ID работы: 7486411

Королева замка

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
26
переводчик
storytelller бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
166 страниц, 55 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 11 Отзывы 5 В сборник Скачать

Пятьдесят первая глава

Настройки текста
      На следующее утро мы с Артуром сидели на кровати и ели ломтики хлеба, который накануне дала мне добрая женщина и который я поджарила на огне.       — Есть что-то такое в свежем хлебе, что, намазав чем-нибудь, его легко можно испортить, — сказал Артур с набитым ртом.       — Потрясающие манеры, — я рассмеялась, как вдруг в дверь громко и часто постучали.       Никто из нас не встал, чтобы открыть дверь, не желая волноваться этим утром. Но стук повторился, ещё более настойчивый, чем раньше.       — Я открою, — сказал Артур, спрыгнул с кровати и открыл деревянную дверь. — Мерлин? Что ты здесь делаешь?       — Простите, сир, но это срочно, — услышала я голос Мерлина. Артур посмотрел на меня, прежде чем открыл дверь для своего слуги.       — Простите, миледи, — извинился Мерлин.       — Что случилось, Мерлин? — терпеливо спросила я.       — Моргана и Сенред. Они в Камелоте, — сказал парень.       — Они привели армию? — спросил Артур двадцать минут спустя, когда мы седлали лошадей, чтобы ехать обратно в Камелот.       — Да, — кивнул Мерлин.       Мы проскакали весь путь до Камелота на полной скорости, ни разу не остановившись. Когда мы въехали в нижний город, рыцари Камелота сражались с армией, одетой во всё чёрное. Мы никак не могли пробраться к цитадели через массу тел, поэтому повернули лошадей и поскакали к задней части замка. Мы с Артуром спрыгнули с сёдел и побежали через оружейную комнату, на ходу хватая мечи и щиты. В замке было жутко спокойно по сравнению с хаосом и боями снаружи.       — Моргана здесь, — сказал Мерлин, глядя на тронный зал перед нами. — Я чувствую её магию.       Я покрепче сжала меч и вошла в тронный зал, где Моргана сидела на троне Артура, а Сенред был рядом, положив ногу на ногу.       — Наконец-то, мы уже начали думать, что ты больше не хочешь быть королём Камелота, — укорила его Моргана. — Ты должен был сообщить мне об этом. Я бы с радостью забрала у тебя трон.       — Этого никогда не случится, Моргана, — заверил её Артур.       — Никогда не говори никогда, — ухмыльнулась ведьма. — Было легкомысленно уезжать, когда среди вас есть предатель.       — Ты знаешь, кто это, — прорычал Артур. — Кто?! — закричал он.       — Конечно, я знаю, кто это, — она рассмеялась. — В наше время так трудно найти людей, которым можно доверять, — Моргана вздохнула. Кто-то вошёл в боковую дверь.       Конечно, это был он. Это было совершенно логично. Именно он убедил Артура покинуть Камелот и впустить свою армию.       — Агравейн, — сплюнула я. — Я должна была догадаться.       — Да, должна была. Ты была права, не доверяя мне, — ответил он.       — Как ты мог! А как же моя мать, твоя сестра? — закричал Артур. — Как ты мог так предать её!       — Я устала от этого. Сенред, приведи её, — вмешалась Моргана, проигнорировав гнев Артура.       Сенред ухмыльнулся и вышел из комнаты.       — Серсея, помнишь ли ты Остров Блаженных? — начала Моргана, поднимаясь с трона. — Вспомни то, как ты отправила мою сестру через завесу в другой мир, — зарычала ведьма, надвигаясь на меня, но я устояла на ногах. — Ты не представляешь, каково это, когда у тебя отнимают семью… но я нашла человека, чтобы ты прекрасно поняла, что ощутила я.       Она развернулась, когда Сенред вошёл в комнату, неся на руках крепко спящую Викторию.       — Нет! — закричал Артур и бросился к Моргане, но она взмахнула рукой, и король полетел через всю комнату, врезавшись в стену.       Я бросилась к Агравейну, схватила его за воротник рубашки и притянула к себе, прижав острие меча к его шее.       — Отпусти её. Сейчас же, — прорычала я. — Или он умрёт.       — Ты же не станешь убивать безоружного человека, — поинтересовалась Моргана.       — Я бы не была так в этом уверена, — ответила я, медленно подходя к ней. Оказавшись достаточно близко, чтобы застать её врасплох, я швырнула на неё Агравейна, и они упали вместе. Я бросилась на Сенреда, но Моргана была быстра и вытянула руку в мою сторону.       Что-то обвилось вокруг моей талии, и меня потянуло назад, сбивая с ног, и я сильно ударилась о колонну. Толстые лианы обвились вокруг меня, приковав к твёрдому камню.       — Теперь ты будешь наблюдать, как твою семью уничтожают, — зарычала Моргана, приблизив своё лицо к моему, и вытащила небольшой кинжал. Она провела им по моей щеке, прочертив по моему лицу полосу, а затем рассмеялась и повернулась к Сенреду и моей дочери.       — Не сегодня, Моргана, — тихо сказал Мерлин, стоя у двери в тронный зал.       Позади него стояли рыцари Круглого стола. Их плащи были окровавлены, а лица измождены, но полны решимости.       Глаза Мерлина вспыхнули жёлтым светом, когда он взглянул на Сенреда, который внезапно попятился назад. Виктория исчезла из его рук.       Я в ужасе обернулась к Мерлину, но он спокойно держал её на руках. Его глаза снова засветились, и молодой маг пробормотал какое-то заклинание, после чего его окутал золотой дым, и он исчез.       Рыцари надвигались на Агравейна, Сенреда и Моргану.       — Ты больше никогда не будешь угрожать моей будущей племяннице, — пригрозил Гвейн, направив свой меч на Сенреда.       — Это ещё не конец! — закричала Моргана, и они с Сенредом исчезли в облаке чёрного дыма, оставив Агравейна одного в комнате.       Как только Моргана исчезла, лианы ослабли, и я упала на землю.       — Миледи? — сказал Ланселот, помогая мне подняться на ноги.       — Я в порядке, — ответила я, вытирая рукавом кровь с лица.       Персиваль подхватил Артура, который всё ещё героически терял сознание, и понёс его в сторону наших покоев.       — Серсея, — вздохнул с облегчением Мерлин, торопливо входя в дверь с Викторией на руках.       Я быстро взяла её у него и посмотрела на её маленькое личико, чтобы убедиться, что она цела и невредима.       — Может начаться война, а она всё равно будет спать, — сказал Элиан, и я с облегчением рассмеялась.       — Мерлин, что бы мы без тебя делали? — честно сказала я.       — Это то, что я пытался сказать ему с самого начала, — усмехнулся Мерлин, кивнув на Артура.       — Ты действительно чудо, — сказала я, положив руку ему на плечо.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.