ID работы: 8103365

B.P.

Слэш
PG-13
Завершён
251
автор
Shan25 соавтор
Размер:
94 страницы, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
251 Нравится 30 Отзывы 64 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
—1— Под утро, как всякий простой смертный, Майкрофт почувствовал настоятельную потребность найти подходящий куст и справить малую нужду. Его внутренний таймер мог и ошибаться, но Грегори, кажется, выползал из палатки за тем же самым получасом ранее. Вернувшись, он забрался под одеяло, приткнулся супругу под бок и вскоре стал слегка похрапывать. Подремав немного, Майкрофт все-таки не выдержал. Одевался он за палаткой, поглядывая на лагерь — пока все спали, он решил еще и выкурить сигарету у пруда. Быстро натянув джинсы и куртку поверх футболки, он проверил содержимое кармана и направил стопы свои к кустам. Над водой повисла легкая туманная дымка. Сев на оставшийся после вырубки ствол, который почему-то до сих пор не вывезли, Майкрофт с наслаждением затянулся и выпустил струйку дыма, поежившись от утреннего холода. — Так не интересно. Я думал, ты теперь будешь трубку учиться курить, а ты — опять банальные сигареты. Сам вчера говорил, что трубка не так вредна, разве нет? Шерлок стоял поодаль с одеялом в руках. — Трубка успокаивает, а сигареты взбадривают, — ответил Майкрофт, посмотрев на младшего, которого выгнала из палатки или нужда, или чутье курильщика в завязке. Он кивнул на ствол рядом с собой. — Одну? — Давай. Просто услышал, что ты выходишь. Мы местами меняемся обратно — или ну его? Шерлок накинул брату на плечи одеяло, сел на лысый ствол, прикурил, и в воздухе затрепетала вторая струйка дыма. — Забавно. Наши спят, и если мы с тобой поменяемся, представляешь их утреннее пробуждение? — усмехнулся Майкрофт, накидывая край одеяла на плечи Шерлоку. — Джона представляю, а Лестрейда нет, если честно. Вчера вечером он меня пытался воспитывать на предмет «у тебя такая классная мама». Теперь я его побаиваюсь, — признался Шерлок. «Слышал бы Грегори, — подумал Майкрофт, — Шерлок его побаивается. Какой бальзам на раны за многолетнюю нервотрепку». — А Майкл тебя воспитывал, кажется, безуспешно по поводу обращения к Грегори по имени? — спросил он. Пускать Шерлока в свою палатку он не собирался. Не столько потому, что супруг мог проснуться, сколько из-за его привычки обниматься во сне. — Майкл настоящий миротворец, явно будущий дипломат, — усмехнулся Шерлок, — хочет, чтобы все всех любили. По-моему, Лестрейд не обижается, когда я его так зову. В конце концов, еще лет сорок назад по именам вообще называть друг друга было не принято, кажется, разве что братьев и сестер — это не значит, что я к нему плохо отношусь. — Впервые слышу от тебя в качестве аргумента отсылку к старым традициям. Майкрофт взглянул на брата и подумал, что ему, определенно, трубка пошла бы больше — это Шерлок умел курить сигареты эффектно, а он выглядел, как мальчишка, которого вот-вот застукают старшие. — Ну, я взрослею. Становлюсь консервативнее — в самый раз для начинающего скаута. Мы сегодня ищем пароли и флаги, если не ошибаюсь? Кто у вас прячет, ты или Джон? Хотя, какая мне разница — все равно найду сразу. И ты мой найдешь. Не интересно, мы слишком хорошо друг друга знаем. Может, дадим ребенку найти оба? — А Джон и Грегори? Думаешь, у них нет шансов отгадать наши пароли? Если ты предлагаешь передать эту миссию Майклу, получается, что мы все равно придумаем что-нибудь полегче — соответственно его возможностям. — Ты предлагаешь сказать им: «Ищите, а мы не станем, потому что мы сразу найдем, а у вас так не получится»? И почему легче? Вот интересно: а со мной в детстве ты тоже играл в поддавки, или ты исключительно Майклу не доверяешь? Мы придумаем нормально, пусть ищет, он толковый мальчишка. И зря, что ли, я уже несколько месяцев отвечаю на все его вопросы про сыщиков и дедукцию? — У нас же соревнование. Майкл с мамой тоже должны придумать пароль и спрятать его. Кажется, мы договаривались, что его пароль ищете вы с Грегори, а мы с Джоном — соответственно ваш. А Майкл замыкает круг. — Майкрофт затушил окурок о бревно и пока что положил его рядом. — Почему ты говоришь об игре в поддавки? Я ведь тоже действовал в меру своих возможностей лет в тринадцать или четырнадцать. — Я не предлагаю тебе составлять пароль, скажем, на японском, чтобы бы его никто, кроме тебя, не прочитал. А так, исключая нас с тобой, возможности у всех равные. Это же игра. И потом, а как же соревнование между нами? Давай искать то, что спрячут Майки с мамой — кто быстрее? А наши оба пусть ищет он. В конце концов, Майкрофт, ему же надо тренироваться? Мы для чего сюда приехали вообще-то? — Уговорил, — улыбнулся Майкрофт, похлопав Шерлока по колену. — Ага! Я все равно первый найду их флаг, спорим? — И на что ты хочешь поспорить? — Понятия не имею. Но я потом придумаю. Давай на желание? Майкрофт повернулся к Шерлоку, сев в пол-оборота, придерживая одеяло, и оценивающе посмотрел на брата, как будто прикидывая заранее, а что бы такого ему пожелать в случае выигрыша? — Давай, — согласился он. — По рукам! Когда твой аврал на работе закончится? Ты на Олимпиадные матчи пропуск достанешь? — неожиданно спросил Шерлок. — Хотя бы на футбол? Ребенок же хотел бы сходить, наверное? — Да на что угодно — составь список, — усмехнулся Майкрофт. — Кстати, как насчет семейного посещения открытия игр? — Серьезно? Джон будет в восторге. — Конечно, серьезно. Я даже знаю, как будут зажигать огонь, но не скажу. — Ты всегда все знаешь заранее! — Шерлок пихнул его локтем в бок. — Что-то я еще хотел сказать-то... Майкрофт не торопил брата — тот вряд ли мог забыть, что хотел сказать. Скорее — не решался. — Вспомнил, — улыбнулся Шерлок. — Я видел твоего Леона. Он почти не постарел. Интересно, все полные люди так хорошо сохраняются? — Как правило, так оно и есть, — кивнул Майкрофт. Благодарить не стал — Шерлок уже раз напомнил, что не всегда стоит говорить спасибо. — Наверное, надо больше есть... или меньше двигаться. Джон говорит, что мне надо набрать хотя бы пять килограммов. Я, правда, не знаю, зачем... к тебе с этим не пристают? — Тебе бы не помешало чуть больше есть, или хотя бы делать это регулярно — лишнего ты не наберешь. Хм… У меня, ты знаешь, другая проблема. — Брось, — поморщился Шерлок, — у тебя нет никакой проблемы, кроме мнительности. Ты стройнее меня. И я уверен, что если ты будешь есть все подряд, то все равно не растолстеешь. Эти твои диеты — кто тебе сказал, что ты благодаря им такой? — Если я буду есть все подряд, учитывая нервную работу, я скорее получу проблемы с желудком, — заупрямился Майкрофт. — Я и так ем все подряд — просто не жареное, не жирное и так далее. — Ага, и так далее — не сладкое, не острое ... ладно, как знаешь. Кстати, о нервной работе... чем ты расстроен? Вчера я заметил, да и с утра ты пошел курить. Майкрофт пожал плечами. — Да все то же — у Майкла проблемы. — Хорошо, — отозвался Шерлок. — Правильнее было бы сказать — «ладно». Ничего хорошего в этом нет. — Да что ты? Ни за что бы не догадался! — съязвил Шерлок. — Извини, Майкрофт. Я сам виноват. Я просто попал в свою собственную ловушку. — Про какую ловушку ты говоришь? — Про ту, в которой я себя чувствую. Смотреть на брата, видеть, что ему нужна помощь и знать, что он ее не попросит, и даже о проблемах сам не расскажет, если долго не выпытывать... я не знаю, как ты с этим жил столько лет. Надеюсь только, что раз ты дождался, то и я когда-нибудь дождусь. — Это очень личное, — немного охрипшим голосом начал он. — Просто позавчера вечером кое-что случилось… и я чувствую себя немного неуверенно… С Грегори. — Сложно представить человека, который был бы надежнее... Грегори, — сказал Шерлок. — Мне казалось, он из тех людей, в которых не сомневаются. — Я не сомневаюсь, что он любит меня, — сказав это, Майкрофт замолчал. Он не знал, как объяснить, не залезая в интимные подробности. — Позавчера Грегори получил по почте письмо от неизвестного адресата. Это было на службе — там он воспользовался нетбуком... Маленький экран... Письмо не выглядело, как спам, он открыл его и прочитал. Оно было написано совершенно в стиле тех писем, которые посылал ему Мориарти. Ты, конечно, помнишь ту историю. — Еще бы. Но ведь Мориарти... разве Лестрейд не в курсе? — Он знает. То есть ему говорили в клинике — сначала Джон, потом я. Правда, я не сказал ему тогда, что Мориарти было приказано ликвидировать. Но получив письмо, Грегори спросил меня вечером: точно ли тот мертв? — И ты расстроен потому, что он подумал, будто ты скрыл от него правду? Обидно, да. Но я же тебя знаю, Майкрофт, ты должен был простить практически сразу. Тебя мучает что-то другое?.. — Что касается правды, то Грегори пытался меня убедить, что если бы я даже что-то скрыл, ему бы сейчас это было неважно. Он уверен, что я бы поступил так из лучших побуждений. Я немного не понимаю этого… Грегори сказал, что он полностью избавился от мыслей о Мориарти, как о человеке, что он просто испугался возможных проблем, если тот вдруг жив и на свободе. Когда-то я приказал уничтожить запись, сделанную в его квартире, — Майкрофт замолчал, закрыл глаза и выдохнул, — но, кажется, одна копия осталась. Вот тут, — он постучал себя по виску. — Дело не в Лестрейде, да? Дело в нем? — удивился Шерлок. — Ты все еще считаешь его своим соперником, даже когда его нет? Майкрофт, я знаю как минимум пятерых человек, для которых ты — самый, как это ни пафосно звучит, идеальный человек в мире. А уж Грегори... В ком ты не уверен: в нем или в себе? — В себе. Джим, конечно, вел себя как сволочь. Я сейчас не о Мориарти, а о том Джиме, которого знал Грегори. Но он, как бы тебе сказать, обладал некоторыми качествами, которых нет у меня. В нем было очень много жизни. — Кто тебе сказал, что Лестрейду нужны эти дурацкие качества? То, что есть в тебе, куда важнее. Ты умеешь любить как никто другой! Услышав эту преамбулу, Майкрофт уставился на брата, как будто видел его впервые в жизни. — Всякий, кого ты любишь, чувствует себя счастливым, понимаешь? Потому что это — как подарок судьбы. А этот Джим... это же просто от одиночества, Майкрофт. Но даже и не в этом дело. Ты боишься сравнения не в свою пользу... Ты обиделся на Лестрейда за то, что он подумал, будто ты мог поступить непорядочно по отношению к нему. А сам сейчас?.. Ты ведь не говоришь ему о том, что тебя мучает, потому что понимаешь — его это тоже обидит, да? Нельзя подозревать человека, который тебя так любит, в том, что он вообще будет сравнивать. — Дорогой мой, — начал Майкрофт, — это самое прекрасное, что я когда-то слышал в свой адрес… Первая часть, я имею в виду… — попытался сострить он, но почувствовал, что глаза щиплет и горло перехватывает. — И, конечно, кроме того, что говорил мне Грегори… И ты слышишь, как я пытаюсь формулировать. Все очень гладко, правильно, и совершенно не может выразить то, что я чувствую. Грегори, конечно, понимает, что от меня не стоит ждать некоторых вещей, но я бы и сам хотел подойти к нему первым, обнять первым, сказать… так много. И не могу. — Я тоже много чего не могу — разве это мешает тебе меня любить? Брат, я, наверное, долго был идиотом, но есть то, что знаю даже я: если любишь человека, то любишь таким, какой он есть. Ты — такой, какой есть, — самый лучший и самый любимый. И не только для Лестрейда — для всех нас. Просто вспоминай об этом вовремя, если накатывает. Майкрофт кивнул. — Пойду вздремну еще минут сорок, — сказал он, обнимая Шерлока за плечи — одеяло тут же соскользнуло на землю. — Прости, мне немного… — Ничего, сейчас все будет хорошо. Все и так хорошо, честное слово. Знаешь, когда я был маленький, у меня была мечта. Я очень хотел, когда вырасту, заботиться о тебе, как ты обо мне тогда... Пообещай мне, что позовешь меня, если будет трудно. Мы вытянем. Иди, полежи еще. Обойди справа, там мама к костру вышла... Шерлок не мог развернуться — брат слишком крепко стиснул его плечи, так что он просто погладил Майкрофта по свободной руке. Тот быстро поцеловал его в висок, в щеку. Потом встал, забрал три окурка и поспешил к лагерю — не то чтобы бегом, но идти спокойным шагом у него бы не получилось. Он выбросил мусор в мешок, который стоял у дерева на краю их стоянки. Потом направился к палатке, забыв, с какой стороны лучше обойти, так что мать его заметила. Дебора готовила сэндвичи, сидя у костра, разведенного ею, пока мальчики спали. Хотя вот двое уже проснулись и даже успели покурить, кажется. Майкрофт виновато взглянул в ее сторону, кивнул и нырнул в свою палатку. — Доброе утро, Шерлок. Младший застыл в обнимку с одеялом, но все-таки подошел и сел рядом, положив одеяло в стороне. — Утро. Ты дежуришь по лагерю? Вообще-то надо было Майкла разбудить, ему же надо учиться готовить. — Думаю, сэндвичи он делать умеет. Не надо его будить — он плохо спал накануне, и у него было слишком много впечатлений. Да и засиделись вы вчера. Думаешь, я не знаю? Дебора вручила Шерлоку второй нож. — Нарежь ветчину, пожалуйста. — По-моему, вы все как-то воспринимаете его неправильно. Ему тринадцать лет, а не восемь. А вы его пеленать готовы. Вырастет вот второй такой... инфантильный. Майкрофта в тринадцать ты одного отпускала в другой город к приятелю. — Шерлок машинально взял нож. — Держи доску, держи ветчину. Почему же неправильно? С учетом того, что никто его в прежней семье в другой город не отпускал. И насколько я знаю, он не слишком-то часто имел возможность свободно отлучаться из дома. И, дорогой мой, двадцать пять лет тому назад еще можно было отпустить ребенка в другой город — посадить на автобус и знать, что там его благополучно встретят. И то — беспокойство. Думаешь, я не волновалась те два часа, пока Майкрофт был в дороге? — Я рад, что тебе теперь есть, кого воспитывать, но вы оба с Майкрофтом считаете его малышом, а он вас любит — и старается оправдать ваши ожидания. Черт, что это за ветчина? Она скользкая! — Обычная ветчина, дорогой. — Дебора подняла ломтик с травы. — Мыть или не мыть — вот в чем вопрос? Или подарить первой встречной собаке? Я не воспитываю Майкла, я с ним общаюсь. Его есть кому воспитывать. И разговариваю я с ним, как со взрослым. А то, что он ласкается, так это характер такой — и обстоятельства. Дебора не стала развивать последнюю мысль о том, что дети, оказавшиеся в новой семье, иногда намеренно стараются быть послушными и ласковыми. — Ну, смотрите сами. Мое дело предупредить. Дай сюда, что ты ее держишь? — Шерлок отобрал ветчину. — Это чистая трава. Дай, я дальше нарежу. Я ветчину кусками сто лет не видел, ко мне она попадает уже в виде сэндвича. — А ты серьезно отнесся к званию дяди, — улыбнулась Дебора. Что-то меняется в этом мире, а что-то — нет. Шерлок по-прежнему бурчал в разговорах с ней. — Я перестал быть самым младшим в семье — это большой подарок судьбы. Даже Майкрофт признал меня взрослым... почти. — Почему же почти, мистер Холмс, теперь уже средний? — По моим ощущениям. Вот, сигареткой поделился, но окурок мой сам выкинул, вроде как я бы его обязательно забыл... — Думаю, потому что у тебя в руках было одеяло, — ответила Дебора. — Тебе не кажется, что он много курит в последнее время? — Вчера он немного покурил со всеми трубку, с утра с тобой одну сигарету. Это немного. Но я не знаю, конечно, курит ли он дома. — Мне кажется, что курит. Я чувствую запах, когда он близко. Не пачку в день, но курит. И вообще, он слишком много работает. А ты что, правда, будешь курить эту трубку? — Нет, конечно. Мне вполне хватает пары сигарет в день. Или трех — в крайнем случае. — Дебора принялась выкладывать сэндвичи на картонную тарелку. — Дело не в том, что Майкрофт много работает — он и раньше работал много. Дело в том, что он не может уместить в себе работу и личную жизнь. Ему хочется уделять больше времени второму, но он беспокоится о том, что Британия без него рухнет. Это удел всех трудоголиков... Ты решил поспать еще немного? Нет? Посиди со мной. Шерлок, который уже собирался встать и уйти в палатку, послушно сел обратно. — Могу я спросить? Что за странная игра с трубкой? Вчера ты нам дала понять, что привезла ее специально, как бы приобрела для этой поездки. Но это хоть и новая, но уже кем-то использованная трубка — и не единожды. А ты ее вчера так раскурить и не смогла. Откуда она у тебя? — Я одолжила ее у одного хорошего знакомого. — Дебора посмотрела на сына. — Тебя это смущает? — Это не мое дело... хотя, почему не мое? Мое тоже. А Майкрофт знает? Дебора пожала плечами. — Если и знает, то никогда меня не расспрашивал о Патрике. — Хм... И почему мы о нем ничего не знаем? — Шерлок, а я должна была рассказывать вам о том, что у меня когда-то был короткий роман с женатым мужчиной, а потом мы расстались? Он недавно овдовел и, когда я переехала обратно в Лондон, мы опять встретились. Собственно, и в Брайтон я уезжала по личным мотивам. — И где я был, что пропустил твой роман с женатым мужчиной?! — почти возмутился Шерлок. — Э... то есть, я хочу сказать, что ты ничего не должна. Я просто интересуюсь. Согласись, как-то не совсем правильно узнавать о личной жизни матери посредством дедукции. Меня тут в последнее время все убеждают, что мы одна семья... — Тебе было немного не до того, сын. — Дебора подложила в костер маленькое полешко, налила в чайник воды из бутыли и повесила его над огнем. — Четыре года тому назад. — Понятно... — Шерлок нахмурился, — и что теперь? Хотя нет, действительно, не мое дело. — Я не знаю, что теперь. Мы пока что просто встречаемся. Мне ведь нужна компания, как ты думаешь? Майкл не всегда будет при мне — пройдет немного времени, и он освоится, станет после школы сразу уходить домой. Так что я стану классической бабушкой, видящей внука разве что по праздникам. У Майкрофта теперь семья, слава богу… Ты тоже не одинок. — Ты собралась замуж? — напрямик спросил Шерлок. — Я пока не решила. — А… тогда это несерьезно. — Что? — Дебора рассмеялась. — Почему же несерьезно? У тебя вот с Джоном серьезно? — Это совершенно другое дело. А ты все-таки женщина… — Спасибо, что помнишь. Только не понимаю, почему я должна сразу бежать в регистрационную контору, если у меня серьезно? Или, может быть, вообще в церковь? — Туда-то зачем? — Мне показалось, ты намекаешь, что негоже твоей матери жить во грехе, нет? Шерлок густо покраснел, схватил с тарелки сэндвич и принялся его сосредоточенно жевать. Дебора тронула его за рукав и указала в сторону палатки. — Шерлок, какого черта ты утащил второе одеяло? — Джон щурился, стоя у входа и протирая глаза. Он уже оделся. Вид костра и закипавший чайник вернули ему благодушие. — Доброе утро, Дебора. — Доброе утро, Джон. —2— После завтрака Джон отправился выбирать подходящее дерево. Он нашел раскидистый дуб, стоящий немного особняком — хорошие, толстые ветки; правда, нижняя высоковато, но всегда можно подсадить напарника. — Хорошо ветки расположены. — Думаю, что с этой стороны можно закрепить страховку, — сзади подошел Майкрофт. — Да на этот дуб можно и без страховки влезть — как по лестнице, — возразил Джон. — Только со страховкой. Иначе никаких деревьев. Да чего ему спорить-то? Кроме того, на сборах страховку, наверняка, для детей предусмотрят. И лучше, если Майкл научится с ней обращаться. — Ну, что, закрепляем? — спросил Джон, стоя наизготове у нижней ветки. — Ты разрешения спрашиваешь? — усмехнулся подошедший Шерлок. — Вы так полезете? — вклинился Майкрофт. — Парни, а нельзя ли по очереди хотя бы? И почему бы мне не лезть без страховки? — у Джона мелькнула мысль, а не боится ли старший Холмс часом высоты. — Давай, я залезу, — предложил Грег. Семья подтягивалась — уже в полном составе. — Да не упаду я! — возопил Джон, у которого уже кончались нервы. — Я могу… — начал Шерлок. — И ты туда же? — Я слышал, если человек падает, его надо оттолкнуть в сторону — тогда сила удара о землю будет меньше, — сказал Майкл. — Семейка оптимистов, — буркнул Джон. — Шерлок, подсади! — Собственно, я это и собирался предложить. — Эй, ты как меня подсаживать собрался? — Ладно тебе, тут все свои. Шерлок охватил Джона за талию и приподнял. Тот ухватился за ветку, подтянулся, закинул ноги… — Запоминай, — сказал Шерлок племяннику. — Я так не смогу. — Сможешь, — откликнулся с дерева Джон, — мы тебя подсадим. Усевшись, он наклонился и протянул руку за веревками. — Вы там командуйте, когда мне остановиться, — сказал он, набрасывая свернутую веревку себе на плечо. — Смотри, Майкл, берешься за ствол, встаешь лицом к нему, смотришь вверх на следующую ветку, правую руку перехватываешь вот так, подтягиваешься чуть-чуть и как бы ложишься на живот, руками держись вот так... — Джон, вы там не увлекайтесь педагогикой, — предупредил Холмс-старший. — Страховки у вас нет, и запасного врача у нас тоже нет. — Я лазаю по деревьям почти так же хорошо, как вы стреляете, — проворчал Джон, подумав, что это говорит человек, играющий с родным братом в Вильгельма Телля. Майкл тем временем бочком придвинулся к единственному человеку, который его, кажется, понимал, — к отцу. Майкрофт наблюдал, как Джон лезет все выше, пока не остановил его на четвертой ветке. — А он у тебя… атлетичный, Шерлок. Тот хмыкнул, выразительно посмотрел на брата — мол, про своего атлета думай, но ничего не сказал. — Сейчас страховку закреплю! — крикнул Джон сверху. Он немного повозился с карабинами и скинул веревки вниз. — А как теперь? — спросил Майкл. — Спрыгнет, — жизнерадостно предположил Шерлок. — Ты с ума сошел?! — Да шучу я, Майкрофт. — Нашел повод… Джон! Спускайтесь осторожно! — крикнул он вверх. — И почему мы ему сразу пояс не закрепили? Джон спустился без всякой страховки. Когда он спрыгнул на землю, Шерлок улыбнулся. — А теперь еще раз. — За… зачем? — Со страховкой, чтобы мы видели все этапы процесса. Без страховки не считается. — Джон, — попросил Майкрофт, — пожалуйста, если вам не трудно, покажите еще раз. — Ладно уж, давайте пояс. Только тогда учитесь страховать. Джон поманил Майкрофта, чтобы тот наклонился, и что-то шепнул ему на ухо. Тот улыбнулся и кивнул. Доктор повторил подъем до третьей ветки, по пути рассказывая Майклу, куда лучше ставить ногу, как обращаться со страховкой. — Тут, кстати, дупло, — сообщил он, сунул внутрь руку и пошарил. — Остатки гнезда. Страхуя совместными усилиями, Холмсы помогли ему спуститься вниз. — Кто теперь? — спросил Грег. — Давайте я попробую, — предложила Дебора. — Мама, ты полезешь на дерево? — в голосе Майкрофта прозвучал упрек. Теперь он оставался в аутсайдерах. — Почему бы нет? В детстве лазила. И вообще все должны попробовать. — Окажите мне честь, — улыбнулся Грег, — и позвольте подсадить на дерево. — Позволяю. Когда вокруг талии Деборы закрепили пояс, Грег обхватил ее у коленей и поднял как можно выше, так что любимой теще не пришлось прилагать особых усилий, чтобы подтянуться и оседлать ветку. А дальше все пошло, как по маслу. Майкл наблюдал за бабушкой и встречал каждую покоренную ветку воплями восторга. Когда Дебора спустилась на землю, Грег вопросительно посмотрел на Майкрофта. — Рискнешь? — Господи, на что вы меня подбиваете? — страдальчески поморщился Холмс-старший, но все-таки сдался. — Старайтесь смотреть на ветки, и мы вас подсадим лицом к стволу — так вам будет легче, — напутствовал Джон, собираясь страховать. Шерлок и Грег сложили руки в замок и подсадили Майкрофта. Этот подъем занял больше всего времени. Майкрофт подолгу обнимался со стволом и с каждой новой веткой. Вниз он старался не смотреть, а только слушал, что ему подсказывают. Он благополучно добрался до дупла, думая, что шелест листьев дуба под ветром теперь, наверняка, станет ему сниться в кошмарных снах. Джон во второй свой заход сунул в дупло спичечный коробок с паролем для Майкла. Майкрофт начал спускаться вниз, осторожно глядя, куда поставить ногу. Оказавшись на нижней ветке, он сообразил, что надо спрыгивать на землю. — Тебе помочь? — спросил Грег. — Я сам… — глухо отозвался Майкрофт, садясь на ветку и спуская ноги вниз. — Вы можете не смотреть на меня все, а? — попросил он. — Меня это отвлекает. «Это всего лишь высота книжного шкафа у меня в кабинете», — напомнил он себе. Тут же издевательски представил, как сидит на этом самом шкафу, а внизу скачет секретарь, и прыгнул. Красиво приземлиться на ноги не получилось — пришлось опереться руками о землю. — Папа! Я теперь точно смогу! — Майкл стиснул в объятиях только что успевшего распрямиться Майкрофта. — Угу, — отозвался тот, погладив сына по голове. Шерлок перестал о чем-то шептаться с Лестрейдом и сочувственно посмотрел на брата. — А я когда полезу? — спросил Майкл, которого уже потянуло на подвиги. — После меня, — сказал Грег. — А Шерлок — последним. У него как бы показательное выступление. Заработав очки своей команде, Лестрейд пропутешествовал до дупла и обратно. Настала очередь Майкла. Он уже заметил, что все так и крутятся рядом с дуплом, любопытство подстегивало его: Джон туда засовывал руку, и Грег зачем-то лазил. Явно что-то прятали. Так что до третьей ветки мальчик добрался относительно быстро. Сунув руку в дупло, он нашарил коробок спичек и платок инспектора, завязанный в узел. Рассовав добычу по карманам, он повернулся и тут же прилип к стволу, нечаянно посмотрев вниз. — Я боюсь слезать! — крикнул он. — Тут высоко! Шерлок тут же подбежал к нижней ветке, подпрыгнул, ухватился, подтянулся и оседлал толстый сук. Он полез вверх без страховки, и Джону пришлось потрясти Майкрофта за плечо, напомнив, что его брат не то что по деревьям лазает, но и по крышам бегает. Оказавшись на ветке ниже Майкла, Шерлок протянул руку, готовясь придержать мальчика. — Садись на ветку верхом. Вот… А теперь ложись на нее, как Джон показывал. Спускай одну ногу. Не бойся — я тебя подхвачу. Поставил ногу? Теперь вторую. Держись за ствол, я спущусь ниже и тебя подстрахую. С последней ветки вспотевшего Майкла Шерлок, уже стоя на земле, снял. — Ну, вот, я не заработал очки, — расстроился мальчик. — Можно слазить еще раз. — Шерлок, не стоит, — возразил Майкрофт. — Почему? Джон забирался дважды, мама честно заработала команде баллы, да и ты тоже. Нет, Майкл, ты прав — надо еще раз. Могу залезть с тобой вместе, если хочешь. — Я сам. Только подсади меня. — Давай, ты просто отвлекся на гнездо. Отдай находки бабушке и вперед. — Никак мы не отлипнем от этого дуба. — Джон смотрел, как Шерлок с Грегом страхуют мальчика. —3— Шерлок сидел у потухшего костра и изображал обиженного: Джон заставил его, тайком от Майкрофта, третий раз лезть на дерево и снимать веревку. Майкл совещался с бабушкой по поводу пароля, подложенного Грегом. Флаг отца и Джона он уже нашел, прочитав корявый, но вполне симпатичный стишок доктора, намекавшего на имеющийся среди вещей пустой термос, не попадавшийся мальчику на глаза и оставленный в джипе. Кажется, брат понял утреннюю реплику Шерлока насчет японского слишком буквально, поэтому найти их флаг оказалось просто. Зато теперь Майклу пришлось определять направление на север, ориентируясь на мох, растущий на деревьях, отсчитывать шаги от «второго фактора, сделавшего из обезьяны человека», то есть от костра — в направлении вигвама Великой Скво. Пришлось еще раз возвращаться назад, потому что его шаги поначалу были слишком маленькими. Наконец юный кладоискатель уперся в ствол высокой осины и прочитал на листке бумаги «и вниз». — Надо копать? — спросил он. — Посмотри внимательней, подумай, — подсказал Шерлок. Майкл обошел дерево кругом и взвизгнул от радости, обнаружив у корней ямку. Он извлек оттуда флаг и помахал им над головой. — Теперь наша очередь, — сказал Шерлок, потирая руки и глядя на брата. Майкл подбежал к ним, довольно улыбаясь, достал из кармана блокнот и прочитал: — Подсказка. «Борьба за окружающую среду полезна, но только не для паролей». Вот! — Майкл, это нечестно! — заявил Шерлок. — Почему? — Майки, молчи. Это он специально, чтобы ты проговорился, — предупредила Дебора. Братья переглянулись. — Думаю, что первый вариант исключается, — сказал Майкрофт. — Думаю, да. Придя к единому мнению, что мешок с мусором тут не при чем, они принялись ходить по поляне туда-сюда, внимательно разглядывая землю. — Ага! — Шерлок поднял с земли гильзу, откуда-то взявшуюся на месте стоянки. — Так-так, бравый скаут, — сказал он, вытаскивая из гильзы маленький клочок бумаги и разворачивая его. — Мама! Твоих рук дело? — А что там? — поинтересовался Джон. — Ничего! — буркнул Шерлок, пряча находку в карман. — Так нечестно! — заявил Майкл. — Покажи им! Джон протянул руку, и Шерлок нехотя отдал ему гильзу и бумажку. Увидев, что на ней, Джон расхохотался и передал листок Грегу. — Это явно работа Майкла, — смеясь, он показал ложный пароль Майкрофту. — Прелестно! — улыбнулся тот, глядя на смайлик с высунутым языком. — И, кстати, это не моя идея, — заявила Дебора. Братья возобновили поиски, выбирая все больше такие места, где бы гильзу, или что-то другое, не могли случайно затоптать за утро. Гильз, как назло, больше не попадалось. Шерлок перестал рыскать по лагерю, сел у костра и задумался. Майкрофт посмотрел на него, на мать, потом оглянулся на мешок с мусором и, не успел Шерлок вскочить на ноги, бегом бросился в сторону пруда. — Черт возьми! Плохая идея — искать пароли вместе, — сказал Шерлок, подбегая к бревну, на котором они уже сидели утром и курили. — Но ты все равно задумался раньше — и тем самым подсказал мне. На бревне лежала половина материнской сигареты, из которой вытрясли табак и заменили на свернутый в трубочку листок бумаги. — Пошли на поляну. Вернувшись с трофеем, они извлекли листок и с видом ученых мужей продемонстрировали его окружающим. — Итак… — Майкрофт развернул записку, а потом осторожно отодвинул голову Шерлока, который готов был уткнуться в бумажку носом. — «Забота об имидже до добра не доводит». Прямо сплошные нравоуче… Он не закончил фразу. Под всеобщий хохот братья кинулись, на бегу отпихивая друг друга, к палатке с вещами Шерлока. Стоило им скрыться внутри, как палатка затряслась, словно там дрались. — Это мои джинсы! — заорал Шерлок. — Господи! — у Джона от смеха начиналась истерика. — Майкл, иди ко мне, я тебя поцелую! Майки, который уже приплясывал от нетерпения, кинулся к доктору, подпрыгнул и повис на нем. Возня в палатке тем временем стихла. — Эй, вы там живы? — крикнул Грег. Появление братьев, каждый из которых вцепился в одну из штанин, вызвало новый приступ хохота. — Мы договорились о ничьей, — заявил Шерлок и достал из кармана джинсов флажок. — И каждый выполнит желание другого, — напомнил Майкрофт. — Боже, они еще на желание спорили, — пробормотал Грег. — С ума сойти, что делается. —4— Как выяснилось, собираться еще сложнее, чем распаковываться. Ричардс опаздывал, названивал по сотовому, и Майкрофт обещал завезти палатки в поместье (как и мешок с мусором). Собираться стали сразу после того, как искупались еще раз в пруду, выпили чаю и уничтожили остатки провизии. При свете дня Майкла уже не опекали, и он славно поплавал, демонстрируя освоенный в школьном бассейне брасс. До самого поместья мальчик молчал, глядя в окно, но при этом улыбался — кажется, он успокоился насчет сборов, получил удовольствием от поездки, и был настолько счастлив, что просто не знал, что и сказать. — Я никогда не видела фотографии здешнего парка в сети, — заметила Дебора, когда машины завернули к подъездной аллее Милтон-холла. — Не скажу, что он представляет особую художественную ценность, — сказал Майкрофт. — Всю землю до самого леса, где мы отдыхали, раньше занимал ландшафтный парк, но то, что от него осталось, вы видели. А за домом есть небольшой регулярный. — Я смотрю: на территорию пускают посетителей? — Грег указал на стоянку. — Сомневаюсь, что это хозяйские. — Пускают. — Майкрофт посмотрел в зеркало на мать. — Хотите немного прогуляться? — Почему же нет? Хотя бы часок, — кивнула Дебора. — Хорошо. Я пока верну мистеру Ричардсу палатки. Обогнув особняк слева, Майкрофт подъехал к конюшням и остановил машину в тени под деревом. Джип Шерлока подкатил следом. Калитка в парк между конюшнями была заперта, но перед Майкрофтом открывались двери не только ведомств и секретных баз. Шерлок не пошел с остальными, а остался в машине. Закончив дела с Ричардсом, Майкрофт вернулся к джипу и сел рядом с братом. — Почему не пошел? — Что я там не видел? И там же одно сплошное солнце сейчас. Майкрофт взглянул на помятую рубашку Шерлока, на пятна от травы на его брюках. — Что ж, у тебя появился веский повод купить новый повседневный костюм. Думаю, что и пальто новое? — Нет! — Ладно-ладно, — примирительно усмехнулся Майкрофт. — Химчистки иногда творят чудеса. — Я вообще-то поговорить хотел — наедине. — И что за тайны? — Да не тайны. Просто... я видел, ты тоже трубку разглядывал... ничего сказать не хочешь? — Шерлок прищурил глаза. — В таком духе обычно спрашивают о каком-то компромате. Думаю, что я знаю, чья это трубка. А ты не интересовался у мамы? — Интересовался. Она сказала, что замуж пока не собирается. Мне больше интересно, почему ты мне не рассказал? Считаешь, что меня не касается, или все еще боишься... неадекватных реакций? — Мне казалось, что мама сама должна рассказать. Они сидели с открытыми дверцами — в тени в машине оказалось вполне сносно, а запашок, приносимый иногда от конюшен ветром, ничуть не мешал. — Она и не собиралась, — нахмурился Шерлок. — Я сам спросил. Он хоть нормальный человек? — Вполне вменяемый, — рассмеялся Майкрофт. — Если уж она одолжила у него трубку, зная, что мы заинтересуемся, значит скрывать уже не хочет. — А тебе она сказала, или ты по своим каналам выяснял? Майкрофт покосился на брата. — По поводу «нормальности»? Он не псих, не алкоголик, не бабник, если ты об этом. С женой он не разводился из-за ее болезни, но и оставался с ней исключительно из чувства долга. Мама сама решила тогда прервать отношения. — Мне интересно, ты от нее узнал или сам по себе? Я-то вообще не в курсе был. Ты про него узнал уже тогда или только сейчас? Черт, ты так смотришь, будто я не про маму спрашиваю, а про постороннюю какую-то даму. Майкрофт насторожился: он не любил напоминать брату о лечении от наркозависимости, а тут еще, оказывалось, что Шерлок пропустил кое-что важное о матери. — Ты тогда болел, — ответил он слегка уклончиво. — Я видел мистера Свила один раз. Мама нас представила друг другу. — Как ты любишь давать ответы не на вопросы, а около них... Ладно, как знаешь. Я просто вижу, что ты нервничаешь по любому поводу. Хотел сказать, что если тебя волнует, не психану ли я на пустом месте, то нет, не психану. Можно ничего не скрывать и уж точно не нервничать — хотя бы из-за этого. Никакой другой цели у моих вопросов нет. — Шерлок, я не нервничаю, — с облегчением солгал Майкрофт и положил ладонь на колено брата. — Тем более из-за Патрика. Маме ведь решать, какими будут эти отношения. Он, во всяком случае, ее не забыл. — Да из-за него-то ты точно не станешь нервничать. Если бы он тебе не понравился, ты бы его просто — ядом из зонтика, — хмыкнул Шерлок. — Мне Джон рассказал. По-моему, он так до конца и не решил, пошутил ты или нет. — Что-то вы меня в киллеры записали — усмехнулся Майкрофт, убирая руку. — Стреляю, ядом вот… плююсь. — Да ладно, я шучу. Джон в восторге от напарника, — слишком уж невинным тоном сказал Шерлок. — Говорит, что если в следующий раз он будет выбирать, то тоже выберет тебя. И все равно ты меня оттолкнул, я бы первый нашел флаг — так нечестно. Придется переиграть. — Это какой же следующий раз? Тебе так понравилось, что хочешь повторить? Надеюсь, в следующий раз ты наденешь джинсы? — Обязательно, чтобы неповадно было совать в мои карманы всякое! А тебе разве не понравилось? По-моему, очень даже хорошо съездили, я даже не ожидал. А еще у тебя очень умный сын. Он мне сказал, что я на тебя похож. И еще — что не станет просить тебя сбивать с него яблоки, потому что пусть это останется только нашей с тобой игрой. Вот так. — Хорошо они тебя надули с джинсами, — засмеялся Майкрофт. — Вот это мне определенно понравилось. Он посмотрел на брата и взял его за руку. — Майкл прав — похож. — Ну, даже если ты так не думаешь на самом деле, это приятно слышать. — Шерлок поудобнее перехватил его ладонь. — И от Майки приятно услышать. Ты удивился, когда я сказал, что старшим быть лучше? — Немного, но и обрадовался. И потом это лишний аргумент в пользу того, что мы похожи. Я, правда, думаю, что это так. — Когда мне исполнилось десять, ты сказал мне, что пора взрослеть. Видишь, я начал наконец... вроде бы. Наверное, наличие младшего действительно стимулирует. — В том контексте — не совсем прав. Все-таки наша разница в возрасте когда-то не слишком радовала обоих. Я был не прав, когда хотел, чтобы в десять ты не только понимал, почему брат скоро уедет, но и воспринимал это спокойно. А Майклу повезло — два отца, такой замечательный дядя. В принципе и дядей тоже двое. — В детстве мне казалось самым удивительным именно твое спокойствие по любому поводу. Хотелось самому так научиться. И я злился, что не получается. Сейчас я думаю, что так, как я, жить проще. А Майки, конечно, повезло. Но я не считаю, что мне повезло меньше. У меня все было более... сконцентрировано. Майкрофт посмотрел на ограду, за которой начинался парк. Было тихо, а тень от дерева заметно сократилась, и солнце почти подобралось к машине. Ржание лошадей в конюшнях исподволь подталкивало к мысли о том, что хорошо было бы как-нибудь покататься с Шерлоком верхом. — Намного проще и, наверное, правильнее. Если бы я сказал, что жалею о том, что закончил Оксфорд, сделал карьеру, я бы солгал. Но, наверное, обладай я чуть меньшими способностями, жизнь сложилась бы счастливее. — Знаешь, в чем точно разница между нами? — спросил Шерлок. — Я использую свои способности, чтобы было не скучно, а ты — из чувства долга, как бы расплачиваешься с мирозданием за гениальность. Тебе кажется, что ты упускаешь что-то? Что сейчас мешает тебе быть счастливым? — Я согласен с мамой в определении гениальности. Все-таки гений способен создать что-то новое — даже в политике, а я просто пытаюсь сохранить то, что есть, от разрушения. В молодости мне еще нравилось ощущение какой-то игры, но не теперь. Когда я пытался привлечь тебя к работе — это не потому, что хотел затащить в политику, а чтобы мы хоть в чем-то были вместе. Я не несчастлив, Шерлок, я просто, наверное, меняю приоритеты. — Тех, кто создает в политике новое, потомки обычно не вспоминают добрым словом. Умение сохранить и сберечь — куда важнее, и тут тебе равных нет, какими бы ни были приоритеты. — Ну! — улыбнулся Майкрофт. — Скажешь тоже — потомки! — Что не так с потомками? Или ты теперь это слово только в контексте одного единственного ребенка воспринимаешь? Забавно будет, если ты будешь отмахиваться, а я тебе с пафосом рассказывать, как важно то, чем ты занимаешься. Другое дело, что я тоже меняю приоритеты. Если раньше мне было все равно, то теперь как-то машинально даже веду себя осмотрительнее... А с яблоком все равно получилось отлично. Такой всплеск эмоций. Может, не надо было при Майкле, но как-то уж очень захотелось. Майкрофт вспомнил, что ему говорил Грегори о взглядах Шерлока, и покраснел. От смущения у него вспотела ладонь — он выпустил руку брата и переплел пальцы под подбородком. — Обо мне даже в интернете, где пасутся «потомки», информации нет, — попробовал отшутиться Майкрофт. Потом помолчал и добавил. — Рядом с тобой стало очень спокойно, Шерлок. Мне, во всяком случае. — Ну, все нервы, которые я тебе мог истрепать, я уже истрепал, лимит исчерпан. Я действительно очень хочу, чтобы тебе было спокойно. Мы с тобой становимся сентиментальными? — Нет, скорее храбрыми. А с Патриком ты познакомься при случае — думаю, вам будет, о чем поговорить. Он когда-то играл в Лондонском симфоническом оркестре — виолончель, потом преподавал в консерватории. — Ого. Ну мама дает... где же она его нашла? — Ничего романтического, дорогой, — в обычном магазине. Она, увы, сделала неправильный логический вывод из того, что мужчина сам делает покупки, а он не смог устоять перед такой женщиной. — Перед мамулей, конечно, сложно устоять... Как ты думаешь, почему она не вышла замуж раньше? — Кажется, это называется разбитое сердце. Она все-таки любила нашего отца. — Ты сказал ей... про Канаду? Майкрофт кивнул. — А как же иначе? Майкл не смог бы молчать о коробке. — Она меня даже не спросила. Ну, надеюсь, ей повезет с этим Патриком. И надеюсь, она и соберется нас с ним познакомить до того, как они съедутся. — Мама тогда велела мне рассказать все подробно, слушала, курила. Потом поцеловала меня и сказала, что рада за нас с тобой… Не спросила? Шерлок, она… Мне кажется, что тебе стоит проявить инициативу и самому предложить, чтобы она вас познакомила. — Думаешь, она тоже все еще боится, что я взбрыкну? Хорошо, я придумаю что-нибудь, как проявить инициативу. У него есть внуки? Мама боялась, конечно, но вовсе не «тоже». С сожалением Майкрофт видел, что его отношения с Шерлоком налаживаются быстрее, чем у матери. — Может быть. От первого брака у него есть дочь, но они не виделись уже очень давно. Во втором браке детей не было. — Интересно, как он станет общаться с Майклом, и как Майкл его воспримет? — Не знаю — даже предполагать не берусь. Когда я видел Патрика в последний раз, а это было уже давно, тот производил впечатление человека замкнутого и крайне сдержанного. Как я понял из его слов, его жена в конце болезни вела себя не всегда адекватно, и ему приходилось тщательно следить за словами и за действиями. Впрочем, возможно, что после смерти жены он поневоле испытал облегчение. Майкрофт поймал задумчивый взгляд Шерлока. — Почему ты все-таки не сказал мне о нем, сейчас, а не тогда, я имею в виду? Ты же узнавал сам, явно не мама тебе рассказала про дочь от первого брака и про проблемы жены... — Во-первых, про жен рассказывал мне он. А во-вторых, как бы это выглядело? Я мог тебе рассказать о нем, как об эпизоде из прошлого матери? Как-то не очень… До вчерашнего дня я не предполагал, что они опять встречаются. Мама сообщила мне о его вдовстве вскользь, просто как о старом знакомом. Сказала, что послала открытку с соболезнованиями. Шерлок, не надо так смотреть: узнать, что знакомый овдовел, женщина может не обязательно от него лично. И тогда она еще жила в Брайтоне. — Она тебе про всех своих знакомых рассказывает, кто овдовел, кто женился? Наверняка если сама завела разговор, то хотела, чтобы ты расспросил. Хотя если честно, меня больше волнует, почему ты мне не рассказал о нем, а не почему она тебе о нем сказала. Ладно, забудь. Надеюсь, что мою основную мысль ты понял, а остальное не так важно. — Вообще-то у нас с ней давно заведено делиться тем, что происходит. И… Шерлок, еще год назад мы с тобой вообще нормально не разговаривали. — Мне сейчас иногда кажется, что всех этих лет не было. Так, дурацкий сон. — Мне тоже… — Будем считать, что нам все приснилось? О, смотри, как в плохой книжке — в самый прочувствованный момент, когда остается только начать обниматься, появляются свидетели. Вон, наши возвращаются. — Думаешь, меня это остановит? — Майкрофт притянул к себе брата и поцеловал в лоб. Он посмотрел в сторону калитки, откуда тесной компанией выходила семья. — Попрошу Грегори сесть за руль, а то засну. — Тебе надо почаще выбираться за город. Расслабляться и отдыхать. Обещаю надевать джинсы и больше не дразнить маму яблоками. Мы с Майклом что-нибудь другое придумаем. — Пользуясь тем, что Майкрофт не смотрит на него, он поцеловал его в щеку и добавил. — Честное скаутское. —5— Майки ходил всю неделю довольный, ждал сборов. Кажется, поговорив с одноклассниками, он убедился, что их истории о тренировках тоже порой сильно отдают хвастовством. Про пистолеты он честно молчал, но про карабин охотно рассказал приятелям. Потренировавшись на родственниках и убедившись, что организаторская жилка ему не чужда, он принялся потихоньку сколачивать команду. Грег не совсем представлял себе содержание своей беседы с доктором — он мог только догадываться в общих чертах. Но, разумеется, он считал этот визит важным — для Майкрофта и, возможно, для себя самого. У Грега не было предубеждения против психологов. Разве что против некоторых из Ярда. Но когда-то Джон порекомендовал женщину, к которой ходил сам, и хотя Майкрофт был о ней, кажется, невысокого мнения, у Грега остались о суровой темнокожей мисс только самые хорошие воспоминания. Тогда ему нужно просто выговориться, и он выговорился незнакомому человеку, который еще к тому же понимал, о чем речь, но не собирался оценивать его профессиональную пригодность. Доктор назначил встречу на пятницу. Во вторник Майкрофт возил к нему мальчика, и тот потом по секрету шепнул Грегу, что «док — классный дядька и немного смешной». — Добрый день, — поздоровался Грег, входя в кабинет и быстро осматриваясь. Взгляд скользнул с хозяина на обстановку и задержался на домашних растениях, особенно на развесистой пальме в углу. Такая раньше стояла у его бабушки — выращенная из финиковой косточки. Когда пальма перестала помещаться в гостиной, бабушка отдала ее в ближайший паб — на погибель от табачного дыма. Лестрейд, пусть и не особо любил Стаута, но пару романов прочел и видел как-то фильм. Он не стал сдерживать себя и весело улыбнулся, глядя на красное кожаное кресло для посетителей и на глобус в углу кабинета. — Добрый день, инспектор. Прошу вас, проходите. Вы пунктуальны. — Доктор приветствовал его радушным рукопожатием. — Это должно быть профессиональным качеством, но вообще — с кем поведешься, как говорят, — ответил Лестрейд. — О, да, ваш супруг, несомненно, — самый пунктуальный человек в Лондоне, к тому же у него прекрасное чувство времени. Он еще в юности всех поражал. Очень был многообещающий молодой человек, очень. Садитесь удобно. Кофе? Как прошла ваша поездка в лес? — Спасибо, — Грег устроился в красном кресле. — Кофе? Не чай? С удовольствием. — По поводу Майкрофта в юности, он только кивнул — в это охотно верилось. — Поездка прошла весело. Кажется, даже Шерлок остался доволен. — Что ж, тем лучше. Шерлока я недавно видел, его не очень просто представить в лесу... но я думаю, он постарался ради брата. Кто стал лучшим скаутом? — Да мы как-то особо-то и не подсчитывали очки. Палатку первыми поставили Майкрофт и Джон, а пароль, который приготовили Майки с Деборой… Это надо было видеть! — Грег рассмеялся и поведал о борьбе за джинсы. Кажется, доктора приятно удивил рассказ. Он уселся в соседнее кресло и положил руки на подлокотники. — Ничья между братьями? Помню, как Майкрофт рассказывал мне, что в детстве ему сначала было неловко соревноваться с младшим братом, а потом младший как-то очень быстро с ним сравнялся. У вас есть какие-то вопросы ко мне, мистер Лестрейд? — Что делать с проблемой Майкла? — начал Грег. — О чем с ним можно говорить, а о чем не стоит? И вообще насколько есть вероятность, что у него все со временем утрясется? — Я встречался с ним пока всего один раз, и это даже не сеанс — просто знакомство, но все наладится. Я не говорю, что не нужно работать — у вашего сына есть проблемы, но мы совместно их решим. Вы можете говорить с ним обо всем, о чем обычно говорят родители с детьми, но я не советовал бы вам — вам обоим — ждать, пока он сам задаст все вопросы. Если что-то беспокоит вас в его поведении — спрашивайте его сами. И я хотел бы понять — насколько он хочет самостоятельности? Он не стремится... вырваться из-под опеки? — Да я бы не сказал, что мы его особо опекаем. Поначалу Майкрофт еще пытался приставлять к нему кого-то, но быстро отказался от этой идеи — Майки устраивал забастовки протеста. Но он ничего не имеет против, чтобы бывать у дяди или у бабушки, а теперь все чаще идет прямо домой. Он достаточно самостоятелен в бытовом плане — его еще мать приучила себя обслуживать. Но если вы об эмоциональной самостоятельности… Грег запнулся, потому что секретарша доктора внесла в кабинет поднос. — Сливки, сахар, инспектор? Не стесняйтесь, — приглашал доктор. — Спасибо. — Грег добавил в кофе пару кусочков сахара, но сливки подливать не стал. Хозяин, кажется, разделял его вкусы. Когда он потянулся за чашкой, спинка кресла приподнялась. — Дело в том, инспектор, — начал Леон, когда они остались одни, — что у мальчика сложная ситуация. Он попал в семью с гиперзаботливым отцом, с бабушкой, дети которой давно выросли, и которая уже не ждала внуков, с дядей, которому очень хочется быть похожим на старшего брата, то есть примерить на себя роль старшего и опекающего. Остаетесь вы и доктор, но у вас обоих опыта в воспитании детей нет, как я полагаю? — Грег отрицательно покачал головой. — Мальчик очень хочет, чтобы его любили. Он подстраивается под ожидания, старается стать желанным ребенком для всей семьи. Не сознательно, упаси Господь. Но он это делает, ведь так? Он очень мягкий, добрый мальчик, я заметил... — И меня это беспокоит — то, что он пытается подстраиваться. Нет, я понимаю, почему он это делает, но не знаю, как убедить, что его все равно будут любить — таким, какой он есть. — Убеждать не надо. Помогите ему повзрослеть. Если он почувствует, что вы ждете от него этого, он с удовольствием повзрослеет. Самый возраст у него, самое время. Еще год-другой, и у мальчика усы начнут пробиваться. При этом замечании у Грега промелькнуло: «Господи, а ведь правда!». А потом гордое: «Бриться его научу». — Скажите, мистер Лестрейд, какие у вас отношения с братом вашего супруга? — не дал ему размечтаться док. — Называйте меня по имени, пожалуйста. Я думаю, что у меня с Шерлоком уже давно вполне дружеские отношения. Если уж он, как выразился Майкрофт, нас с ним благословил. Шерлок — хороший парень, и он мне всегда нравился, хотя по работе часто бесил — то есть бесило больше то, что на его фоне выглядишь кретином. — Он ведь «благословил» вас, как вы выражаетесь, еще до того, как его отношения с братом действительно улучшились всерьез? Я хотел бы понять, насколько он был готов к улучшению, сыграла ли роль именно ситуация с появлением мальчика, или он шел к примирению раньше? Док опять подался вперед, опираясь локтями о подлокотники, переплетя пальцы и поместив на них тяжелый подбородок. Грег слегка обалдел от такого сходства с манерой Майкрофта, а потом подумал, что если в юности тот часто виделся с Леоном и вообще относился к нему с уважением, то мог и скопировать невольно. — Раньше благословил, мы с Майкрофтом еще даже не съехались тогда окончательно, а только, что называется, встречались. Мне кажется, что Шерлок в душе давно хотел помириться с братом, но он ведь очень упрямый и гордый, и ему тяжело сделать первый шаг. А появление Майки стало таким спусковым крючком. — Хорошо если так. Если появление мальчика не было причиной, а только поводом. Не скрою, ситуация, каковой она была четырнадцать лет назад, была крайне болезненной для Майкрофта. И сейчас он меня заботит сильнее, чем ваш сын. С мальчиком все в общем-то на поверхности. Вы ведь понимаете, Грегори, что установки, данные когда-то хорошим психотерапевтом, а я хороший психотерапевт, сами по себе не «рассосутся»? Ему придется пройти некоторый процесс... процесс разблокировки. И его состояние в это время может быть немного нестабильным. Вам придется потерпеть — и помочь ему, конечно. — Конечно, — кивнул Грег. — Правда, насчет терпения, это слегка преувеличено. Хотя, может быть, я не так понимаю это слово — для меня терпение это всегда означало что-то вопреки желаемому. Смотря, что вы имеете в виду. — Вы должны быть готовы к его срывам — вот что я имею в виду. Он будет стараться скрывать их и от ребенка, и поначалу от брата, к сожалению, которого он тоже все еще считает ребенком в большой мере. Мать он всегда щадил... так что все это будет выливаться на вас. Вы не должны удивляться и не должны пугаться. Сейчас его состояние достаточно ровное, хотя и напряженное. Но он, как бы выразиться, похож сам на себя. Как только я начну работать с ним — на какое-то время это изменится. Это в некотором смысле снятие определенных блоков, мною когда-то поставленных. И оно не пройдет безболезненно для него. Слушая Леона, Грег так и застыл с чашкой в руке, не донеся ее до рта. — Доктор, я не собираюсь пугаться. — Он все-таки сделал глоток, поставил чашку на стол и поблагодарил за кофе. — Если вы в курсе нашей истории, то Майкрофт со мной тоже поначалу намучился. Пусть срывается — лишь бы не замыкался. — Ему будет очень трудно замкнуться, его будет «нести». Я собственно хотел поговорить с вами именно поэтому. Любой испугается, когда его всегда выдержанный и умеющий сохранять спокойствие любимый человек начнет срываться на пустом месте. И вы бы всполошились — это как раз совершенно естественно. Поэтому я и предупреждаю вас: понадобится очень много терпения, чтобы не сорваться самому, уберечь мальчика и еще — не разозлиться на Шерлока, как на виновника всех этих бед и нервотрепки. Поэтому я и спросил о вашем отношении к нему. Для Майкрофта это важно — ваше отношение к его брату... вокруг которого, собственно, строился блок, а теперь пройдет разблокировка. Но другого выхода у нас нет. Шерлок показался мне достаточно адекватным сейчас... я надеюсь, что вместе мы все справимся с ситуацией. Вопросы? — А в чем состоял этот блок? То есть я не совсем понимаю — если у Майкрофта с братом отношения будут становиться все лучше, почему это как-то скажется… в виде срывов? — Нет-нет, скажется не это. Как бы вам объяснить... Само по себе снятие блока — это не щелкнуть пальцами и прочитать заклинание, понимаете? Это некий процесс, не очень быстрый, потому что в данном случае — чем быстрее, тем менее качественно. И вот во время этого процесса начнутся срывы. Они могут быть вовсе не связаны с отношениями с братом. Просто психика Майкрофта в это время будет не совсем стабильной. В идеале ему бы взять отпуск — но никто не позволит, да и сам он не пойдет на это. Поэтому мы будем работать медленно и осторожно. Нельзя сказать, что его отношения с братом сейчас плохие, правда ведь? Им не надо становиться лучше. Им надо стать качественно иными. Майкрофт сейчас как бы настроен на то, что у младшего брата все время может что-то случиться, и он должен постоянно ему помогать, не ожидая в ответ ничего хорошего для себя. Обстоятельства изменились, а установка осталась: не ждать ничего хорошего, не ждать ответной любви, не ждать благодарности, только отдавать, отдавать. Сейчас это вошло в дисбаланс с реальностью, и это мешает Майкрофту — в том числе и в отношениях с сыном. Да и вообще — дисбаланс всегда нехорош.. я понятно объясняю? Лестрейд кивнул. — Как только я начну снимать данную когда-то установку, — продолжал док, — он начнет... нервничать. Отказываться от того, чем жил много-много лет, очень сложно. Проявляться это может самым нелепым для него образом... скажем, его сможет до слез расстроить отсутствие дома минеральной воды нужной марки... это я просто для примера, понимаете? При этом ему придется — и он так поступит — скрывать состояние от ребенка. Тут мы ничего сделать не сможем. — Хотя бы на неделю бы его вытащить из Лондона, — вздохнул Грег. — После всего — возможно. Сейчас ему не уехать не только из-за работы, но и потому что необходимо скорее начать сеансы. Чем раньше мы начнем, тем быстрее добьемся результата. Мы не можем при этом позволить ему быть неработоспособным. Другого пациента я бы запер в санатории на месяц... в нашем случае это невозможно: он действительно незаменимый специалист. Простите, Грегори, но интересы страны для него будут стоять на первом месте. А потом, даже если сына придется снять с учебы на какое-то время, я думаю, он захочет отдохнуть. — У меня еще вопрос: во время этих срывов как я должен реагировать? Делать вид, что все в порядке, или его как-то успокоить, утешить… — Да, успокаивать, — кивнул Леон, опять откидываясь на спинку кресла. — Говорить, что все образуется, что проблемы решаемы. Не ругать тех, кого он вдруг захочет ругать, стараться во всем найти позитив и указать ему. Ну, как пример — он сорвется на...э...допустим, продавщицу в магазине, которая будет работать недостаточно быстро. Найдите ей оправдание, но не обвиняя его самого, конечно. Не «ты сам виноват», но «может быть, она устала, у нее был тяжелый день, конечно, она не права, но ведь...» понимаете? Если же просто будут нервы — да, утешать. И дать ему понять, что вы знаете: это такой период — и он скоро пройдет. Ничего страшного. — Вы сейчас сказали... «Дать ему понять, что вы знаете, что это такой период, и он скоро пройдет», — процитировал Лестрейд. — То есть Майкрофт будет представлять себе, что с ним происходит, или такие срывы для него станут необъяснимыми и пугающими? — Хороший вопрос, Грегори. Я не могу его предупреждать о его реакциях, чтобы не спровоцировать их в более сильной форме. Его доверие ко мне как к специалисту очень велико. Но как только вы увидите, что срывы начались, — а вы увидите обязательно, и он не сможет от вас скрывать, вы сами скажете ему, что я предупреждал вас об этом. Вы молодец, это очень правильный вопрос. «Молодец, хороший мальчик», — пробормотал про себя Грег, почесав подбородок. — Рискую злоупотребить вашим временем, доктор, но накануне отъезда, в ту пятницу, у нас кое-что случилось. Пожалуй, что и размолвка. Леон ничего не ответил, но кивнул, показывая, что внимательно слушает. — Кажется, доктора на такие вопросы не отвечают, но вы в курсе того, как мы с Майкрофтом сошлись? Потому что предыстория пятничного дела долгая, нудная и противная. — Он обращался ко мне в определенный момент, когда вы были в больнице. — То есть вы знаете о Мориарти. Грег помрачнел — не из-за того, что док оказался в курсе, а потому что ему стало понятно тогдашнее состояние Майкрофта. Он собрался с духом и рассказал о письме, о своем ненужном вопросе, о последующем разговоре с Майкрофтом. — Доктор, я много дров наломал? — Что вам сказать, Грегори... Вы человек, и нелепо требовать от вас, чтобы вы были безупречны, как античная статуя. В нормальном состоянии Майкрофт бы это именно так и воспринял. Хорошо, однако, что в ту пятницу мы еще не начали с ним наши сеансы. Постарайтесь на будущее, скажем, с понедельника... придавать ему больше уверенности в вашей надежности. Если у вас будут какие-то проблемы, любые, лично у вас, вы также можете обратиться ко мне. Его постарайтесь пока пощадить. «Значит, наломал», — подумал Грег. — Мои телефоны — возьмите, — Леон протянул карточку. — Если возникнут любые — совершенно любые — вопросы или непонимание, как себя вести, — сразу звоните мне. Если возникнет хотя бы малейший намек на то, что младший брат ведет себя... нелояльно — сразу сообщите мне. Я считаю, что этого не произойдет, но предусмотреть надо все. Ну и, конечно, на вас мальчик. — Майкл… До какой степени он должен быть в курсе того, что с отцом? — Знаете, Грегори... в свете новых обстоятельств... давайте поступим немного иначе. В понедельник вы или Майкрофт привезете ко мне мальчика. И мы будем работать с ним... я думаю, шестнадцать дней. Включая субботы. Майкрофту пока придется подождать, если, конечно, его состояние не станет критическим. Я поговорю с ним об этом. Скажу, что так будет лучше для мальчика, он, конечно, согласится. А после этого хорошо бы его куда-нибудь отправить... отдохнуть? И тогда мы начнем сеансы с Майкрофтом. Подумайте над этим по возможности? И еще, опять же в свете того, что вы сказали, я не исключаю варианта, что вам тоже надо будет на два-три дня уехать. Не гарантирую, что это понадобится, но и не исключаю, да. Это возможно? Если это надо готовить заранее, то подготовьте какой-то вариант, пусть Майкрофт о такой возможности знает. Но не сегодня, чтобы он не связал информацию с вашим визитом ко мне. — Майкла-то отправить отдохнуть легко — например, с бабушкой за границу, в Париж, например… «Про нового дедушку-то я чуть не забыл. Но будем надеяться на лучшее». — А вот меня не так-то просто куда-то отправить — ведь что касается моих рабочих дел, Майкрофт в курсе. Но мы что-нибудь придумаем с любимой тещей. Например, у кого-то случится приступ радикулита и меня срочно вызовут. Простите, что несу чушь — это от волнения. — Не надо радикулита, — усмехнулся Леон. — Я посоветуюсь, и мы найдем, куда вас отправить. Грег почувствовал, что еще немного, и он начнет хохмить, что вот — не видать ему теперь Эйфелевой башни. Проклятая привычка — стоило начать нервничать по-настоящему, как сразу тянуло травить анекдоты, вести себя, как клоуну. — Вы посоветуетесь. Я понял, — кивнул Лестрейд. «И тут обширные связи, — подумал он. — Ну, я и попал». — О господи, — не выдержал он. — Это нормально, что вы нервничаете, Грегори. Не переживайте по этому поводу. Этот кабинет повидал людей гораздо менее выдержанных, чем вы. Вы справитесь, все у нас получится. А, в общем-то, вам можно позавидовать. Вы любите очень хорошего человека. И сможете ему помочь. — Спасибо, — Грег встал. — Вы совершенно правы, доктор, — чудесного, единственного в своем роде. Спасибо вам огромное. — И он от души пожал Леону руку. — Еще увидимся, инспектор. «Еще увидимся», — думал Грег, выходя из кабинета. Звучало, как «продолжение следует». Он читал, сидя в такси, сообщение Майкрофта «я дома», в шутку журил Майкла за бесконечные смайлики, которые тот ему посылал. Продолжение следовало за ним по пятам, ждало впереди, обещало быть долгим, трудным и счастливым. И слава богу.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.