ID работы: 7474733

K Seven Stories: 24 Pieces

Джен
Перевод
G
Завершён
63
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
36 страниц, 24 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
63 Нравится 4 Отзывы 19 В сборник Скачать

Часть 11. Мишакуджи Юкари (Стих для жареной курицы) Автор: Судзуки Судзу

Настройки текста
«В специях твои чувства сокрыты…» Когда этот стих сорвался с губ Юкари, он взбивал в миске яичный состав для смазывания и обнаружил, что очень удивлён. Чем он занимается в момент приготовления еды? Добавив разбитое яйцо к куриным ножкам, которые до времени оставались в холодильнике, он принялся обмазывать их яичной смесью. Мясо было таким холодным, что кончики его пальцев покалывало от боли, но это была небольшая цена за изысканный вкус, который, как он знал, будет достигнут в результате этого дополнительного усилия. Эта хорошо прожаренная курица должна была стать главным блюдом сегодняшнего ужина, а также звездой завтрашнего бенто. Добавив в смесь пшеничную муку, Юкари также намазал это сверху. Когда он закончил, то вспомнил, где слышал стих, который только что процитировал. Это было, когда он ещё являлся учеником Бесцветного короля Мивы Ичигена. Оставив подготовительные этапы на попечение младшего ученика Ятогами Куро, он взял кухонный нож, чтобы помочь своему наставнику готовить. Когда они закончили приправлять курицу и поставили её жариться второй раз, Ичиген сочинил это стихотворение на лету. Все многочисленные строки великолепной поэзии, которые читал Ичиген, были запечатлены в памяти Юкари. Иногда их блеск оживал в повседневной жизни Юкари, как сейчас, непрошено срываясь с губ молодого человека. И в такие моменты вместе с оттенком сентиментальности Юкари остро чувствовал, что его ныне покойный наставник действительно живёт в своём ученике, его сияние наполняло Юкари изнутри. — …Так, сделано. Вытащив курицу из масла, Юкари положил её на лист бумаги для выпечки, когда вдруг неожиданно вспомнил: ах, да, он ещё не подготовил коробку для бенто. Он догадался, что, вероятно, она была в кладовке, и, ненадолго оставив жаркое без присмотра, отправился за ней… Когда он вернулся, то обнаружил нечто такое, чего совсем не хотел: Ивафуне, с пивом в одной руке, закусывал жареной курицей. На бумаге для выпечки ничего не осталось. — О, Юкари-чан! Это действительно вкусно. Эта закуска идеально подходит к моему пиву! Ах, но почти ничего не осталось, так что, давай, сделай ещё, будь добр! Кухонный нож, брошенный Юкари, задел щёку Ивафуне, прежде чем воткнуться в стену позади пожилого человека. Сомкнув ладонь на рукоятке другого ножа, Юкари вспомнил: «Когда крадёте еду, будьте готовы съесть лишь возмездие за то, что вы съели».
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.