Тридцать третья глава
15 февраля 2024 г. в 20:00
Проснувшись на следующее утро, я услышала радостную возню за дверью и во дворе внизу. Я выскользнула из постели и подошла к окну: во двор въезжала вереница телег и повозок.
Я услышала, как позади меня открылась дверь, и запыхавшаяся Гвен прислонилась к стене, закрывая её.
— Доброе утро, Гвен, — сказала я, улыбнувшись.
— Простите, ваше величество, — ответила девушка, переводя дыхание. — Там просто настоящий дурдом.
— Почему? — спросила я.
— …Сегодня день рождения короля, — сказала девушка, пытаясь скрыть своё удивление, что я забыла.
— Боже мой! — вздохнула я, прикрывая рот рукой. — Я должна ему что-нибудь подарить, — добавила я, как вдруг со двора донеслись громкие возгласы и приветствия.
— Вот и приехал цирк для сегодняшнего праздника, — добавила Гвен.
— Да, — медленно сказала я. — Мне нужно переодеться.
Через полчаса я уже спускалась на рынок в светло-розовом струящемся платье, украшенном цветами, а мои волосы волнами лежали на плечах. Куда бы я ни посмотрела, люди размахивали флагами и радостно болтали, предвкушая праздничный день.
Моё внимание привлекла лавка, где продавались красивые ремни для мечей. Я подошла к ней, чтобы осмотреть длинные куски кожи. Пока я рассматривала различные ремни, вдыхая запах свежей кожи, женщина за прилавком с надеждой наблюдала за мной.
— Они прекрасны, — сказала я ей, и она улыбнулась. — Могу я взять этот? — спросила я, протягивая ремень цвета красного дерева с бронзовой пряжкой и креплениями.
— Конечно, ваше величество, — скромно сказала она и осторожно взяла у меня пояс, свернув его и уложив в деревянную шкатулку.
— Спасибо, — сказала я и передала ей горсть монет.
Я направилась обратно в замок, уворачиваясь от горящих факелов и обручей из цирка. Внутри тоже был настоящий балаган. Слуги бегали с серпантином, повара носили ящики с едой над головами толпы, а служанки носились туда-сюда с рубашками и платьями.
— Что это у вас там, ваше высочество? — услышала я голос Гвейна, доносившийся из коридора, который я только что миновала.
— Ничего, что предназначено вам, — ответила я, оглянувшись через плечо, и увидела его, Элиана и Персиваля, стоящих у окна.
— Это ведь не для короля? — спросил Персиваль. — Уже поздно. Ты ведь не забыла про его день рождения? — спросил он дразнящим тоном.
— Конечно же, нет, — ответила я спокойно.
— Хм. Что же будет, если мы скажем Артуру, что ты забыла о его дне рождения? — спросил Элиан.
— Я могу точно сказать, что с тобой случится, — предупреждающе произнесла я и решила оставить всё как есть. Я снова скрылась в шумной толпе, а трио захихикало за моей спиной.
Мне потребовалось полчаса, чтобы добраться от одного конца замка до другого — так много было людей. Когда я наконец добралась до покоев Артура, то постучала в дверь и стала ждать ответа.
— Входите, — сказал Артур. Я спрятала шкатулку за спину, толкнув дверь. Пендрагон сидел за своим столом и увлечённо читал свиток, а Мерлин высунул голову в окно и смотрел во двор, где цирк всё ещё развлекал свою восторженную публику.
— Серсея, — Артур поднял глаза от чтения, и по его лицу расплылась улыбка.
— Доброе утро, — сказала я и подошла к нему, держа коробку за спиной.
— Что у тебя там? — с любопытством спросил он, вставая и пытаясь, завести руки мне за спину и взять то, что было у меня в руках, но я отклонилась в сторону. Тогда Артур просто положил руки мне на талию.
— О, ничего особенного, — начала я. — С днём рождения, — улыбнувшись, я достала коробку и протянула ему.
— Не стоило, — парень снял крышку. Он удивился, когда вытащил ремень. — Вау, спасибо.
— Всегда пожалуйста, — я улыбнулась и поцеловала его.
— О! Вы это видели?! — крикнул Мерлин, смотрящий в окно. Артур отпрянул назад, закатив глаза от того, что его слуга испортил момент.
Не удержавшись, я подошла к окну, чтобы посмотреть, за чем же интересным наблюдает Мерлин. Во дворе два акробата начали делать сальто и трюки, а толпа ликовала.
— Мерлин, это человек, кувыркающийся по земле, — сказал Артур.
— Но ведь это потрясающе! — ответила я, оглядываясь назад, чтобы посмотреть на Пендрагона.
— Что случилось? Сегодня твой день рождения. В твою честь будет устроен огромный праздник. Тебя будут развлекать танцоры, акробаты и жонглёры… Хотя если подумать, то, да, это, должно быть, ужасное бремя, — сказал Мерлин.
— Возможно, это потому, что меня не так легко впечатлить, как тебя, — Артур подошёл к столу.
— А по-моему, это здорово, — пожал плечами Мерлин.
— Это потому, что ты ведёшь себя, как маленький ребёнок, — сказал Артур.
— И всё же я умнее тебя, — тихо добавил Мерлин.
Тем вечером мы с Гвен спустились в большой зал, где все собрались на пир. Я переоделась в тёмно-синее платье, украшенное крошечными кристаллами. Моя корона лежала на волосах, которые Гвен искусно собрала на макушке в красивый пучок.
Все рыцари были в своих свежеотполированных доспехах, а все служащие были одеты в парадные мантии, каждый в зависимости от своей должности. Все присутствующие в зале обратили внимание на большие дубовые двери, когда зазвучали трубы, возвещающие о прибытии короля. Двери открылись, и вошёл Артур в коричневом кожаном плаще, красной накидке с гербом Камелота по обеим сторонам и простой золотой короне.
Когда все заняли свои места, в зал вошёл цирк и представил зрителям захватывающее дух шоу мастерства и трюков.
— Для нашего последнего трюка мне нужен доброволец, — шут обратился к толпе, а затем обратил свой взор на Артура. — Милорд, что может быть лучше, чем продемонстрировать вашу легендарную храбрость.
Артур оглядел зал, а затем встал, широко раскинув руки.
— Конечно, — он кивнул и расстегнул плащ, поцеловав меня в щёку, когда проходил мимо.
— С вашего позволения, — сказал шут и указал на большое колесо позади него. Артур подошёл и ухватился за ручки, пока два акробата привязывали его руки и лодыжки к колесу.
Шут достал три маленьких ножа и яблоко.
— Не бойтесь, милорд. Я никогда не промахиваюсь, — заверил его мужчина.
— Рад это слышать. Я… — Артуру сунули в рот яблоко, и он замолчал. Шут махнул рукой акробатам, которые начали крутить колесо, и Артура начали вращать по кругу.
Шут поднял первый нож и бросил его в колесо. Он вонзился в нескольких дюймах слева от головы Артура, и зал изумлённо ахнул. Второй нож пролетел по воздуху и приземлился сбоку от Артура, зал зааплодировал.
Наконец, мужчина поднял третий нож и показал его толпе. Затем он повернулся и бросил его, не глядя на цель. Раздался громкий хруст и скрежет. У меня перехватило дыхание, когда Артур перестал вращаться. Я выдохнула, увидев нож, торчащий из яблока. Зал разразился радостными криками.
Артур встал и резко поклонился, а его рыцари одобрительно закивали.
— Ты волновалась, — Артур усмехнулся, снова садясь рядом со мной.
— Ни капельки, — спокойно ответила я.
— Ну да, — кивнул с ухмылкой Пендрагон, а затем ещё раз поцеловал меня в щёку.
Остальная часть пира прошла спокойно. Все наслаждались вкусной едой и напитками. Ближе к ночи люди стали исчезать из зала, отправляясь спать после долгого дня. Рыцари шумели, за их столом, похоже, было очень много выпивки, и Артур подсел к ним. Гвен и Мерлин весь вечер были на ногах, и я настояла, чтобы они сели на свободные места, и мы некоторое время болтали, пока в зале не остались только мы, Артур и рыцари.
— Вам не обязательно оставаться, вы же знаете, — обратилась я к паре, которая пыталась подавить зевоту.
— Я могу понадобиться Артуру, — сказал Мерлин.
— Может быть, но если ты действительно хочешь уйти, я могу приказать это сделать, — я улыбнулась.
— Ну, если Мерлин не хочет, тогда я приму ваше предложение и пожелаю вам спокойной ночи, — сказала Гвен.
— А Ланселот проведёт тебя домой? — спросила я.
— Что вы имеете в виду? спросила она, лёгкая тревога выдавала ее. Я подняла брови, и она вздохнула. — Возможно. Я не знаю.
— Ладно. Ну, спокойной ночи, Гвен — сказал я, не став поднимать эту тему.
Когда она вышла из зала, я многозначительно посмотрела на Ланселота, который наблюдал за ее уходом, а затем посмотрел в мою сторону. Он заметил мой взгляд. Я кивнула головой в сторону двери, бросив на него многозначительный взгляд. Он слегка кивнул и встал, выходя вслед за Гвен.
— Я тоже пойду, — сказала я Мерлину, который кивнул и сел на своё место.
Я подошла к весёлым рыцарям и наклонилась, чтобы поцеловать Артура в щёку.
— Спокойной ночи. С днём рождения! — сказала я ему и улыбнулась остальным, прежде чем направилась к двери.
— Серсея, — окликнул меня Артур, когда я вышла из зала. Я обернулась, когда он закрыл за собой дверь.
Он не произнёс ни слова, а просто решил действовать. Артур смело приблизился ко мне и поцеловал меня. Я почувствовала, как ое взял моё лицо в руки и прижал к себе. Сначала он поцеловал мою щёку, а затем подбородок, спускаясь всё ниже.
Я улыбнулась ему, мягко оттолкнув его.
— Что? — спросил он.
Сейчас было не то время и не то место.
— Возвращайся обратно и наслаждайся праздником. Увидимся завтра, — ответила я и поцеловала его в щёку, поглаживая лицо большим пальцем, после чего направилась в покои. Я не была такой большой поклонницей вина, как Артур, и была более чем счастлива лечь спать.