ID работы: 8113965

Жизнь после драконов

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
294
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
78 страниц, 14 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
294 Нравится 121 Отзывы 71 В сборник Скачать

Моя маленькая воительница. Часть 2

Настройки текста
      — Иккинг, Эрету нужна моя помощь с кораблями в доках, — Астрид и Иккинг обернулись к Сморкале, который приближался к ним из Главного Зала. Зефир положила голову ему на плечо, а её пальчик снова был во рту, она играла нитками на его рубахе. Когда они приблизились к дверям, Зефир увидела тёмные тучи и почувствовала усиливающийся ветер. Её глаза расширились от страха, и она зарылась лицом в плечо Сморкалы, сцепив руки вокруг его шеи.       — Эй, Зефи, — сказал он, обнимая её, — эй, всё хорошо, малышка, это всего лишь облака.       — Иккинг, отведи её домой, — сказала Астрид, положив руку на плечо мужа. — Я возьму ребят и возглавлю отряд по подготовке к шторму. Я тренировала их для этого, — она поцеловала Иккинга в щёку, потом чмокнула макушку Зефир, всё еще прячущуюся на плече у Сморкалы.       — Эй! А где мой поцелуй? — спросил Сморкала.       Астрид с отвращением поморщила нос, а потом повернулась и побежала вниз по каменным ступеням. Но Иккинг удержал её за руку.       — Подожди, постой! Ты отведешь Зефир домой. Буря слишком опасна! — заупрямился Иккинг.       — Сказал человек с металлической ногой, — отрезала Астрид, скрестив руки на груди.       Иккинг посмотрел вниз.       — Проклятый протез! — пробормотал он.       — Я справлюсь с этим, милый. Я была главной по штормам на Драконьем Краю, помнишь? — успокаивала его Астрид с улыбкой, собираясь спуститься вниз. Начинался дождь.       — Да, и всё закончилось тем, что ты ослепла! — воскликнул в ответ Иккинг. Он вздохнул и покачал головой. И что ему с ней делать?       Внезапно раскатистый гром пророкотал в небе, заставив трёх викингов пригнуться от неожиданности. Зефир закричала, Сморкала прижал её ещё крепче и сделал шаг назад в Зал, пытаясь успокоить её.       — Я с тобой, Зефи, я с тобой. Всё хорошо. Я не дам тебя в обиду.       Астрид и Иккинг переглянулись.       — Иди! Скорей! — скомандовал Иккинг. Астрид кивнула и побежала созывать своих солдат.       Вождь повернулся к Сморкале, который пытался успокоить Зефир.       — Я знаю, это просто громкий звук, Зефи. Шум не может обидеть тебя! — он пытался говорить беззаботно, но видел, что Зефир слишком напугана. Ей всегда было страшно в грозы, и даже Сморкала знал это.       — Иди ко мне, девочка, давай отведём тебя домой, — Иккинг едва успел протянуть к ней руки, чтобы отнять дочь от шеи Сморкалы, как она сразу же взобралась на него в ту секунду, как увидела, что он подался ей навстречу. И вскоре она вцепилась в Иккинга мертвой хваткой.       — Сморкала, иди помоги Эрету, а потом найди укрытие. Мы не знаем, насколько опасным будет этот шторм. Передай другим!       — Конечно, вождь, — ответил тот. Он похлопал Зефир по спинке, сбежал вниз по лестнице и направился в доки.       Молния осветила небо, прогрохотал гром, оглушительным рёвом отражаясь от стен Зала. Зефир пронзительно закричала, прячась ещё сильнее на груди Иккинга.       — Я знаю, знаю, Зефир, всё хорошо. Папочка с тобой. Ты же знаешь, я не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось.       Зефир подняла заплаканное лицо. Иккинг улыбнулся и поцеловал её в лоб. Он обернулся и посмотрел в Зал, собираясь выгнать оттуда всех, кто ещё там оставался, но помещение было пусто. Все среагировали на этот внезапно подкравшийся к Новому Олуху шторм очень быстро. Иккинг улыбнулся про себя, гордый своим племенем. Теперь он может сосредоточиться на своей крошечной девочке, трясущейся от страха у его груди.       — Я знаю, Зефир, знаю. Давай пойдём домой, хорошо? — успокаивал её Иккинг, направляясь к дверям.       Зефир закричала:       — Нет! Нет, папа, пожалуйста!       — Что? Что не так? — спросил он, останавливаясь.       — Не выходи в грозу на улицу, папа!       — Но как же мы тогда вернёмся домой, милая? — спросил он с улыбкой. Но Зефир лишь ещё больше задрожала в его руках. Он знал, что она боится бурь, но им надо было дойти до дома, чтобы он мог убедиться, что хижина в безопасности…       Иккинг заметил меховую накидку на стуле неподалеку. Это должно сработать.       — Полетели, драконий наездник! — крикнул Иккинг с улыбкой, застав Зефир врасплох. Её брови сошлись к переносице, в недоумении смотрела она на своего отца. Девочка взвизгнула от удивления, когда Иккинг схватил мех и накинул его ей на голову, закутывая её и прижимая к груди. Прежде чем она сообразила, что происходит, Иккинг выскочил на улицу под дождь, внимательно следя, чтобы его металлическая нога не подскользнулась на мокрых камнях. Он чувствовал, как маленькие руки сжали в кулачки его одежду у ворота. Иккинг издавал свистящие звуки, когда менял направление, двигаясь плавно, имитируя полёт для Зефир. Гром пророкотал над головой, и он почувствовал, как Зефир вздрогнула.       — Ух ты! Разве это не самый крутой драконий рёв? — закричал он, изо всех сил стараясь отвлечь её.       Иккинг распахнул дверь их дома и, оказавшись внутри, сразу же захлопнул её. Он сбросил меховую накидку на пол и усадил Зефир на скамью, опускаясь на колени перед ней.       — Вот это полёт! — сказал он, улыбаясь самой широкой улыбкой. Капли дождя стекали с его волос на лицо. — Вот это скорость!       Лицо Зефир слегка сморщилось, и слёзы потекли по её раскрасневшимся щекам.       — О… Зеф! Всё хорошо! — заворковал Иккинг, сгребая её в комочек и усаживая на свои колени. — Прости, милая, но мы должны были вернуться домой, — он смахнул несколько слезинок кончиками пальцев.       Она просто кивнула, больше никак не отреагировав на его слова.       Иккинг вздохнул.       — Пойдём, — сказал он несколько напряженно, поднимаясь на ноги с Зефир на руках. Он ласково покачивал её, обходя свой дом, высматривая протечки или повреждения, которые нужно заделать, прежде чем буря усилится. Временами Зефир всхлипывала, но постепенно успокаивалась. Когда Иккинг убедился, что дом выдержит грозу, он опустился у очага, пересадив Зефир на правую руку, а левой перебирая дрова.       — Я просто хочу быть храброй.       Иккинг остановился на мгновение.       — Ты о чём, милая?       Зефир смотрела на грудь Иккинга, но ничего не говорила. Может, ему послышалось? Он потянулся за огнивом.       — Я хочу быть храброй, как мама и папа.       Иккинг усадил Зефир на колено и обхватив её руками с двух сторон, стал высекать огонь. Она положила свои руки на его, привычная к этому движению.       — Но ты уже храбрая, Зеф.       Он сталкивал камни вместе, пока искры не зажгли растопку под дровами. Когда пламя разгорелось над аккуратно сложенными деревяшками, Иккинг поцеловал огненно-рыжие волосы Зефир. Молния внезапно осветила комнату, сопровождаемая очередным грохотом грома. Иккинг неожиданно осознал, как сильно дождь стучит по крыше и двери. Видимо, Зефир тоже заметила это.       — Но мне страшно, папа. Она пристально посмотрела на дверь, как будто ожидая, что буря выломает её и унесёт с собой.       Иккинг нахмурился. Сняв Зефир с колен, он уселся на кресло позади себя. Когда он повернул её к себе лицом, её крошечные ручки были сжаты в кулачки, которые она прижала к своим губам. Он поставил дочь к себе на колени, чтобы смотреть в её глаза.       — Воины тоже могут бояться. Если кто-то храбрый, то это вовсе не значит, что он не может бояться.       Зефир посмотрела в пол.       — Мама боится?       — Да, — ответил тихо Иккинг. — Возможно, она и сейчас напугана. Мама тоже не любит грозы.       Зефир обдумывала сказанное.       — Папа тоже боится?       — Конечно, — ответил он. Зефир посмотрела на него, и он ей криво улыбнулся. — Постоянно. Иногда самых глупых вещей. Например, когда я тебя не вижу. Или когда мама готовит.       Зефир захихикала.       — Мне не нравится, когда мама готовит.       — Никому не нравится, милая, — засмеялся Иккинг. — На Сногглток твоя мама всё время готовит напиток, который она называет Яквейн, и вся деревня от него в ужасе.       Зефир рассмеялась, но потом снова стала серьёзной.       — Значит… значит, я тоже могу бояться иногда?       — Конечно, можешь, глупышка. И даже, когда ты испугаешься, — сказал Иккинг потеревшись своим носом о её, — ты всё равно будешь моей маленькой воительницей.       Дверь внезапно распахнулась, и на пороге появилась запыхавшаяся и промокшая Астрид. Иккинг и Зефир вскрикнули от неожиданности.       — Серьёзно? — спросила Астрид, захлопывая дверь.— Я настолько страшная?       Иккинг усмехнулся и подмигнул дочери:       — Видишь?       Зефир засмеялась, а потом протянула руки навстречу Астрид:       — Мамочка!       — Зефир! — ответила та, поднимая дочь и целуя в щёку. — Ты не захочешь сейчас со мной обниматься, милая, мама вся промокла. Мы обнимемся позже, когда я переоденусь во что-нибудь сухое, хорошо? — она посадила Зефир обратно, и дочь кивнула, падая на колени Иккинга.       Иккинг придержал её за спину и помог усесться.       — Мама, я папина воительница! — сообщила она.       — Да? — сказала Астрид с улыбкой, наклоняясь, чтобы поцеловать Иккинга. — Чем вы тут занимались, пока меня не было?       — Ничем особенным, немного полетали, — сказал Иккинг, подмигивая дочери. Она прикрыла рот руками и засмеялась. Иккинг посадил её на кресло, а сам снял с него меховую накидку и набросил на промокшие плечи Астрид. — Миледи может простудиться. Ребята со всем справились?       — Да, справились, — ответила она, поплотнее укутываясь в мех, пока муж растирал её руки, чтобы согреть. — В рекордные сроки, могу добавить.       — Почему я не удивлен? — спросил Иккинг улыбаясь. Он сжал её плечи и посмотрел в глаза, внезапно посерьезнев: — Ты в порядке?       Астрид мягко улыбнулась:       — Почему же нет?       Иккинг в ответ лишь протянул руку и погладил её щёку, прямо под глазом. И этого было достаточно, чтобы она поняла.       — Никаких ударов молний в этот раз. Я в порядке, Иккинг, — улыбнулась она и добавила, — можешь перестать волноваться обо мне.       — Я всегда буду волноваться о тебе, — ответил он улыбаясь, вспомнив разговор из прошлого.       — Папочка! Это один из тех моментов, когда ты боишься за маму? — спросила Зефир, выглядывая из-за спинки кресла.       — Именно так, моя маленькая воительница, — ответил Иккинг, подбрасывая дочку вверх и потом снова прижимая к груди и целуя в щёку. — Ты быстро учишься.       — Я буду бороться с плохими парнями с мамой и папой! Я воин! — закричала Зефир. Сердце Иккинга наполнилось радостью. Он никогда не видел свою малышку такой уверенной в себе.       — Что ж, похоже, что теперь мы создаём нашу собственную маленькую армию. Не так ли? — сказала Астрид с широкой улыбкой.       — Она, конечно, очень впечатляющий воин, но, миледи, ни одна армия не состоит из одного солдата, — ответил Иккинг, корча рожицы своей дочери.       — Возможно, но двое наших детей могут послужить хорошим началом. Разве нет? — Астрид наклонилась и, потёрлась носом о щеку Зефир, из-за чего девочка разразилась смехом.       — Что ж, конечно, двое, я думаю… — Иккинг замер. Двое? У них есть двое?       Он повернулся к Астрид, облокотившейся на кухонный стол и пьющей воду с самодовольной улыбкой. Лицо Иккинга было, видимо, невероятным, потому что Зефир никак не могла перестать смеяться над ним. — Ты… — начал он, глядя на её живот.       В ответ Астрид поставила чашку с водой, улыбнулась и взъерошила волосы Иккинга по пути в их спальню, куда она направилась, чтобы переодеться в сухую одежду.       Этот жест вывел Иккинга из оцепенелого молчания.       — Ты… ты беременна, а я позволил тебе бегать по деревне в грозу? — крикнул он ей.       — Металлическая нога! — прокричала она в ответ, идя прямо по коридору, подняв палец вверх, и исчезла за углом. — Что?.. Карта «Маленький ребенок» бьёт карту «Металлическая нога»? Маленький ребёнок бьёт металлическую ногу?       Зефир продолжала смеяться над родителями.       — О, ты думаешь, это смешно, да? — пригрозил игриво Иккинг. А она продолжала хихикать, и от этого звука его сердце таяло. — Ты правда думаешь, что это смешно? Сейчас я покажу тебе, что на самом деле смешно! — воскликнул он, набрасываясь на неё, щекоча и целуя.       Иккинг сдерживал слезы радости, думая о новостях, которые его прекрасная жена вывалила на него, и смотрел в лицо своей замечательной дочери, слушая её радостный смех, вырывающийся из её маленького тельца. Иккинг не мог себе представить, что он может быть счастливее или ещё больше наполнен любовью, чем в этот момент.       Боги, у него будет ещё один ребёнок. Один, помоги ему!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.