ID работы: 7661191

Во благо Ордена Феникса

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
3086
переводчик
Lady Morella бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
232 страницы, 33 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3086 Нравится 148 Отзывы 989 В сборник Скачать

Глава 5. Обратный отсчёт

Настройки текста
      — Давайте сделаем это по-быстрому, — Снейп плюхнулся в кресло рядом с Гермионой, скрестив руки на груди и поджав губы, не скрывая своего неодобрения. Он явно пребывал в плохом настроении. По крайней мере, это был Снейп, которого она знала. Гермиона схватила книгу с самой вершины стоящей рядом с ней стопки и пролистала, открывая на нужной странице, после чего подсунула её профессору.       — Вы могли бы хоть притвориться, что заинтересованы, — пробормотала она. Гермиона обвела взглядом полупустую библиотеку и заметила, что многие студенты тайком за ними наблюдают. Хорошо. Чем быстрее эта новость распространится по школе — что она и Снейп дополнительно занимаются вне уроков, — тем в большей безопасности она себя почувствует. Снейп умел устрашать и внушать ужас. Все об этом знали. Так что Гермиона была довольна этой частью соглашения.       Часть, которой она была менее довольна, заключалась в том, что профессор не очень хорошо выполнял свою половину сделки, в данный момент, например, рассматривая собственные ногти и демонстративно её игнорируя. Она повернулась к нему и начала наклоняться вперёд до тех пор, пока расстояние между ними не сократилось до нескольких сантиметров.       — Если вы ожидаете, что я буду охотно помогать в исполнении условий вашего волшебного обряда… — прошептала она, пододвигая между ними листок пергамента и проводя по нему пальцем, как будто задавала вопрос, — то вам придётся постараться намного лучше, чем сейчас.       Снейп шумно и оскорблённо вздохнул.       — О чём бы вы хотели поговорить? — его слова с трудом выскальзывали через едва приоткрытые губы, хотя Снейп всё ещё отказывался смотреть на Гермиону.       — Об Оборотном зелье.       После этого он взглянул на неё.       — Для каких целей?       — Для того чтобы изменить свою личность. Разве не в этом заключаются его свойства?       Он покачал головой.       — В зелье нет необходимости.       — Что значит «нет необходимости»? Как ещё я смогу удовлетворять условия обряда?       — Histomalleus.       — Histo… что?       — Ткани организма.       — Манипуляция тканями? — Гермиона почувствовала, как от негодования у неё перехватило дыхание. — Итак, теперь я должна манипулировать своими тканями, не так ли?       «Ещё одна чёртова нелепая оговорка».       Каждый раз, когда Гермиона думала, что ей удалось мысленно подготовить себя к тому, что должно будет произойти, что-то новое подбрасывалось в общий котёл.       «Сколько ещё причудливых особенностей обряда они мне не раскрыли?»       На неё ещё никогда в жизни не накладывали Histomalleus. На самом деле она даже не слышала о таком заклинании.       — Если это просто вопрос изменения тканей, почему я не могу использовать Engorgio или Reducio?       — Это раздувающее и сжимающее заклинания, — Снейп медленно произносил каждое слово, как будто она была идиоткой.       — Я знаю, что это такое, — огрызнулась Гермиона.       Профессор наклонил голову в такой покровительственно-высокомерной манере, что ей захотелось дать ему пощёчину.       — Магия обряда воспринимает физические телесные признаки как основной метод определения личности. Engorgio и Reducio изменяют жидкую составляющую тканей и их объём, но клеточная структура остаётся той же самой. Histomalleus изменяет клеточную структуру. Как раз с помощью этого можно обманывать обряд.       — В самом деле? — она откинулась на спинку стула с выражением притворного изумления на лице. — Ещё одна удивительная и блестяще спланированная особенность. Судя по всему, этот волшебный обряд был создан кем-то с глубокими знаниями цитологии. Возможно… я не знаю… учителем… или даже профессором?       Снейп презрительно фыркнул и раздражённо запрокинул голову.       — Мы закончили?       — Любопытно… — продолжала она, делая вид, что просматривает лежащую перед ним книгу. Гермиона всё ещё была крайне раздражена тем, что он не признавался в своём участии, и намеревалась рано или поздно вывести его на чистую воду.       — Что ж, если вы ещё не закончили насмехаться над одним из ужаснейших проклятий волшебного и маггловского миров, то меня ждут более важные дела, — он отодвинул свой стул от стола.       — А как насчёт заклинания? — требовательно спросила Гермиона.       Вздохнув, Снейп поднял руку и поманил указательным пальцем книгу, лежащую в стопке рядом с ней. Мгновение спустя третья книга снизу была вытолкнута другими и приземлилась прямо перед девушкой, а остальные упали обратно в аккуратную стопку.       — Страница двести двенадцать, — указал он головой.       «Он ведь не может знать содержание всей книги, включая номера страниц? Или может?!»       Гермиона просто не смогла устоять. Схватив книгу, она быстро пролистала до страницы двести двенадцать и нашла слово «Histomalleus», напечатанное в верхней части листа. Девушка безразлично отбросила её на стол, пока Снейп рассматривал её со скучающим выражением лица, намекающим: «Я же говорил».       — Полагаю, мне придётся потратить часть своего драгоценного учебного времени на изучение всего этого, — вздохнула она.       — Вы переживёте… — услышала Гермиона тихое бормотание профессора, когда тот от неё отвернулся.       — Напрашивается вопрос, почему вы сами не можете его на меня наложить? — она буравила гневным взглядом затылок Снейпа, пока тот не повернулся к ней лицом с недовольным вздохом.       — Ещё одна особенность магии обряда, — растягивал слова он, — заключается в том, что она обнаруживает магический след, оставленный произносящим заклинание. Любая попытка, направленная на то, чтобы чью-то личность волшебным образом изменил другой человек, будет раскрыта. Если вы сами произнесёте заклинание — нечего будет обнаруживать.       «Ну конечно. Ещё одна грёбаная особенность».       Гермиона была так раздражена, что даже не потрудилась бросить ему какую-нибудь колкость в ответ.       — Так когда же состоится наша следующая «долгожданная» встреча? — вместо этого спросила она, притягивая к себе листок пергамента и перо.       — В пятницу.       Она подняла глаза на Снейпа.       — Опять в последний день, когда можно выполнить обряд?       — Это наиболее удобно.       «Серьёзно? Для кого?»       Тем не менее ей понадобится дополнительное время, чтобы морально подготовиться. И выучить это чёртово заклинание. Она аккуратно записала день и дату на верхушке пергамента. Когда Гермиона подняла взгляд, Снейп сосредоточенно всматривался в неё.       — Это не домашнее задание, мисс Грейнджер.       — Ну на самом деле для меня это почти как домашка, — огрызнулась она. — Во сколько?       Профессор закатил глаза.       — Полагаю, в любое время, когда вам удастся вписать это в свой чрезвычайно плотный график.       — Тогда после ужина. В восемь вечера.       — Хорошо, — он поднялся из-за стола.       — Где?       — В моих покоях.       Она с тревогой посмотрела на него.       — Почему там?       — Потому что там удобно.       Гермиона вскочила со своего места, оттолкнувшись от стола с такой силой, что отдавила себе все локти, стремясь хоть как-то компенсировать разницу в их росте.       — Хорошо!       — Хорошо.       Она наблюдала, как он уходит, после чего яростно отбросила в сторону перо и пергамент. Они сражались в каком-то глупом поединке — без особых усилий выявляя друг в друге всё самое худшее. Скорее всего, в пятницу всё будет уже не настолько больно, она знала об этом, но не была уверена насчёт психологической и эмоциональной травмы. «Я должна войти в режим выживания. А Снейпу просто придётся с этим смириться».

***

      — Конь на С5.       Рон откинулся на спинку одного из стульев в общей гостиной, пока Гарри склонился над шахматной доской, явно воспринимая игру более серьёзно, чем его рыжий друг, который держал на коленях квиддичный шлем и втирал в его покрытие какой-то крем.       — О, смотри, кто это здесь! — саркастически объявил Рон, когда нагруженная книгами Гермиона ввалилась в дверной проём. — Где ты пропадала?       — Занималась в библиотеке.       — Так вот как это называется, — пробормотал он, продолжая энергично тереть шлем грязной тряпкой.       Гермиона была слишком вымотана и не в настроении для ехидных замечаний любого рода.       — Если вам так нужно знать, меня индивидуально обучал профессор Снейп, — огрызнулась она, сбрасывая книги в ближайшее кресло, прежде чем они выскользнули бы из её рук.       Гарри и Рон обменялись многозначительными взглядами.       — Да, мы слышали, — ответил Гарри. — Ферзь на Е3.       Наступила минутная тишина, пока Гермиона не решила обратиться к проблеме лоб в лоб.       — Он любезно предложил мне помочь подготовиться к экзаменам, — она посмотрела поочерёдно на каждого из мальчиков.       — Ну… тебе ведь нужна любая помощь… — согласился Рон. — Я имею в виду, что ты просто из кожи вон лезешь. Неудивительно, что Снейп захотел помочь.       — Некоторые из нас действительно беспокоятся о своих оценках, — она отбросила с лица несколько непослушных локонов. — Без сомнения, полировка квиддичного снаряжения обеспечит вам блестящее будущее, когда вы покинете школу.       Рон начал натирать ещё энергичнее.       — Абсолютно верно. Я стану самым знаменитым вратарём в Британии.       — И ещё это хорошая практика дрочки, — подчеркнул Гарри.       — Да, но у меня секса и так уже предостаточно.       — Очаровательно, — фыркнула Гермиона.       Рон поднял голову и взглянул на доску:       — Пешка на В6. Но, честное слово, Гермиона… Снейп?! Я бы не смог выдержать с ним и пяти минут. Даже если бы он был лучшим квиддичным игроком в мире.       Гермиона нахмурилась:       — В твоих словах нет никакого смысла. И перестань говорить о чёртовом квиддиче.       — Ты не должна нас осуждать, — Гарри сканировал доску. — Это звучит немного шокирующе. Я имею в виду, что существует миллион способов провести вечер лучше, чем с этим старым мерзавцем.       — Он — преподаватель. И он преподаёт. И знает о зельях больше, чем кто-либо другой. Почему вас так удивляет, что я попросила его о дополнительных занятиях?       — Потому что он скользкий ублюдок, — сказал Рон. — Я бы не доверял ему, даже если бы он начал помогать и подсказывать тебе. Он никогда не хотел, чтобы у тебя всё было хорошо.       — Он нам не враг, — Гермиона услышала странную неуверенность в собственном голосе.       — Ты насчёт этого уверена? — Гарри многозначительно на неё посмотрел. — Он играет за обе стороны — вот что очевидно!       — Но зачем ему это понадобилось? Какой смысл?       — Получить лучшее и там, и там. Он настраивает обе стороны друг против друга. И явно получает удовольствие от пыток людей — только посмотри на все эти отработки, которые он раздаёт направо и налево. И ещё Снейп ведёт себя так, как будто благородно жертвует собой, хотя сам защищён Орденом и Дамблдором, — Гермиона смотрела на него с сомнением. — Он подстраховывается на случай, если что-то пойдёт не так. В любом случае он будет сверху. Снейп — это Снейп. Всё это он делает только для того, чтобы несмотря ни на что обеспечить собственное благополучие.       «Несмотря ни на что?»       Создание чего-то столь же гнусного, как Маггловский Указ и этот волшебный обряд, с надеждой на собственное спасение как раз доказывало, что профессор готов на всё во имя самосохранения. Другая проблема заключалась в том, что все просто верили ему на слово о природе волшебного обряда.       «Какова гарантия того, что он честен, а не умудряется продвигать свои собственные интересы? И могу ли я поверить в то, что он будет меня защищать? Не попросил ли меня Орден переспать с собственным врагом?»       Она уставилась на шахматную доску, где одна фигурка отрубила голову другой. В её сознании пятница теперь становилась всё более угрожающей, словно тёмная буря, сгущающаяся на горизонте.

***

      «Она просто невыносима и чертовски раздражает!»       Он пытался. Он приложил все усилия, чтобы понять и сопереживать ей в том, что явно не походило на нормальное соглашение. Но, проклятые Мерлиновы яйца, она всё настолько невероятно усложняла, что он не чувствовал ничего, кроме острого раздражения. Она была грубой, требовательной, хладнокровной и могла проявлять разумность, но только в свойственной ей самодовольной и неприятно-самонадеянной манере. На самом деле от Северуса не скрылось, что между ними были некоторые сходства, но это только распаляло его сильнее.       Ещё одной проблемой было то, что она держала его за яйца. И девчонка прекрасно об этом знала. Она действительно была ему нужна. Условия обряда были настолько ограничивающими, что нашлось очень мало подходящих вариантов — и они подразумевали значительно больший риск. Он также сделал бы всё возможное, чтобы избежать повторения более раннего фиаско с Альбусом… и его «знакомством» — та маггловская женщина отказалась от незащищённого секса, и в конечном итоге ему пришлось её изнасиловать. После чего применить к ней Obliviate.       «Твою мать…»       Снейп неподвижно стоял рядом со своей кроватью.       «Какого хрена я делаю? Подготавливаю официальный приём?»       Северус ещё с ужина чувствовал охватывающее его беспокойство. Грейнджер, Поттер и Уизли сплетничали о нём, профессор чувствовал это, ощущая их неоднозначные взгляды в свою сторону.       «Что она им рассказала?»       Если бы она раскрыла какой-либо пункт Указа, ему пришлось бы настаивать на том, чтобы Дамблдор принял дисциплинарные меры. Это могло бы поставить под угрозу не только Орден, но и даже жизнь этого заносчивого маленького говнюка Гарри Поттера. Но она бы не сделала что-то настолько глупое. В конце концов, она была гриффиндоркой.       — Здравствуйте, — где-то вдалеке Гермиона толкнула входную дверь. — Кто-нибудь… дома?..       «О, это прозвучало довольно мило».       Девушка вошла в комнату, выпуская сдерживаемое от напряжения дыхание. Тёплый гостеприимный огонь, потрескивающий и искрящийся в обрамлённом красивым тёмным деревом камине, роскошный — в слизеринском стиле — зелёный ковёр и два элегантных кресла, располагавшихся по обе стороны от него. Она почти могла себе представить…       — Видимо, я зря ожидал, что изначально вы постучите.       — Я стучала! — она обратилась к высокому сердитому мужчине, стоящему в дальнем дверном проёме. — Возможно, у вас просто проблемы со слухом… — Гермиона притихла, понимая, что, вероятно, не стоит снова упоминать его возраст в самом начале их встречи. Он иронично фыркнул, затем прошёл через всю комнату к красивому шкафу из орехового дерева.       — Выпьете что-нибудь?       «Как я могу отказать такому очаровательному хозяину?»       — Почему бы и нет.       Снейп не потрудился спросить, чего бы она хотела, но спустя несколько минут появился из-за шкафа с двумя бокалами красного вина.       — Могу я здесь расположиться? — спросила она, когда взяла бокал из его руки.       — Да, — кивнул он, указывая на одно из кресел у камина. — Возможно, вы захотите сесть.       Её прежнее восприятие интерьера полностью растворилось с его появлением. И желание сидеть напротив камина окончательно исчезло.       — Нет, спасибо, — ответила Гермиона сдержанным резким тоном, который в его присутствии появлялся естественным образом. — Я бы предпочла постоять.       Снейп стремительно прошёл к двери позади неё и закрыл её, затем обошёл Гермиону и также остановился перед огнём. Сделав глоток, Гермиона позволила взгляду побродить по комнате. Гостиная показалась ей стильной и комфортной, совсем не такой, какую она ожидала увидеть. Она представляла себе что-нибудь столь же мрачное, как и этот мужчина, наподобие спартанской пещеры, украшенной стеклянными банками со всякой гадостью. Ничего подобного в поле зрения не наблюдалось… Но зато были книги. Сотни книг, громоздившиеся на полках от пола до потолка и закрывавшие собой целых две стены.       Друзья — вот как она всегда расценивала книги. Они были для неё друзьями всю её сознательную жизнь. Гермионе стало интересно, чувствует ли Снейп то же самое. Но когда её взгляд снова вернулся к профессору, тот смотрел на неё как на неприятную незваную гостью, от которой хотел избавиться как можно скорее. «Скорее всего, у него всегда были только книги вместо друзей».       — Я надеюсь, что вы сохранили детали просьбы Ордена и нашего «соглашения» при себе?       — Конечно.       Выражение его лица не изменилось. Снейп просто не поверил ей. «Очень плохо». Она сделала ещё один глоток.       — Может, тогда покончим с этим? — спросил он, посмотрев на часы, как будто у него была назначена ещё какая-то встреча.       — Я бы хотела допить свой напиток.       «Фан-блин-тастика!»       Снейп раздражённо пригубил вино и слегка пополоскал им рот, прежде чем проглотить. Она продолжала стоять посреди комнаты, глазея на его жилище. После пяти мучительных минут молчания, нарушаемых лишь редкими глотками, она протянула ему бокал.       — Благодарю вас, профессор.       Стараясь не закатывать глаза, Снейп забрал бокал из её пальцев, вернув оба фужера в шкаф, после чего сделал глубокий вдох.       — Вы готовы сопроводить меня в соседнюю комнату?       «Это прозвучало уже немного лучше».       — Как никогда, — произнесла Гермиона с улыбкой, которая получилась скорее саркастичной, чем искренней, но так как она вообще никогда ему не улыбалась, Снейп не мог ожидать от неё большего.       Гермиона послушно последовала за ним.       А спальня оказалась просто… великолепной. В ней не было ничего женственного, но она определённо была роскошной.       «Интересно, чем он здесь занимается?!»       Для человека, который казался во всём практичным, спальня, безусловно, была гораздо более изысканной, чем она ожидала.       И когда взгляд Гермионы вернулся к Снейпу, она начала задаваться вопросом: «Может быть, у него, на самом деле, двойственная натура?» В их предыдущую встречу девушка, несомненно, видела его другую сторону. Но в данный момент её главной заботой являлось выяснить, каков же настоящий Снейп — тот, кто подлизывался к этому больному ублюдку Волдеморту… или тот, кто сейчас стоял перед ней… медленно… снимая… свой… сюртук…
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.