затем, как-то раз с утра просыпаемся, нохмел... э-э-э... просыпаемся, глядь! -- а гоблинов-то и нету! Ушли, сукины дети! Это уж потом мы узнали, что они в тот день на лорда нашего Гренвиллюшку напали, когда он, сотоварищи, к нам на выручку шёл. И всех убили. И в тот же день, без передыху и замок его разорили, покуда он почитай без охраны осталси. Ходили мы туда потом, поглядеть. Я да ещё пара ребят. Одни развалины остались." -- И кто теперь ваш вождь? -- спросил путник доедая свой ужин. -- Да вот, как бы и нет никого. Вроде как сами по собе таперича мы. -- Как это? -- Ну, герцог-то наш, Громгард -- король топерь! В стольном городе сидит. Гренвилль преставился, а батюшке его не до нас, державой управлять надо. Может он и назначил кого, заместо Гренвилля, дык ведь замка-то нет нонеча, сидеть негде, новый строить -- дорого, да и гоблины не найдут. А издалеча нашей дярёвней управлять не шибко сподручно. Вот мы сами и живём, хлеб жуём. И сказать по правде -- оно и привольнее так, стало. Налоги теперь плотить почти не надыть и.. и вообще. -- "Почти"? -- Ну, гоблины-то тоже до чеканной монеты падкие. Наведываются, время от времени, но всегда берут на глазок, не считая, сколько сами дадим, лишь бы не слишком мало. И уходють. -- И что, совсем не... -- А, и ещё одного своего оставили за нами присматривать. На случай чего, видать. -- Оставили? Гоблина? Здесь, в деревне?! -- Ну да. Вон же он сидит, у Марты. Ты не заметил, как вошёл, что ли? Он к ней прям прикипел. Поначалу бузил тут, но мы его задобрили, накормили, напоили добрым элем, до падёжу, а уж как он Марту увидел -- так с тех пор от неё не отстаёт. Дарел развернулся на стуле и указал кивком головы гостю в сторону стойки, за которой сидела хозяйка заведения Марта с лицом выражавшим крайнюю степень отвращения, на коленях которой развалился явно спивающийся в последнее время вяло икающий гоблин, с повисшими ушами и красными ноздрями на явно довольной уродливой морде. Прислонив страшную голову к пышному декольте хозяйки трактира существо полуприкрытыми глазами обводило внутреннее помещение, по всей видимости, якобы, надзирая за происходящим в деревне, в то время, как трактирщица морщась и стараясь не смотреть кормила его с ложки мясным паштетом. Дарел повернулся к гостю и с явным удовольствием некоторое время созерцал выражение лица последнего, сидевшего с отвисшей от удивления челюстью, после чего добавил: "Не то, чтобы Марта была особенно как-то рада такому хахалю, даже сбегала пару раз, из села-то, но мы её возвертали и как могли объяснили, что ежели не она, так оно и усей Таволге хуже статься может." Малость ошалевший от таких новостей собеседник попытался было что-то сказать на счёт гордости и защиты села своими силами, но услыхав в ответ о том, что "супротивиться такой напасти" своими силами крестьяне не могут, а защиты от феодалов ждать не приходится, в виду их достаточной, после падения замка Громгард, удалённости -- умолк и доев свой ужин отправился ночевать на верх, с тем, чтобы утром отправиться дальше, своею дорогой. Спустя два дня и к середине третьего, к воротам Хэйвенспика вышел вооружённый путник, закутанный в медвежьи шкуры наброшенные на доспехи. Он шёл по слабо притоптанному снегу довольно уверенно, благодаря прикреплённым к подошвам плетёным снегоступам, частично компенсировавших отсутствие притоптанной дороги к городу в который, очевидно, теперь редко кто приезжал. Если раньше через ворота столицы постоянно кто-то въезжал и выезжал, входил и выходил, то теперь ворота были наполовину закрыты так, чтобы пройти через них могло не более одного человека за раз, а слабо видневшаяся на снегу, почти полностью запорошенная колея говорила о том, что открываются они не часто. Путник подошёл к воротам и был беспрепятственно пропущен стражей за них после того, как показал им связку гоблинских ушей, которую вытащил из заплечного мешка. Спустя какое-то время он уже сидел за столиком в трактире "Дикий Индюк" и вскоре к нему присоединились ещё двое.

***

-- Итак, какие новости из Спрее? -- Такие ж, что и везде. Гоблины одолевают. Не успеваешь за ними гоняться. Ты сюда -- они тама, ты ту туда -- они уже здесь. А за количество проделанной работы граф не доплачивает. "Фиксированный оклад", мать его ети, и всё тута. -- Да и опасно это, чего греха таить. Деньги деньгами, а жить-то хочется. А носясь по полям и весям так как мы носимся, днём и ночью, перекусывая на ходу и толком не высыпаясь -- не ровен час ошибёшься и сам налетишь на гоблинску заточку. Вот мы и решили поискать место поспокойнее и тебя заодно подтянуть, Сепп. Ты ж, как никак, наш компанейский брат по оружию. Верно, говорю капитан? -- И как успехи? Удалось найти чем заняться в городе? -- Никак. Не удалось. -- Ага. Мягко сказано, Том. Мы-то думали, что может опять к понтифику наймёмся. Да хотя бы простыми охранниками. Времена нынче непростые, мало ли, что может случиться. Какое там... Эти храмовые мордовороты в броне нас даже на порог не пустили. А потом припёрся немой монах с заштопанной пастью и передал нам записку, в которой обозвал нас оборванцами и сообщил, что милостыню они не подают! Ты представляешь? МЕНЯ --бывшего капитана "Волчьей верности" -- "оборванцем"! Да что бы я стал милостыню просить ещё? В жопу пусть себе свою милостыню засунет и зашьёт! Сепп, ну а ты чем промышлял всё это время? -- Приводил в порядок свой дом. Охотился. Добывал шкуры на продажу. И гоблинов убивал, если попадались. Они вокруг Таволги раньше часто рыскали. Но потом перестали. Как я узнал, это связано с тем, что они сожгли и разрушили замок Громгард... -- начал свой рассказ Сепп. -- Да-да, до нас тоже об этом доходили слухи. Да и сынок нашего новоявленного величества говорят там кони двинул, верно?! -- перебил его Ралф. -- Как я слыхал, гоблины его труп на воротах замка повесили, да так он там и висел, пока вороны не склевали. -- добавил Том. -- Люди из Таволги мне рассказали, что он погиб, когда со своей дружиной выступил к ним на помощь, после того, как деревню захватили гоблины. Если он погиб неподалёку от деревни, зачем бы гоблинам понадобилось тащить его тело до самого замка? -- с сомнением заметил Сепп. == Так они и Таволгу захватили?! -- хором спросили Ралф и Том, после чего последний заметил, -- Хотя чему тут удивляться, раз уж они замок разрушили, было бы странно, если бы про деревню забыли. -- Да захватили. Правда по словам жителей, при гоблинах им стало жить значительно легче, поскольку те берут с них меньше дани, чем брал Гренвилль. -- О как, кто бы мог подумать. -- опешил Том. -- Ралф, помнишь Марту, хозяйку тамошнего трактира... -- "Хмель и Долгоносик"? Помню. У неё ещё дочурка была, как там её... ух, я её...! А что? -- Гоблины оставили одного из своих присматривать за деревней, а Марта теперь его женщина. -- АХА-ХА-ХА-ХА-ХА-ХА!!!... -- Ты это серьёзно, Сепп?! Ха-ха-ха-ха-хах, вот это номер, слыхал, капитан?! -- ...ХА-ХА-ХА-ХА-ХА!... А она ещё всё жаловалась, что не может найти себе "достойного мужчину"! Нашла! Ух, хотел бы я на это посмотреть! -- Занятно, стоило помереть Гренвиллю и жизнь у его податных сразу же улучшилась. -- вытирая с подбородка пролитый мимо рта эль усмехаясь заметил Том. -- Помер Гренвилль, сукин сын, да и хуй с ним. -- подытожил Ралф. Давайте-ка лучше Ленарда помянем, раз уж собрались тут. -- И Мерла тоже, помянуть не помешает. Всё-таки капитан из него не плохо был... -- А что случилось с Мерлом? -- удивился Сепп? -- Погиб в бою? -- Не, умер от пневмонии, пару недель назад. Мне тут бывшие сослуживцы рассказали. Эй, Бэтти! Неси ещё эля! -- Ну а теперь, давайте-ка решим, что мы собственно теперь будем делать. -- перешёл к делу изрядно захмелевший Сепп, после того, как они помянули Ленарда, Мерла, а тек же ещё с десяток людей, которых он не знал, но вне всякого сомнения достойных, перечисленных Ралфом и Томом поимённо. -- По правде говоря, мы тут с капитаном уже кое чего обдумали и кое чего порешили. -- сообщил Том грустно глядя в свою пустую тарелку слипающимися глазами. "Да. Видишь ли, тут в последнее время лютый бардак творится. Преступность зашкаливает, а городская стража только тем и занята, что круглые сутки сторожит Храм, на случай если из него вдруг гоблины полезут. Там, во дворе храма, вроде как ворота те, из которых вся эта гобла прямо в город заявиться может, а разрушить их никак не получается. Ну и в связи с этим, в городе активизировались предприимчивые парни. И за головы особо предприимчивых уже назначена неплохая награда..." -- Ралф допил свой эль и многозначительно посмотрел на Сеппа.

***

Весь остаток зимы и весну Сепп, Ралф и Том посвятили охоте за головами "предприимчивых парней" беспокоящих покой жителей города, число которых увеличилось почти в трое, в основном за счёт перебравшихся под защиту городских стен жителей окрестностей, многие из которых были вынуждены жить прямо на улицах, под самодельными навесами и в наскоро сколоченных пристройках у стен домов, что соответственно сказывалось как на уровне преступности, так и на чистоте улиц и общем настроению царящему в столице. Работа была не то чтобы простая, но и не сказать, что тяжёлая. По большей части деятельность новоявленных охотников за головами сводилась к тому, что они целыми днями слонялись по улицам и закоулкам, и заслышав крики очередной жертвы ограбления, изнасилования или попытки похищения "с целью получения изрядно выкупа" -- бросались в сторону источника звука, отлавливали нападавшего или нападавших, которых редко бывало больше трёх-пяти человек, а если не получалось отловить -- убивали, за исключением тех случаев, когда преступники оказывались быстрее преследователей. Как правило всё проходило гладко и с минимальным риском для жизни -- большинство бандитов составляли подростки, бывшие крестьяне-переселенцы и городские нищие, вооружённые чем попало, явно не обученные этим пользоваться и не имевшие почти никаких шансов против "доспешных и оружных" наёмников, отходивших в кнехтах не одну кампанию. Бывшие наёмники попадались редко -- он нехватки работы они не страдали, и как правило с ними всегда удавалось оговориться по-свойски. Правда бывало по разному и однажды им самим пришлось уносить ноги, когда прибежав на крики молодой девушки они обнаружили на месте преступления не меньше полутора десятки злоумышленников, которые имели все шансы просто задавить их числом. К счастью для горе-охотников девушка интересовала бандитов больше, чем они и те не стали их долго преследовать. Тем временем, весть о падении замка Громгард и исчезновении лорда Гренвилля -- единственного сына и наследника короля, распространилась по всему Королевству Гринвейл так же быстро, как и призыв короля обращённый ко всем его вассалам, а так же вассалам вассалов: "В первом месяце лета прибыть в Хэйвенспик во все оружии". Это вызвало множество споров, слухов и досужих домыслов: люди гадали о том, для чего король собирает войско и куда его поведёт. А новости о том, что кондотьер короля мессер Блэквуд заключил контракт сразу со всеми компаниями наёмников. "Волчья верность", "Весёлые Стрелки" и "Кладущие Болт" так же объявили о наборе людей в свои ряды, о ёчм Сепп и его товарищи узнали в из разговоров их коллег по опасному ремеслу в "Диком Индюке", где отмечали очередное завершение плодотворного рабочего дня. "Ну, что скажете? Идём?" -- поинтересовался Ралф у остальных. Впрочем особого энтузиазма в его голос не прослушивалось. Остальные молча переглянулись. Намечавшаяся кампания обещала очередное приключение и хороший заработок, вот только.... заработок у них и так уже был. Причём без риска получить пикой под рёбра или умереть на марше от кровавого поноса. Поэтому после непродолжительного задумчивого молчания и последовавшего за ним недолгого обсуждения, Сепп подвёл итог, сказав следующее: "Моё мнение таково, что ни у меня, ни у кого-то из нас сейчас нет той крайней необходимости, по причине которой мужчина должен оставить благополучную жизнь и стабильный заработок, чтобы отправиться воевать. Тем более тогда, когда собирающий войско вождь забыл или не захотел сообщить своим воинам -- куда и против какого врага он собирается их повести. Быть может горе от потери сына затмило его разум и он сам не знает, с кем собирается биться. Поэтому я считаю, что здравомыслящий человек не должен принимать участие в этом непонятном походе." И все за столом согласились, что это разумно.

III

      Чуть ранее, незадолго до того, как был объявлен сбор войск, в столице Королевства Гринвейл городе Хэйвенспике, в цитадели располагавшегося в ней замка Энджелскип состоялся разговор между двумя сильно постаревшими за последнее время старыми знакомыми. -- Рандольф! -- Я здесь, Ваше Величество. -- Го-во-ри. -- Мои шпионы обыскали все уголки королевства, буквально, они месяцами не вылезали из сёдел, объехали его вдоль всей протяжённости границы, разделили на сектора и исследовали каждый подробнейшим образом. Некоторые из них заболели на болотах или были ранены в стычках с гоблинами, кое-кто умер от последствий этого путешествия вскоре по возвращении из него... -- Меня это не интересует. Зачем ты мне всё это тут расписываешь? Хочешь, чтобы пожалел? -- Нет, Ваше Величество, я всего лишь хотел дать вам понять, что мы подошли к вашему заданию со всей ответственностью и самоотверженностью. -- Это я решу по результатам его выполнения. Итак? -- Результаты есть, Ваше Величество. Но, с вашего позволения, я начну по порядку. Рандольф устало тяжело вздохнул и как-то ссутулился. Весь его вид говорил о том, что последние месяцы он практически не отдыхал -- осунувшееся бледное лицо, впалые щёки, синяки и мешки под глазами, сгорбленная фигура. Король Громгард выглядел не лучше -- уже борьба за власть и сопряжённые с ней испытания явно не прошли для него бесследно, тогда как внезапная потеря сына тогда, когда, как казалось, все тяготы уже позади -- стала для него настоящим ударом. "Итак, как я уже сказал, мои люди обыскали все подвластные вашему величеству земли. И ничего не нашли. За исключением одного небольшого на крайне труднодоступного района в горах, что в окрестностях Нордберга. Отправившиеся туда разведчики попросту не вернулись." -- начал свой доклад королевский шпион. "Ничего удивительного. Отправиться в горы, да ещё и зимой -- верная смерть." -- заметил король совершенно равнодушным тоном. -- Именно так, Ваше Величество. Поэтому я тоже не предал этому значения, но всё же отправил туда ещё одну группу, на этот раз более многочисленную и лучше подготовленную -- не из числа моих людей, а специально нанятых мною охотников из числа тамошних жителей, имеющих нужный опыт выживания в подобных условиях. Я поручил им, так же как и всем остальным, исследовать заданный район на предмет нахождения там логова гоблинов и заодно попытаться выяснить судьбу моих пропавших людей. -- И что они выяснили? -- нетерпеливо спросил Громгард. -- Ничего, Ваше Величество. Они не вернулись. Пропали без вести, так же как и мои люди посланные туда до них. -- Пф! Ты же сказал, что они подготовленные, имеют опыт и... -- Вот и именно, Ваше Величество. Но мы ещё вернёмся к этому. -- А пока...? Рандольф выдержал небольшую драматическую паузу и сделав многозначительное выражение лица продолжил: "А в то же самое время, мои люди из Мэллоухилс донесли мне, что граф Спрее содержит в подземелье своего замка некое разумное существо, которое вполне возможно является одним из вожаков гоблинов, либо может иметь к ним какое-то отношение. Подкупить пару стражников и проникнуть в замок не составило никакого труда, тем более, что граф, с присущей его натуре деятельностью, находился в разъездах, охотясь на гоблинов бесчинствующих в его владениях подобно тому, как делают и в прочих. На поверку существо оказалось никем иным, как "Предводителем полуросликов" Мелвином, несущим ответственность за нападение на земли Вашего Величества и памятную нам всем осаду Хэйвенспика. При допросе этот Мелвин проявил подозрительную эмоциональность реакции на всё, что касалось гоблинов и после применения спец.средств дознания сообщил, что навещал их, гоблинов, "Повелителя" по его приглашению, в некой "Башне". Рандольф снова замолчал и выразительно посмотрел на короля. -- Дай угадаю. Местом расположения этой башни он назвал некий горный район в окрестностях Нордберга? -- Вы совершенно правы, Ваше Величество. Как и следовало ожидать от вас. -- Достаточно. Как только сойдёт снег и земля просохнет... нет, лучше в первом месяце лета, чтобы наверняка -- я отправлю свои войска в горы. -- "Отправите войска" -- то есть вы... -- Я не поведу их лично, на этот раз. В этом походе моё войско возглавит сэр Родерик. А ты отправишься с ними и будешь моим поверенным представителем в войске. Официально, но негласно. И поручи своим людям получше разведать район. Вглубь пусть не суются, но хотя бы найдут перевалы и тропы по которым можно провести войско. Когда всё начнётся -- они пойдёт впереди, станут вашими глазами и ушами. -- Как прикажете, Ваше Величество. И уже утром следующего дня король Громгард немедленно занялся приготовлениями к будущему походу целью которого было уничтожение гоблинов и того, кто ими повелевал в их же собственном логове -- обозначенной Мелвином "Башне". Однако всё это содержалось в строжайшем секрете. И без того подозрительный и недоверчивый Громгард превратился в настоящего параноика и не желал сообщать своим людям ни малейшей подробности относительно задач готовящейся кампании. А кампания затевалась грандиозная. Его Величество потребовал, чтобы все без исключения военнообязанные дворяне и их люди приняли участие в экспедиции и кроме того поручил Блэквуду набрать столько наёмников, сколько окажется возможным. "Всю казну -- на войну!!!" -- рявкнул король на подпрыгнувшего от неожиданности кондотьера, когда тот поинтересовался на какой бюджет он может рассчитывать. И вот, в начале первого летнего месяца, всё огромное войско скопившееся в Хэйвенспике и в лагерях за его пределами выступило в поход одной огромной колонной. "Красиво идут." -- заметил Сепп стоя в толпе, когда мимо них проходили колонны выступавшего из города войска, во главе которых ехали рыцари в сияющих латах в сопровождении своих слуг вооружённых заметно проще. "Интеллигенция..." -- с нескрываемым презрением проворчал ему Ралф, в то время, как Том кричал что-то замеченным им знакомым наёмникам из следовавшей вслед за рыцарями нестройной и матерящейся колонны "Волчьей Верности". Колонну возглавлял капитан Мерл, которых узнав в толпе своих бывших драбантов и предшественника на должности капитана поприветствовал их кивком головы, за что удостоился от них нескольких шуток, которые перенёс стоически, не утратив достоинства и важного вида. -- А говорили, что он уже помер... Интересно, куда они всё-таки идут. -- задумчиво спросил Том, когда они шли от городской площади. -- За воротами повернули налево. Значит дальше либо в сторону Таволги свернут, либо пойдут на Нордберг. -- поделился наблюдением Ралф. -- И то и другое направление никак не говорит нам о том, против кого идёт это войско. -- заметил Сепп, -- И кроме того я не заметил в числе всадников Громгарда. -- А его среди них и не было. Зато был Родерик, которому король, как говорят, поручает свои грязные делишки, и рядом с ним какой-то мутный тип, но его я не знаю. -- ответил Ралф. -- Я таких же типов, мутных, сегодня с десятка полтора видал -- раньше всех из города выехали, перед войском. Поди разведка какая. -- заметил Том. -- Ну, ладно. Кто куда? Лично я в Индюка -- отсыпаться. Всю ночь почитай на ногах, по проулкам шарились. -- Мощно зевая заявил Ралф. -- Да, я с тобой. Тоже уже с ног валит. -- поддержал его Том, после чего подмигнул третьему спутнику -- Ты с нами, Сепп или сначала кое-куда наведаешься? -- Куда? -- не понял тот. -- Да ладно, я же видел, как ты на Храмовые ворота косишься каждый раз, как мы мимо проходим. Небось надеешься что твоя зазноба тебе из окошка ручкой помашет? -- Нет. Я спать. Коротко ответил Сепп. -- Оба-на! А это ещё что такое! -- внезапно воскликнул бывший капитан заприметив небольшую толпу собравшуюся возле уличной доски объявлений. -- Похоже там в кои-то веки вывесили что-то интересное. Троица свернула с дороги к тротуару и слегка пошатываясь от усталости, зигзагами, подошла и влилась в столпившийся у доски народ. "Симоб... явля.. етсянаг... радаза..." -- начал читать Том, но его перебил Ралф, который не зря ходил в капитанах компании и читать обучен был явно лучше: "Сим объявляется награда за пОимку вора дерзкого и наглого, коемУ вменяется в вину, ха-ха, рифма, огрАбленье домов почтенных и уважаемых жителей города Хэйвенспика... блин, понаписали, язык сломаешь... так... сколько там... СКОЛЬКО?!" -- Что там, что там?! -- запрыгал заинтригованный Том поочерёдно глядя на Ралфа и доску. -- Награда в десять тысяч золотых монет за голову вора, дерзкого и наглого. -- ответил ему Сепп, который давно уже прочитал объявление. -- Так. Ну-ка живо все спать. Сегодня ночью выходим на промысел. -- подвёл итог разговору Ралф. Эти деньги должны быть нашими. Вся остальная работа -- побоку. -- Согласен. -- кивнул головой Сепп, быстро шагая рядом с товарищами взявшими верный курс на "Дикого Индюка". -- Десять тысяч... награда... Сколько же он наворовал-то тогда? -- размышлял вслух Том, уже начавший на ходу клевать носом. -- Спросим, когда поймаем. -- ответил ему Сепп. -- Или не спросим, если башку отрежем. -- добавил Ралф.

***

-- Мы, кажется уже встречались, но я не помню, чтобы нас представляли должным образом. Итак... -- Позвольте представиться, сэр Родерик: моё имя Рандольф и я поверенный представитель Его Величества при его войске. -- Большая честь. Интересно было бы узнать, за какие заслуги она вам оказана. -- Оказана за услуги частного характера. -- Исчерпывающе. -- К вашим услугам. -- Итак. -- Итак. -- Итак, куда же мы всё-таки направляемся и с какой целью? Мне не хотелось бы думать, что слухи о помутнении рассудка Его Королевского Величества имеют под собой некое обоснование, но собрать такое войско и отправить его в путь не дав никаких чётких указаний на то, что мы должны будем делать прибыв в Нордберг... Мне стоило больших усилий успокоить капитанов и рыцарей, которые вполне справедливо потребовали у меня подробностей предстоящего похода. -- Надеюсь, вы не имели неосторожность сообщить им что и вы также не знаете, куда и зачем идёте? -- Имел. Я имел неосторожность сообщить им именно это. И как ни странно это их немного успокоило. А когда я высказал предположение, что мы идём в Нордберг потому, что у Его Величества возникли сомнения насчёт верности короне графа Холланда... -- Что?! То есть всё войско сейчас идёт на Нордберг в полной уверенности, что будет его штурмовать и грабить? И мало того, вы нанесли страшный удар по репутации сэра Холланда -- верного и благочестивого рыцаря!... -- А что мне оставалось!? Подскажите мне, раз вы такой весь поверенный-доверенный, хером проверенный -- что я должен сказать людям! -- Я не могу. Это секретное поручение короля, подробности которого я сообщу вам, равно как и остальным, только когда мы встанем на постой в Нордберге и объединимся там с силами графа Холланда. Если конечно он при этом не погибнет, равно как и весь город. -- Думаю -- всё обойдётся. Я же сказал им, что это всего лишь моё предположение. -- Будем надеется.

***

Спустя неделю, поздним утром, Сепп, Ралф и Том были заняты обсуждением своих будущих действий. "Ну что, мужики, приступим?" -- Ралф обошёл вокруг стола с разложенными на нём разнообразными предметами олицетворявшими план храмового района города, и уселся напротив сидевших за ним Сеппа и Тома. "Приступай." -- милостиво разрешил Сепп, чем вызвал усмешку соседа, хотя сказано это было абсолютно серьёзно. "Короче, суть такая. Вот это тарелка -- территория Храма. Вот этот кувшин -- Энджелскип. А кружки и пирожки между ними -- дома нашей любимый городской "ылиты"<. Надкушенные пирожки -- это те, которые, как мне удалось узнать, были ограблены в течении последних двух недель, причём вор, дерзкий и наглый, работал практически каждую ночь и всегда оставался незамеченным." -- Ралф обвёл кинжалом, который использовал как указку, над надкушенными пирожками и посмотрел на товарищей, -- "У кого какие мысли на этот счёт?" -- На первый взгляд выглядит беспорядочно... -- задумчиво пробормотал Том, жадно глядя на разложенные на столе пирожки. -- И на второй взгляд тоже. -- согласился Сепп. -- Да и на третий так же. Но когда я посмотрел в четвёртый раз, я вспомнил, что забыл отметить один важный момент. -- сообщил им Ралф и театральным жестом воткнул в перевёрнутый черпак, лежавший между пирожками, свой кинжал. -- И что это? -- Это здание, в котором расположилось посольство руборийцев. И как видите... -- Вокруг уже всё ограблено, а оно пока не тронуто. -- увидел Сепп. -- А черножопые-то наверняка не с пустыми руками приехали... -- протянул Том, -- я их видел, когда они через город проезжали -- целый караван обозов везли и всё поди подарки да товары... -- Вот именно. Так что сдаётся мне, не сегодня так завтра этот медвежатник туда наведается. Там мы его и подкараулим. -- подвёл итог Ралф и съел пирожок. -- Значит сегодня ночью идём на охоту. Значит неплохо бы попытаться днём ещё поспать. -- рассудительно заметил Сепп. И все за столом согласились, что это было бы неплохо.

IV

      Город был погружён в глубокий сон. Тишину нарушали лишь редкий скрип старых ставен и однажды донёсшийся откуда-то из глубин закоулок короткий вскрик запоздалого прохожего, ставшего жертвой грабителей. Сепп сидевший под покинутым беженцами навесом закутавшись в медвежью шкуру (ночь выдалась прохладной), поёжился и перевалился на другую сторону надеясь, что разнывшееся колено от этого успокоится. Его укрытие находилось на другой стороны улицы как раз напротив одного из углов здания, в котором расположилось руборийское посольство и располагалось на углу специально, чтобы иметь обзор сразу на две из четырёх его стен. С другого угла донёсся негромкий короткий освист, на который Сепп ответил так же. Где-то там заныкался Том, наблюдавший за невидимой для Сеппа стороной здания. Ралф находился на противоположном от Сеппа углу и был ему не видим, но зато мог время от времени пересвстываться с Томом. Таким образом весь периметр здания был под наблюдением и если бы кто-то попытался в него проникнуть -- он вряд ли остался бы незамеченным. Время уже перевалило за полночь, близился рассвет, а никаких попыток проникновения никто из наблюдавших пока так и не обнаружил. Каждый из них боролся со сном и в тайне надеялся, что не задремал даже на минуту и тем самым не оказался тем единственным недотёпой, на чьём участке вор мог умудриться проникнуть в посольство. "И с чего мы вообще взяли, что он полезет в посольство? Вокруг полно других богатых домов. Да, если идти по порядку, то этот следующий, но кто вообще сказал, что он пойдёт по порядку или рискнёт залезть в посольство, которое наверняка изнутри хорошо охраняется?" -- подумав об этом, Сепп окончательно расслабился и даже едва слышно затянул песенку собственного сочинения, как вдруг резко прервалдся и сосредоточился на донёсшимся до его чуткого слуха охотника едва уловимо звуке, напомнившем хлопанье крыльев птицы, как если бы она пролетела прямо над ним сквозь стену здания, к которой примыкал укрывавший его навес. "Vae, крыши!" -- воскликнул про себя Сепп осенённый внезапной догадкой, чуть не выкрикнув её вслух. И выскочил из-под навеса как раз вовремя, чтобы увидеть край плаща вора перепрыгнувшего с крыши здания на крышу посольства и проникшего внутрь через приоткрытое слуховое окно. На соседнем углу появилась заспанная фигура Тома, который с удивлением уставился на шумно покинувшего укрытие товарища. Сепп молча указал ему пальцем на крышу, тот пару секунд соображал, а потом догадавшись о чём ему пытаются сказать повернулся туда, откуда его мог видеть Ралф и так же указал тому на крышу. "Оставайтесь на местах и следите, я в дом!" -- донеслась команда бывшего капитана "Волчьей Верности". Ралф подбежал к дверям и начал громко стучать в них кулаком. В ближайшем к двери окне зажёгся тусклый свет и вскоре дверь распахнулась. За ней стояли двое внушительного вида руборийских воинов из сопровождения посольства, в кольчугах и остроконечных шлемах, украшенных замысловатой чеканно вязью, с полуобнажёнными саблями в руках. А за их спинами маячил заспанный и слегка напуганный рубориец, в ночном халате, державший канделябр с несколькими горящими свечами. -- Ф чём дело, дрюк? Эта сдание занимать посланьики нахадящьися под защьитай дипьломатической... -- начал было говорить человек в халате с мягким восточным акцентом, но Ралф не дал ему закончить. -- Я представитель городской гильдии! В это здание только что проник находящийся в розыске вор! Он сейчас внутри! Поэтому с вашего позволения я войду и обыщу его, а вам, рекомендую, заняться тем же. -- Вор? Што фы гаварьите, не можеть пыть! -- Может, поэтому я ещё раз прошу, вежливо, пока что, впустите меня и дайте его схватить! Один из стражников что-то спросил на их языке, неотрывно пялясь на оружие Ралфа, человек в халате ему ответил, видимо изложив суть происходящего. В глубине дома за их спинами уже зажигались новые свечи и слышались встревоженные голоса. "Пальшое спосипо, дрюк, ми обязательна апищем весь сдание! Но ми не можьем впустить фас там. Там -- територия пасольстфа. Ешё рас -- тысяча плагодарнестей, дрюк." "...ёб мать вашу, руборийскую, в три прогибели через колено, чтоб вас всех..." -- Сепп и Том подошли к Ралфу грязно бранящемуся перед захлопнутой перед его носом дверью. Из-за двери доносился шум и топот множества ног. Свет горел уже во всех окнах включая и то, через которое вор проник в посольство. "Теперь он в жопе." -- мрачно констатировал Том. -- Думаю, он уже не сумеет выбраться. -- сообщил своё мнение Сепп. -- Плакали наши Десять тысяч золотых. -- сквозь зубы процедил Том. -- Может, надо было не стучать в дверь и пойти за вором, так же, через крышу? -- предположил Сепп задумчива глядя наверх и прикидывая, смог бы он со своим больным коленом повторить прыжок вора с соседнего здания, да ещё в доспехах и с оружием. -- Ага,чтоб нас там вместе с ним порешили, за компанию. -- мрачно съёрничал Ралф, -- проникновение в посольство - это всё равно, что нападение на другую страну. Не они, там королевская стража нас бы на ремни порезала, чтоб политику им не портили. Вскоре дверь снова отворилась и всё тот же человек в халате, но уже подпоясанный саблей, в сопровождении всё тех же двоих стражников, обратился к ним рассыпавшись в тысячи благодарностей сообщил им, что никакого вора они не нашли, но всё равно очень, тысячу раз, благодарны за их бдительность и заботу. "Три человека видели, как он туда залез, к вам!..." - начал было Ралф, но вовремя спохватился, -- "Ну, не нашли и не нашли, что уж теперь, бывает. Извините за беспокойство, всего хорошего, спокойной ночи и... и с добрым утром." -- С одной стороны хорошо, если они действительно его не нашли. -- сказал Ралф, когда они шли в трактир отсыпаться. -- А с другой решительно не понятно, как он мог так хорошо спрятаться, чтобы остаться незамеченным при обыске или успеть покинуть здание прежде, чем его обнаружили. И так, чтобы мы не заметили. -- озадаченно заметил Сепп. -- Если только он сам не из числа посольских. -- невзначай бросил Том, зевая и явно не придавая значения собственным словам. "Что?" -- он с удивлением остановился и моргая слипающимися глазами с удивлением уставился на резко замерших на месте спутников, "Чего вы остановились-то? Пошли, спать охота, всю ночь на ногах считай и попусту, лучше бы выдрыхлись как следует... Чего вы стоите-то? Ну, чего уставились, я что-то не то сказал?"

***

-- Да как вы могли подумать про меня такое?! -- Ваша Светлость, послушайте... -- Ничего не желаю слушать! Это оскорбление! -- Я же пытаюсь вам объяснить, что это было просто предположение на уровне шутки, высказанное в суматохе, не всерьёз... -- Более оскорбительного предположение и нарочно придумать нельзя! -- ...никто и не думал всерьёз обвинять вас в измене, это всё грязные кнехты и прочая шоболь, которая распускает слухи по любому поводу и без, стоит им услышать звон, даже не зная где он!... -- Поединок! Я требую поединка с вами, сэр Родерик! -- Но мы же в походе! По приказу Его Величества! Это измена! -- Значит по возвращении. Да, как только вернёмся -- я требую удовлетворения. -- Ну так отойди за кусток и удовлетворяйся там, сколько хочешь... -- Что-что? Я не расслышал. Чёртовы наёмники с их похабными песнями. -- Будет вам поединок, ежели целы останемся! А хорошо идут, однако, чертяки, весело! -- Сразу же, по возвращении! А вообще -- да. Есть в этом марше голодранцев своё "очарование", если так можно сказать. Особенно если вспомнить, сколько за их плечами боёв и походов!... -- О, да, это уж точно! Буквально каждый, в кого ни плюнь -- ветеран не одной кампании! Некоторые на своих сапогах хранят впечатляющие коллекции грязи, собранной от песков Рубории и гномьих гор, до лесов Иллириума и чащ Северного Леса... -- Ну а теперь к ней прибавится ещё и снег Нордбергских Гор! Да, думаю нет на карте мира такого места, где бы девицы не выкрикивали по ночам имён этих парней и не нянчили оставленные ими "сувениры". -- Ха-хах, верно, в Иной Мир меня забери! Я даже как-то по другому на них взглянул сейчас: вроде бы обычные нищие голодранцы, однако же вооружены, обучены, отважны и хранят традицию своего ремесла уже, наверное, не одно поколение! -- Глянешь со стороны -- бредут как стадо пёстрых коров, но прислушаешься -- шаг чеканят точно в такт песне! -- Да... Мессер Мерл! Давай-то как сюда, в нашу компанию! Ну что вы, не надо формальностей, вот, глотните-ка винца из моего бурдюка. Итак, что скажете о нашем предприятии? -- Благодарю вас, Сэр Холланд, Ваша Светлость. Вино превосходно, очень рад был смочить горло. О предприятии скажу вам только то, что мне оно совершенно не нравится. -- Вот как? И почему же? -- Потому что мы до сих пор не знаем куда идём и с кем будем воевать. Мои люди недовольны, да и остальные тоже. Слухи о том, что мы идём на Хэйвенспик обещали богатую добычу, теперь же, когда они не оправдались -- начался ропот. -- Какого рода "ропот"? -- Ходят упорные слухи, будто бы Его Величество король Громгард... М-м-м... -- Говорите смело и ничего не бойтесь. Здесь нет доносчиков. Верно, Рандольф?... Рандольф?! Кстати, где он? -- ...слухи о том, что Его Величество -- сошёл с ума, после гибели сына. И весь этот поход в никуда -- ни что иное, как результат его бреда вызванного воспалением сознания и глубочайшей душевной травмой. Прошу прощения. -- Не извиняйтесь. Скажу вам честно, в наших кругах многие склоняются к тому же. Да и я, признаю честно, после трёх дней скитания по этим проклятым горам уже начинаю подумывать о том же. Сэр Холланд, это же ваши земли. Где мы, умертвия меня побери!? -- Понятия не имею. Я никогда здесь не был и скажу вам больше -- в моих владениях мало найдётся людей, которым хватило бы глупости отправиться в эти горы. -- Из-за постоянного холода и риска лавин? При том, что вообще-то -- сейчас якобы лето! -- В том числе. Но главное -- зачем?

***

Через день после неудавшейся засады на вора, за голову которого была обещана солидная награда, Сепп, Ралф и Том вновь решили попытать удачу. На этот раз они расположились на крышах зданий вокруг посольства, придя туда поздним вечером, подгадав такое время, когда на улицах уже почти не было прохожих, но ещё до того, как стемнело, что исключало риск выхода укрывавшегося, по их предположениям, в Руборийском посольстве вора на промысел и их преждевременного обнаружения им. Укрывшись на противоположных от посольства скатах крыш, они принялись внимательно следить за окнами посольства, а когда стемнело -- ещё и свирепо бороться со сном. Однако вскоре, им повезло. Уже начавший было дремать Сепп внезапно услышал громкий крик Ралфа и выглянув из-за печной трубы увидел, как тот по крышам преследует удирающего от него вора, в чёрном плаще с капюшоном пустой сумкой за плечами, который очевидно только что покинул посольство выбравшись через одно из окон верхнего этажа. Вор двигался необычайно легко и проворно, без видимого труда перепрыгивая с крыши на крышу и почти не производя при этом шума. Ни одна черепица не сдвинулась со своего места там, где он пробегал, в то время, как Ралф топал по крышам, словно медведь, разбрызгивая во все стороны осколки черепиц дождём сыпавшихся на тротуар внизу и периодически проваливаясь то одной, то другой ногой сквозь кровлю, вызывая панику в домах. Дистанция между бывшим капитаном и вором стремительно увеличивалась, вскочивший на ноги Том находился с другой стороны посольства и как бы ни старался, не смог бы их догнать, однако ситуацию спасало то, что Ралф гнал вора прямо на Сеппа, которого тот не видел. И когда преследуемый пробегал мимо дымохода, за которым прятался сын Рейнера -- тому было достаточно всего лишь выставить ногу, что он и сделал. Не ожидавший подножки вор споткнулся и со всего размаха грохнулся на черепицу, а в следующее мгновение был крепко прижат к ней навалившимся на него воином. Раздался негромкий короткий вскрик, полный боли и отчаяния. Крик, звонкого женского голоса. "Твою.... су`ука... ма`ать... её... тва`арь.... что б... за`аза..." -- бессвязно выдавал запыхавшийся до издыхания Ралф, который стоял упершись руками в колени возле Сеппа вязавшего руки вору. Где-то уже неподалёку слышался грохот по черепице сапогов то и дело спотыкавшегося и оскальзывавшегося Тома. "Поймали?! Это он?! Награда наша?! Точно он?!" -- спросил он подбегая, в спешки очередной раз поскользнувшись и ухватившись за Ралфа, чтобы не упасть, от чего чуть не упали оба. Сепп закончил вязать вору руки за спиной и встав на ноги рывком поднял его на колени, после чего сдёрнул с головы капюшон, заставив показать лицо и рассыпавшиеся на плечи и спину густые чёрные волосы. "Точно, она." -- подтвердил он вытаращившим глаза товарищам. "Так это девка?" -- не поверил увиденному Том, пока Ралф всё никак не мог отдышаться. "Да нам же не поверит никто. И кстати, как вообще мы будем доказывать, что это именно тот вор, за которого награда объявлена?" -- он в растерянности посмотрел на Сеппа, а потом на пыхтящего экс-капитана. -- Хороший вопрос. Пожалуй, нам следовало проявить немного выдержки и подождать, пока он... она залезет в какой-нибудь дом, а потом схватить его... её на выходе, с украденным имуществом. -- согласился с ним Сепп. -- Знаете что? А не пошли бы вы в... -- Ралф явно воспринял сказанное как упрёк в свой адрес, -- Как бы я должен был собрать вас вместе по крышам, чтобы предупредить и одновременно не упустить её из виду? -- Да не волнуйся ты, капитан, мы же так, мы же просто. Мы ж ничего. Что сделано, то сделано, главное поймали и всё. -- попытался успокоить его Том, за что был вынужден выслушать пару нелицеприятных характеристик в свой адрес, к которым отнёсся стоически и философски, хотя и не без чувства несправедливости. "Слу-у-ушайте-ка..." -- Ралф наконец-то пришёл в себя и подойдя к пленнице наблюдавшей за ними с выражением бессильной злобы на лице, заставил её поднять голову выше, грубо схватив рукой за подбородок и сдавив толстыми, грязными и мозолистыми, шершавыми пальцами её щёки, от чего её губы почти собрались в трубочку, словно бы для поцелуя, если бы не крепко стиснутые и скрежещущие за ними жемчужные зубы. "А она очень даже ничего, какая смуглая кожа, нежная, словно шёлк, глаза как миндалины, губы, словно вишня... думаю в случае, если мы не сможем получить за неё обещанную награду, часть оплаты за наши усилия мы в любом случае сможем за неё выручить. Я знаю пару нужных ребят здесь, в Хейвенспике и в Нордберге, которым мы толкали эльфятинку, которую перекупали у гномов по дешёвке. Они эльфиек почти за бесценок отдавали, а вот некоторые из наших знатных лбов за них очень неплохо отваливали. Зуб даю, что за руборийку мы выручим в три раза больше, чем за настоящую леди из Иллириума, благородных кровей. Они тут небось одна, на весь Гринвейл, оказалась, впервые за последние сто, а может и двести лет и неизвестно когда появится новая!" -- Это точно! У денежных мешков члены задымятся, как только они её увидят! Целое состояние за неё выложат, лишь бы не отдать другому! -- радостно поддакнул Том. -- Но сначала, я думаю, разумно будет попытаться всё-таки выручить за неё обещанную награду. -- рассудительно заметил Сепп, связывая пленнице ноги. -- Верно, а сейчас давайте стащим её вниз. -- распорядился Ралф. Том и Сепп взяв связанную по рукам и ногам руборийку под руки и за ноги перенесли её к краю крыши, где была лестница для трубочистов. Первым по ней начал спускаться Ралф, за ним Сепп, перекинув пленницу как мешок через плечо. Девушка, понимая, что будучи связанной и свалившись с такой высоты наверняка сломает себе спину или шею благоразумно не брыкалась. Последним по лестнице слез Том. -- Ну и куда теперь её? -- поинтересовался Том. -- В "Индюка" нельзя. Наши знакомые там её в ничто затрахают. Не за что будет награды требовать... -- призадумался Ралф. -- Кто-то бежит. -- предупредил Сепп, поудобнее перехватив свой топор и движением плеча подкинув пленницу, чтобы не сползала. Из-за угла выскочил какой-то человек в белой ночной рубашке и совершенно босой, но зато с белым же ночным колпаком на голове, который спотыкаясь и оглядываясь, словно загнанный олень припустился по улице, промчался мимо остолбеневших кнехтов и вскоре завернул за угол. "Ну и что это был..." -- начал бы было развеселившийся Ралф, но в этот момент из-за того же угла выбежало ещё несколько человек, некоторые из которых так же, как и предыдущий были едва одеты, которые крича что-то и толкаясь бросились бежать туда же, куда убежал первый. "Кто-нибудь разобрал, о чём они там кричали?" -- поинтересовался Том у остальных. Но прежде, чем Том успел дать свой отрицательный ответ, Сепп опередил его указав топором в небо, в том направлении откуда выбежали люди -- "Смотрите, там дым." Над домами действительно поднималось облако дыма, а кое где виднелись языки пламени, причём в разным местах, что говорило о том, что огнём охвачен не один дом, а множество. Все посмотрели, куда указывал Сепп и даже пленница перекинутая у него через плечо попыталась извернуться и посмотреть. -- Провались я в Мир Иной... Город, город горит! -- воскликнул Том. -- Пока ещё только район рядом с крепостью. -- щурясь на небо поправил его Ралф, -- но судя по масштабу пожара, вскоре он может... "Гоблины! Бегите! Гоблины в городе!" -- проорал на него очередной пробегавший мимо горожанин, вслед за которым из-за угла появлялись всё новые и новые, толкая и давя друг друга. С соседних улиц слышались такие же звуки и крики говорившие о том, что паника приобретает общегородской характер. "Какие Гоблины, откуда?!" -- Ралф схватил железной рукой одного из пробегавших и заставил остановиться -- "Клянусь, если ты мне не ответишь, я никуда тебя не отпущу, пока не заговоришь!" Но грозный вид и голос бывшего капитана "Волчьей Верности", наверное впервые в его жизни, не возымели должного эффекта и вместо того, чтобы испугаться и присмереть, тщедушный лысеющий мужчинка средних лет с пухлыми щеками с размаху вмазал ему по лицу своим кулаком пекаря и яростно начал вырываться, однако получив удар под дых, который чуть не подбросил его в воздух, всё-таки согнулся пополам и упал на колени. Том рванул его за волосы, заставив поднять голову и посмотреть на него: "Отвечай на вопрос, собака, если жить хочешь! Что происходит в городе!?" "С-сначала загорелся замок! Из окон Энджелскипа н-начали вырываться яз-зыки пламени! Гвардейцы бросились внутрь, но... Н-но вскоре -- Г-гоблин-ны! Вырвались из ворот крепости! И н-начали всё крушить и поджигать, грабить дома, нападать на женщин и убивать всех, кто пытался сопротивляться!" -- задыхаясь после удара, а может и от страха тоже, мужчина жалостливо смотрел на стоявших над ним кнехтом отчаянно моля взглядом отпустить его и дать бежать дальше, куда годно, лишь бы подальше. Мимо них уже валили целые толпы перепуганного народу, а огонь подбирался всё ближе. Впереди слышались противные крики гоблинов, сливавшиеся в один сплошной гвалт с криками толпы и производимым всем этим шумом и треском, который ненадолго перекрыл грохот обрушения одного из поглощённых пожаром зданий. "Что делать?!" -- Том в растерянности повернулся к товарищам, не обращая внимание на бросившегося на утёк информатора. "Валить из города." -- коротко отрезал Ралф, -- "Хотя, постойте. У ворот сейчас наверняка лютая давка, не протолкнёмся. Точно! Бежим в "Дикий Индюк", там полно сноровистых ребят, вместе с ними организуем оборону и отсидимся, пока всё уляжется!" -- Нет. -- Возразил ему Сепп, -- Красные гоблины просто подожгут его и спалят вместе с нами. -- А ты что предлагаешь? -- раздражённо спросил Том. -- Идёмте в Храм. Он каменный. И к тому же... -- Сепп многозначительно посмотрел на Ралфа, -- ...там есть рыцари Храма. -- Это о которых ты рассказывал, что они каменные скамьи двигают, как будто те из пергамента? Ладно, плевать, бежим туда! -- нетерпеливо согласился тот. -- И не только рыцари там есть. Держу пари -- ты не о них думал, когда предлагал в Храм податься. -- ехидно бросил Сеппу Том, уже на бегу. А Сепп промолчал.

V

      Королевское войско под предводительством сэра Родерика пробиралось через горы в течении недели. Его направляли разведчики Рандольфа, который всё время куда-то то появлялся, то исчезал вместе с ними. И чем дальше они углублялись в горы -- тем больше имущества и обозных телег им приходилось бросать из-за труднопроходимого рельефа, который чем дальше -- тем становился труднопроходимее. Граф Холланд и его люди, привыкшие к местным условиям и холодным Нордбергским зимам -- заранее озаботились и заготовили с собою в прок значительное число дров, для разведения костров, чтобы с их помощью греться на привалах и готовить пищу, так как в этих горах ничего не росло. Однако они явно не предвидели, насколько большие силы собрал король Громгард и вскоре стало ясно, что на долго заготовленного топлива не хватит. Ситуация усугубилась тем, что самые большие телеги гружёные хворостом и дровами пришлось бросить на особо трудных перевалах и в ущельях, где их не смогли протащить -- либо это было в принципе невозможно, либо опасаясь поломать колёса. Решили -- "Подберём на обратном пути, тогда тоже пригодятся." Число заболевших росло с первого дня и с каждым новым днём всё увеличивалось. Больше всех страдали маркитанты и шлюхи, неизменно сопровождавшие войско в походе, которым сэр Родерик запретил, под страхом урезания жалования, выдавать дрова и припасы предназначавшиеся исключительно для войска. Путь, по которому оно с трудом пробиралось через горы отмечали поломанные телеги и фургоны, брошенные повозки и трупы тех, кто не проснулся с наступлением очередного утра, так и оставшись сидеть или лежать, закоченев в той позе, которую принял ещё будучи ещё полуживым, но уже полузамёрзшим. Часть добра с оставленного транспорта перегрузили на тех, кто ещё был в силах нести на себе что-то, кроме своего собственного скарба. Больные и нагруженные -- отставали от своих подразделений и компаний, и уныло плелись в конце, отставая всё больше. Колонна с каждым днём становилась всё тоньше и длиннее. А остававшихся за ней трупов -- становилось всё больше. На седьмой день пути через горы, Рандольф в очередной раз возник, как из ниоткуда, перед сэром Родериком и сообщил, что его люди производившие разведку перед войском -- пропали. Был собран военный совет, на котором присутствовали все, кому полагалось там присутствовать, включая капитанов наёмников и Рандольфа, который всем сообщил, что дальнейшее направление их маршрута перестало быть известным даже приблизительно. "И что теперь?" -- поинтересовался граф Спрее, -- "Столько жертв и лишений -- ради чего? Я потерял уже четверть своих людей, ещё столько же не переживут обратного пути! Во имя чего, я спрашиваю!" Все взоры обратились на сэра Родерика, который многозначительно посмотрел на Рандольфа. Тот колебался, но продолжал хранить неуверенное молчание. "Мы -- наёмники -- люди простые. Мы не задаём лишних вопросов. Нам платят и мы воюем. И до тех пор, пока нам платят -- мы будем идти туда, куда прикажут и убивать тех, а кого покажут. Но не в этот раз. В этот раз -- нам приказали просто идти не сказав куда и зачем. Мы пошли. И потеряли многих хороших товарищей, ни разу не ступив ни с кем в бой. Тем из нас, кто вернётся -- конечно же заплатят, за всё заплатят. Но не вернутся очень многие. И нам всем хотелось бы знать -- чего ради?" -- в голосе капитана Ланфорда слышалась недвусмысленная угроза, даже несмотря на смертельную усталость. "Прежде всего, мы здесь по воле Господа и нашего короля -- Его Величества." -- счёл своим долгом напомнить собравшимся Родерик, -- "И кроме того, на то имеются весьма веские причины..." Но ему не дали закончить: -- И нам всем очень хотелось бы их услышать. -- дерзко заявил граф Холланд перебив командующего королевским войском. -- Поддерживаю. -- И я. -- И я тоже -- один за другим рыцари и капитаны начали выражать солидарность с владыкой Нордберга. Возмущённый сэр Родерик умолк и вновь внимательно посмотрел на Рандольфа. Тот был давно простужен и немного поколебавшись заговорил сиплым болезненным голосом, обращаясь к собравшимся. Когда он изложил причины и цели похода, воцарилось недолгое молчание. "Разумеется, уничтожение источника распространения гоблинов -- есть дело благое и, вне всякого сомнения, Богоугодное, но..." -- начал было сэр Холланд, но на этот раз его самого перебил граф Спрее: "Несколько групп ваших разведчиков сгинули в этих проклятых горах и только на этом основании вы решили отправить сюда на погибель целое войско?! То есть за исключением пропажи шпионов и охотников нет вообще никаких оснований полагать, что логово гоблинов находится здесь!" -- графа аж трясло, не то от гнева, не то от озноба. А может от всего сразу. "И вот мы здесь. Спустя семь дней скитаний по горам, лишений, потерь, мучений и голода. Что дальше?" -- голос капитана Мерла был таким слабым, что для того, чтобы его расслышать все остальные непроизвольно умолкли. Все взоры снова обратились на сэра Родерика. Тот молча осмотрел собравшихся. И открыл было рот, чтобы призвать их к порядку и напомнить, что воля короля -- закон. Но в этот момент кто-то чихнул и он осёкся. А затем сказал: "Волею Господа нашего и Его Величества, я -- будучи командующим королевским войском, принял решение прекратить этот поход. Мы возвращаемся. Amen." "Amen" -- дружно ответил ему хор хриплых и простуженных, но обрадованных голосов. "Граф Спрее, вы привели с собою менее всех людей, но зато поголовно конных и с несколькими запасными лошадьми на каждого, что оказалось весьма предусмотрительно. Посему вы отправитесь в хвост колонны войска и известите всех на своём пути о том, что мы возвращаетесь. А затем, продолжите путь вперёд, став, таким образом, в авангарде. Граф Холланд..." -- Родерик с ненавистью посмотрел на посмевшего перебить его графа, -- "Пойдёте в арьергарде."

***

-- Ну как, Господин, что скажете? Правда здорово? -- При мне такого не было. Какой-то массовый суицид. О чём они думали отправляясь в эти горы? Ладно сэр Родерик, но ведь с ними же граф Спрее! Я всегда считал его наиболее благоразумным из лордов Гринвейла... -- Теперь, судя по всему, он станет ещё и единственным, хе-хе-хе, если ему повезёт! -- Что скажешь, Гнарл, пора начинать? -- Начнём, как только вы прикажете, Владыка! Все малые Путевые Врата готовы и надёжно замаскированы под снегом, прихвостни сформированы в засадные отряды, в состав каждого из которых, как вы и велели, входят как Бурые, Зелёные и Красные, так и Синие, для оказания немедленной помощи нашим раненным. Все готовы и рвутся в бой! -- Пожалуй, подождём ещё несколько дней. -- Они возвращаются. Вы рискуете их упустить, Владыка... -- Нет, мы не дадим им спуститься на равнину. Просто пусть ещё дня четыре побродят по горам. Не думаю, что обратный путь дастся им легче, а чем больше они ослабеют, тем проще будет моим прихвостням. -- Отлично! Раз так, пойду пока прикажу Красным заняться ужином. Что изволите сегодня отужинать? Может желаете копчёные уши эльфов или приказать Бурым добыть для вас великана из Рубории? Говорят они очень вкусные, как говядина. -- Да я пожалуй ограничусь жареной бараниной и... в Рубории есть ВЕЛИКАНЫ?! Я хочу одного из них в Башню, живым!...

***

Спустя четыре дня, как раз, когда Бурые доложили, что ценою огромных усилий и тяжёлых потерь им удалось захватить одного из руборийских великанов живьём и вскоре он будет доставлен в Башню, как только они придумают, как доставить его к ближайшим Путевым Вратам, обрадованный этой новостью Чёрный Барон решил покончить с теми жалкими остатками армии его брата, что ещё оставались на ногах из последних сил стараясь выбраться из промёрзших горных ущелий, куда они забрались в тщетной попытке добраться до его Башни, что действительно располагалась в этих горах и до которой они не дошли ровно столько же, на сколько успели за неделю углубиться в горы Нордберга. Атака началась ранним утром, когда люди Родерика только начали просыпаться и расталкивать своих товарищей чтобы проверить, живы ли те ещё или очередная ночь забрала с собой очередную жизнь. Внезапно, со всех сторон на растянувшийся на добрых полдня пути бивуак со всех сторон обрушился огненный дождь. Сгустки красной магии поджигали палатки и людей, пугали лошадей и вызывали панику среди людей. Рыцари, капитаны и сержанты пытались собрать вокруг себя своих людей и привести их в порядок, чтобы дать бой, однако растянутость колонны и горный рельеф ограничивавший видимость приводили к тому, что значительная часть армии не имела вообще никаких командиров и оказалась предоставлена самой себе. Наиболее сильным ударам подверглись авангард и арьергард армии, которые атаковали не только огнём, но и по земле -- Бурые прихвостни смешно прыгая по глубокому для их роста снегу с яростными боевыми кличами "За Повелителя!" и "Госпроди-и-ин!" бросились в атаку на людей графа Спрее и сэра Холланда, чтобы заблокировать всю колонну в горах и не дать никому уйти живыми. Прекрасно понимая, что армия обречена и не сможет оказать никакого сопротивления находясь в таком положении, граф Спрее сделал единственное, что ему оставалось -- приказал своим людям забыть об остальных и прорываться самостоятельно, после чего лично повёл их на прорыв сквозь приближавшуюся к ним с фронта плотную толпу Бурых. Рыцарские кони сумели набрать разгон и прорваться через атакующих, сбивая их с ног, разбрасывая и топча, словно детей, в то время как рыцари рубили тех сверху мечами. Впереди в воздух взмыл очередной залп огненных шаров, брошенных Красными навстречу мчащейся прямо на их коннице. "Вперёд, за мной, растопчем их магов и мы победили!" -- призвал Спрее и направив свой меч по направлению атаки понёсся впереди всех туда, где перед ним резко выделялась на снегу тонкая красная линия прихвостней, отчаянно мечущих навстречу сгустки красной магии. Несколько всадников получив сразу несколько попаданий вспыхнули словно живые факелы вместе с лошадьми, их вопли смешались с криками прихвостней и конским ржанием. Когда до мечущих огонь гоблинов оставалось уже не более 30-ти шагов, конь графа Спрее внезапно со всего разгона рухнул на землю придавив собой графа и раздавив ему ноги. Рядом с ним с жутким грохотом металлических доспехов, конских и людских, так же начали падать кони других его всадников. Не понимая, что произошло, ослеплённый вспышкой боли в голове, дезориентированный граф с трудом нащупал рукой шлем, поднял забрало и попытался осмотреться. Весь его отряд был повержен, все лошади убиты, часть людей лежала без движения, а часть, разбитые и переломанные после падения со скачущих во весь опор боевых коней, лишь слабо шевелились и стонали, пока сновавшие повсюду Зелёные гоблины, возникшие как из ниоткуда, не добивали их. Почувствовав, как что-то тяжеловатое скрежетнуло по его кирасе, граф Спрее повернул голову и увидел, что ему на грудь запрыгнул один из этих Зелёных, который хищно ухмыльнулся и замахнулся рукой, к кулаку которой были прикреплены три длинных и узких клинка. Те группы, которым удалось собраться и как-то организоваться -- погибали в окружении. Красные прихвостни забрасывали их огнём, после чего немногих оставшихся добивали Бурые. Зелёные прикрывали Красных и пресекали любые попытки отдельных групп отчаянных, но обессиленных, смельчаков прорвать кольцо блокады. Наиболее многочисленным группам наёмников возглавляемых их капитанами и рыцарями, удалось соединиться друг с другом, только для того, чтобы потерять треть своей численности под огнём и затем погибнуть всем вместе. Капитаны компаний, включая Мерла, наиболее знатные рыцари, включая сэра Родерика и графа Холланда -- покончили с собой. Рандольф пропал в суматохе. Истребление оставшихся в живых, нашедших укрытие от огня, притворившихся мёртвыми, огородившихся повозками и организовавших оборону за наскоро сооружёнными прямо под огнём кольцеобразными каменными кладками продолжалось весь день. Прихвостни с охотничьим азартом выискивали выживших, добивали раненных, охотились на пытавшихся бежать и штурмовали жалкие импровизированные укрепления, словно радостные дети выбивающие сверстников из совместно сооружённой снежной крепости. К вечеру вся армия, собранная со всего королевства с привлечением всех наёмничьих компаний и всего феодального ополчения рыцарей перестала существовать.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.