ID работы: 8076879

Заповедник драконов

Джен
G
Завершён
26
автор
Морха соавтор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
7 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 8 Отзывы 9 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— Мой дорогой друг Якоб, какие планы у тебя на ближайший вечер? — начал Ньют прямо с порога. — Э-э… Привет, Ньют. Мы с Куини планировали поужинать, еще хотели обсудить ее книгу рецептов и… Так, погоди, что это на тебе? Твое дорожное пальто для приключений? Ньют молча кивнул. — Милый, почему не пригласишь друга пройти? — раздался голос Куини из ванны. — Дорогая, он спешит, не переживай, — с этими словами Якоб схватил свое пальто и вытолкнул Ньюта за дверь. — Приключения, говоришь? — Ага, я и портал тут достал, — Ньют показал зажатую в левой руке странную деревянную и расписную игрушку. — Видел такие у русских на войне, — Якоб с интересом рассматривал портал. — Ну так что? Ты составишь мне компанию? — А в чем именно? А к черту, разве это важно! — уверенно кивнул Якоб. — Мальчики, надеюсь, вы вернетесь к ужину! Или хотя бы завтраку… — раздался из-за двери приглушенный вздох и голос Куини, смирившейся с неизбежным. Якоб радостно улыбнулся и с восторгом устремился навстречу приключениям вместе с Ньютом. Приключения встретили Якоба сразу же после перемещения — он по колено провалился в снег. — Ох, прости, Якоб. Сейчас исправим, — проговорил Ньют, уверенно стоявший прямо на снегу, не проваливаясь в него, и взмахнул своей волшебной палочкой. Якоб почувствовал, будто взлетает, и в панике ухватился за друга. Теперь он тоже стоял на одном уровне с ним, словно потерял все свои килограммы. Якоб сначала испугался, но после оглядел себя и понял, что все на месте. Не то чтобы эти килограммы не были лишними, но он с ними уже как-то сроднился. — Куда нам теперь? — бодро спросил он у Ньюта, готовый идти за ним хоть на край света. Или это он и был? Поблизости, казалось, не было никаких следов жилья, лишь белая пустыня, куда ни глянь. — Сейчас нужно свериться с картой, но тот маг из лавки на Брайтон-Бич утверждал, что мы попадем точно ко входу в заповедник в России, — Ньют, поставив чемодан у ног, аккуратно разворачивал волшебную карту. Якоб поежился от пронизывающего ветра и поднял воротник пальто. — Я надеюсь, что мы успеем дойти до нужного места до того, как нас решит сожрать какой-нибудь медведь, — Якоб с опаской оглянулся по сторонам. — Медведь зимой спит, скорее, на нас напасть могут волки, — беззаботно заметил Ньют, водя палочкой по карте. — Звучит весьма обнадеживающе, — кивнул в ответ Якоб. — Так зачем мы здесь? И где это самое здесь находится? — Тут расположен заповедник. Заповедник драконов. И при этом весьма необычных! — мечтательно улыбнулся Ньют. — Ага, все просто, это защитные чары, мы на месте. Он взмахнул палочкой, что-то тихо прошептал — и словно из воздуха начали проступать очертания огромного зверя, возвышающегося над ними, раскинув крылья и хищно оскалив все свои три огромные пасти. Якоб, вскрикнув, испуганно подскочил на месте. Он, конечно, привык ко всяким фантастическим тварям и даже к тому, что к Якобу они порою питали странный интерес, но сейчас это было слишком неожиданно. — Не бойся, Якоб, этот дракон ненастоящий. Всего лишь привратник. Надо сказать ему пару волшебных слов — и он нас пропустит! Ньют достал из кармана бумажку и по слогам зачитал: — По-вер-нис-к-лэ-су-са-дом-а-ко-мнэ-пэ-рэ-дом. — Что за странная речь? — Якоб испуганно посмотрел на друга. — Это их русское заклинание-пароль, — прошептал в ответ Ньют. — Слушай, Ньют, мы в этой Сибири как вообще будем понимать, что они нам говорят? — Якоб задумчиво почесал подбородок. — Да мы не в Сибири, до нее далеко. А чтобы понимать речь, у меня есть особое зелье, я его тоже в той лавочке приобрел, — пояснил Ньют и, вытащив из-за пазухи бутылку, протянул ее Якобу. — Э-э… — Ковальски вытащил пробку и понюхал. — Ты уверен, что это волшебное зелье? Пахнет спиртом. — Да, мистер Иваноф назвал его «вотка», — кивнул Ньют. — Но это же просто алкоголь русских, — Якоб снова недоверчиво принюхался. — Не просто, пей, — Ньют внимательно следил за другом. — Тот маг сказал, что очень хорошо работает. Якоб сделал большой глоток, поморщился, протянул бутыль другу: — Ну не знаю, что он тебе сказал, но мне кажется, мы скорее опьянеем от этого, чем начнем кого-то понимать. Ньют молча взял зелье и отпил. — Ух, какое, — прокомментировал он. — Якоб, смотри. Ньют указал рукой на деревянную табличку, торчащую из снега, на которую тот не обратил внимания сразу. «Посторонним вход воспрещен». Надпись была на кириллице, но Якоб все понимал. Он удивленно посмотрел на Ньюта. Тот в ответ улыбнулся. — Мне кажется, что теперь тебе стоит повторить твое заклинание. Ньют прочел заново, а Якоб дипломатично заметил: — Очень странное заклинание. Должно быть, старинное? Ньют не успел ответить — одна из голов вздрогнула, ожила и посмотрела прямо на них. Якоб снова испуганно вскрикнул, спрятался за друга, выглянул из-за его спины. Отчего-то ему показалось, что посмотрели на них как на идиотов. — И это все? — спросил Якоб удивленно, когда статуя снова замерла. — Куда нам теперь? — Он показал направление, нам туда. Ньют обновил согревающее заклинание на себе и Якобе и шагнул к статуе. Не успели они дойти и до середины трехглавого дракона, как вдруг обстановка вокруг изменилась. Значит, защитный купол пройден. Бескрайнее снежное поле вдруг перестало быть пустынным. В нескольких сотнях метров от них друзья увидели множество деревянных построек, а тишина, что была до купола, взорвалась миллионом звуков: голоса людей, рык драконов, шум техники. — Вот, это уже как-то более располагает, — улыбнулся Якоб. Но грозный голос из-за спины заставил друзей вздрогнуть: — Кто вы такие? Якоб сначала обрадовался, что понимает его, а потом уже осознал, что у них спрашивают. И благоразумно решил, что Ньют вполне может ответить сам. Этот русский был высок и страшен, а уж как он грозно сверкал взглядом из-под шапки, натянутой почти на глаза! — Здравствуйте! Я слышал, что у вас появился маленький, — улыбаясь, начал Ньют на русском. — Маленький дракон. — Да сколько можно! — всплеснул руками русский, видимо, задетый за живое. — Это не просто дракон, не рунеспур, гидра или какая-то ваша зарубежная фантастическая тварь! Это наш русский Змей Горыныч! Реликт! Друзья удивленно переглянулись. Встретивший их внезапно насторожился. — А кто вам сообщил? И для чего вы здесь? — Мистер Иваноф, — неуверенно начал Ньют. — Иваноф? Какой еще Иванов? У нас этих Ивановых пол-России, — нахмурился мужчина, и Ньют заметил, как в его руке мгновенно появилась палочка. — Иван! Иваноф! — уточнил Ньют поспешно. И видя, что это не помогло и палочка направлена на них, добавил: — Профессор! Мужчина замер, оценивающе взглянул на них снова. — А это — Ньютон Скамандер! — выпалил Якоб, поспешно представляя друга, надеясь на то, что и здесь его знают. Хмурое лицо мужчины озарилось улыбкой. — А я ж все думал, кого вы мне напоминаете! — радостно выпалил он и протянул руку. — Владимир Зверев, директор этого заповедника. — Якоб Ковальски, — скромно представился и Якоб, переводя дыхание, глядя на то, как Ньюту мирно пожимают руку. — Я так рад лично познакомиться с вами и все ждал, когда же знаменитый магозоолог посетит наши края и дополнит свою книгу информацией о волшебных животных, обитающих в России, — улыбался Зверев. — Знали бы, сколько их у нас! — Я тоже рад, что наконец-то получил разрешение в нашем министерстве на поездку к вам, — смущенно ответил Ньют, переступив с ноги на ногу, продолжая держать чемодан в руке. — Так что же мы стоим, вы же замерзли поди, — Зверев окинул их внимательным взглядом. — Кто ж одевается так зимой? Идемте же скорее! Если хотите взглянуть на нашего малыша, сейчас как раз время кормления! — Владимир с энтузиазмом потянул за собой Ньюта. Якоб отправился следом за ними, предвкушая занимательное зрелище и очередную лекцию о фантастических тварях. — Надеюсь, кормить будут не нами? — не удержался от шутки он. Владимир странно на него взглянул и улыбнулся. Следом за русским магозоологом они зашли в каменное помещение через высокие металлические двери. У входа стояло четыре мага с суровыми лицами, подтянутые, собранные, облаченные в одинаковые серые шинели. — Стражи, — тихо пояснил Ньют Якобу. — Это как наши авроры. Якоб понимающе кивнул и не сдержал восторга, осматривая помещение изнутри: — Вот это да, самая настоящая пещера! — Да, мы создали для него условия, подобные местам обитания драконов его вида, — с улыбкой произнес Зверев и повел их дальше, вглубь этой рукотворной пещеры. «Малыш» Горыныч оказался размером с теленка. Он сидел на островке, окруженном водой, и при виде приближающихся к нему людей поднял все три головы. — Ох, какой красивый, — восторженно прошептал Ньют. — Это просто невероятно. Дракон с тремя головами… — Это верно, действительно невероятно. Мы сами считали Горынычей вымершим видом, истребленным еще в двенадцатом веке. Но вот год назад в заброшенной шахте Уральских гор нашли яйцо. Сначала долго не могли определить его вид, ведь давно никто не видел таких невероятных алых яиц драконов. Но потом профессор Иванов, когда-то преподававший в Колдовстворце, нашел в древних летописях рисунок яйца Змеев Горынычей. Сомнений не было. Мы подложили его в кладку самки Великого Полоза, и вскоре вылупился наш малыш. Они прошли через откидной мостик к дракончику. Тот неуклюже побежал навстречу Звереву. — Он вас любит, — тепло произнес Ньют. — Смотрю, он у вас совсем ручной. Змей положил две головы на плечи Зверева, а третьей стал разглядывать Ньюта и Якоба. А потом вдруг, потянув носом воздух, выдохнул в сторону незнакомцев небольшую струю алого пламени. Ньют успел отпрыгнуть и оттолкнуть Якоба. Тот еле удержал равновесие. — Тише, Гриша, это друзья, — попытался успокоить его Зверев, погладив третью голову, выпустившую пламя. — Опасный питомец, — пробормотал Якоб. — Тут нужны твои огнеупорные костюмы. — Да, брось, смотри, какой он милый и маленький, — ответил Ньют, не отрывая влюбленного взгляда от дракона. — А можно я его поглажу? — Конечно, милый, — ворчал Якоб, стоя чуть в стороне. — Гладь — и не заметишь, как руку заглотит или всего сожжет. — Да что вы, господин Ковальский, — Зверев, переиначив его фамилию на свой манер, развернулся к Якобу и взглянул укоризненно. — Гриша так не сделает никогда. Он растет в заботе и ласке. Он любимчик всего нашего центра. Даже уборщица Петровна ему яйца вареные таскает. Ньют ласково провел рукой по шипастой голове дракончика, изучая его кожу, шипы, внимательно рассматривая окрас. — Удивительно, — не переставал восхищаться Ньют существу, что движениями головы и рычанием просило продолжать поглаживание. Даже Якоб не выдержал такого напора и сдался. Он что-то ворчал себе под нос и почесывал одну из голов между рогами. — Я думаю, мы непременно должны отметить эту встречу! — - расчувствовавшись, предложил Зверев. Но заметив, что Ньют пока не готов расстаться с драконом, добавил: — Мы еще вернемся. Вы же не на один день приехали? Ньют вопросительно взглянул на Якоба, а тот пожал плечами, предоставляя Ньюту решать. К тому же, Куини знает, где он и с кем. И точно не ждет скорого возвращения Якоба, несмотря на просьбы вернуться к завтраку. Она же не уточнила к какому именно, верно?.. — Как хорошо, что вы вовремя представились! — говорил уже после директор заповедника, заметно подобрев и усадив их за стол. — А то охотников за нашим Горынычем уже много. Все в том леске. Владимир, сидя за столом напротив Ньюта и Якоба, махнул рукой куда-то в сторону леса. — Так вы шутите, да? — понятливо хохотнул Якоб. — Кажется, я научился вас понимать. — Конечно, — усмехнулся Владимир, снова наливая из большой запотевшей бутылки себе и гостям. — Нашим драконам и Горынычу надо что-то кушать. Детеныш-то пока ест фарш из ягнят там, кроликов. А вот остальные… Знали бы вы, сколько им нужно мяса! Ньют согласно кивнул. Уж он-то это знал! Якоб в ужасе уставился на мужчин. Зверев заметил его взгляд и громко расхохотался. — Да, шучу я, господин Ковальский, наши драконы больше не едят людей. Может, они этим и промышляли в темное средневековье, но сейчас это очень даже цивилизованные животные. И они понимают, что есть людей — не нужно, опасно и вообще вредно. Якоб вздохнул, отчаявшись понять этих загадочных русских. — Сейчас многие звери это осознают и предпочитают не связываться с человеком, — подтвердил Ньют. — И с магами тоже. Кому приятно, если тебя или твоих детенышей разберут по частям на зелья или сырье для волшебных палочек? Владимир согласно кивнул и разлил по стаканам напиток. — За них! И за вас. И вашу новую книгу, уважаемый Ньют. Господин Ковальский, пейте и вы. Где еще вы попробуете Кощееву погибель? — Погибель? — поперхнулся Якоб. — Чью? — Не бойтесь, не вашу! Так называется эта прекрасная и согревающая горючая жидкость. По старинному рецепту, между прочим! А Кощей… Был такой интересный персонаж… И Владимир продолжил их угощать и развлекать дальше… — А вы мне нравитесь, друг Ковальский, — заплетающимся языком произнес Зверев позже и похлопал Якоба по плечу. — Хоть и родились без магии. Ньют давно уже был сражен Кощеевой погибелью и, удобно сложив руки на столе, уснул между тарелкой с блинами и тарелкой с загадочным блюдом «селедка под шубой». Якоб в нем селедку нашел, а шубу, к счастью, нет. — Вы тоже отличный собеседник, мистер Зверев, и дракон ваш покорил сердце моего друга. Да и мое, конечно, — признался Якоб. — Кстати, вы рецептиком этих, как вы сказали,"пи-рош-ков» не поделитесь?.. Через неделю довольные Ньют и Якоб прощались на границе заповедника с гостеприимным директором этого самого заповедника. Ньют мечтал уже о следующей встрече с Гришей через пару лет, когда тот вырастет до указанного в летописях размера. Он был доволен собранным материалом о загадочных русских драконах, выпрошенным направлением в волшебные конюшни коньков-горбунков и, конечно, выпавшему молочному зубу горыныча. А Якоб уже представлял, как угощает Куинни «пирошками», и довольно поглаживал карман, где лежала подаренная Зверевым фляжка с погибелью того темного мага с непроизносимым именем, начинающимся на букву К.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.