ID работы: 8134

Игра на выживание

Джен
G
Завершён
28
автор
Размер:
3 страницы, 1 часть
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 10 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
— А вы читали Паланика? — вдруг спросил Альфред в образовавшейся тишине присутствующих тут же Артура, Франциска и Ториса. Они задержались после всеобщего собрания, чтобы разобрать бумаги. — Читали? — встрепенулся Артур. — Паланика? — скривился Франциск. Альфред вскочил. — Паланик — замечательный, самый настоящий А-МЕ-РИ-КАН-СКИЙ писатель! На заднем плане заиграл гимн США. Альфред прижал руку к сердцу, под его очками блеснули слезы счастья и гордости. — Я читаю Бегбедера, Альфрéд, — заявил Франциск. Гимн затих. — Я лучше буду читать про романтический эгоизм и идеальных девушек, чем про... любовь с насосом в бассейне, например, — он продемонстрировал знание американской альтернативной культуры и в знак этого прижал к носу надушенный платок. Артур слегка покраснел, а Торис даже позеленел. Видимо, тоже читал. Альфред повысил голос: — У Паланика есть замечательный роман, "Призраки". Его герои на три месяца заперлись в здании старого театра с запасом еды и воды, чтобы отрешиться от мирской суеты и создать шедевры. Предлагаю тоже сделать что-то подобное. — Чтобы создать шедевры? — Франц хмыкнул. — Альфрéд, мон ами, я уже сам по себе шедевр, а некоторым, — изящный жест в сторону Артура, — даже отсутствие мирской суеты не поможет. Артур скрипнул зубами. Остальные с интересом воззрились на американца. — Ну так вот, "Призраки", — продолжил Джонс. — Я предлагаю устроить подобное мероприятие, только без цели создать шедевры, а... что-то вроде игры на выживание, — Альфред украдкой оглянулся: не вернулся ли Иван, приглашать его было заведомым фэйлом, а если бы он услышал, то, конечно же, навязался бы... Но Ивана не было, и голливудская улыбка блеснула в лучших традициях спилберговских злодеев. — Тебе бы только кого-то подвинуть, — Артур поджал губы и скрестил руки на груди. — Да брось, Арти, — Альфред рассмеялся. — Это будет весело. К тому же, будет дополнительное условие: мы должны будем быть в образе каких-либо книжных героев. Я выберу себе какого-нибудь знаменитого книжного американца, Франциск — книжного француза, ты — книжного англичанина... — А я, пожалуй, согласен, — внезапно поддержал Джонса будущий книжный француз. — Но надо будет позвать еще кого-нибудь, — внезапно он коварно улыбнулся. — Для массовости. Артур обернулся на Ториса. — А у меня, наверное, нет выбора?.. — Торис попытался улыбнуться, осознав перспективу играть на выживание с этими тремя. Альфред самонадеянно фыркнул. — Ну, если тебе есть кого предложить из крутых книжных литовцев... Если такие где-то водятся, конечно, — ехидно добавил он, уже пробежавшись по внушительным спискам героических литературных американцев и вовсю предвкушая игру. — Значит, решено. Через несколько дней мы встречаемся в назначенном месте — я подберу какое-нибудь заброшенное здание и завтра сообщу вам адрес, — в образе своих героев, чьи способности будут помогать нам в нелегком испытании, и... — еще один самодовольный взгляд на бедного Ториса, — начнется шоу. Кто останется жив, тот герой. По голосу Альфреда было ясно, что он уже все просчитал и прекрасно знает, кто будет героем. Франциск улыбался и тоже не выглядел особо переживающим. Артур мысленно обозвал его нехорошим словом и взглянул на Ториса. Торис выглядел несчастным, и его стало даже немного жаль. Но правила есть правила. — Значит, договорились? Тогда до завтра, — Альфред встал и сложил свои бумаги. Франциск захлопал в ладоши. — Перевоплотиться в какого-нибудь знаменитого француза из литературы — это интересно. Уже хочу начать играть, — он помахал всем рукой, открывая дверь на выход. — Буду рад видеть тебя в костюме Алисы, — Франц отвесил Артуру шутливый поклон и исчез за порогом. — Смотри не приди в костюме Анжелики, — прошипел Артур и сплюнул. Затем вздохнул и закрыл лицо рукой. — Я опять подписался на какую-то хрень. — Арти, посмотри на это с другой стороны. Вот, например, Торис вообще зря согласился в этом участвовать, уж ему-то куда, — Альфред лучился счастьем и доброжелательностью. Любой другой на месте Ториса давно дал бы Джонсу в лицо, но это же Торис. Литовец вздрогнул, услышав свое имя, и потупил стыдливый взор. — Не то чтобы совсем некуда... — Да неважно, — отмахнулся Альфред и затараторил что-то про грандиозность идеи. Судя по не поддающейся человеческим меркам радости, он для себя уже определился с ролью знаменитого вымышленного американца и все спланировал. Торис совсем зажался, когда его перебили, и замолчал, а Артур, с кислым выражением лица разглаживая рукава, встал. — Ладно, джентльмены... и Альфред, — он смерил Джонса уничижительным взглядом, — мне пора идти, дела, знаете ли, не ждут, нужно зайти в Парламент, и к королеве бы не помешало... Доброго дня. Они разошлись. Артур одернул пиджак и направился к зданию Парламента. Подойдя ко входу, он постоял там, насвистывая и здороваясь с министрами, минут десять, а затем, когда пространство опустело, стремглав бросился домой. Он уже придумал, в кого ему перевоплотиться, чтобы победить всех. Это будет тот, кто точно одержит победу. Ночь сэр Керкленд провел за выкройкой тау-мантии и наматыванием скотча на дужку очков и даже порезал палец, когда стругал палочку... — Всю ночь решали государственные вопросы. Накопилось, — скучно сообщил Артур Франциску на следующий день, когда тот обратил внимание на его круги под глазами. Альфред сиял победной улыбкой, взлетев во главу стола заседания и повествуя об игре, когда Иван по доброте душевной вышел встретить опаздывающего Яо... Франциск выглядел так, будто все уже решил, но был несколько бледноват — не иначе тоже готовился всю ночь — догадался Артур. Торис молчал, а прочие по-разному выражали свое отношение к идее. Кто-то согласился, кто-то нет. Наконец, Альфред сообщил время и место проведения игры на выживание и уселся на свое место. Заседание пошло своим чередом . В назначенный день Артур немного опоздал и спрятался за широким деревом, росшим у входа в выбранный Альфредом бункер, чтобы сначала оценить обстановку и рассмотреть уже собравшихся. На тяжелый меч опирался Людвиг — ни дать, ни взять, вылитый Зигфрид. Альфред теребил воротник клетчатой рубашки и потирал свежий шрам от щелочи в виде поцелуя на запястье — Тайлер Дерден. Франциск небрежно прислонился к стене, спрятавшись в тень от артурового дерева, и был одет в красивую рубашку, камзол и трико, а светлые волнистые волосы были перехвачены бантом. И эта фарфоровая бледность... Артур отметил ставшие неестественно яркими аконитовые глаза француза и едва не сломал свою палочку — Лестат де Лионкур!.. Ольга в костюме и усах Тараса Бульбы, Феличиано в модной шляпе, зажавший в зубах сигару, а в руках револьвер, — Артур подобрал с земли собственную челюсть, — дон Корлеоне. Торис, скромно стоящий в стороне и ничем не выделяющийся... Артур тряхнул головой — плевать на Ториса — и, собрав волю в кулак, тихо вышел из-за дерева и подошел к Кику. — Ты не представляешь, как было трудно уговорить феникса выдрать перо, — шепнул он японцу. Кику дипломатично округлил глаза, сверкнув лунным камнем в диадеме, и расправил матроску. — Итак, — Альфред взобрался на ступеньки, ведущие ко входу в бункер. — Я вижу, все, кто хотел, в сборе... Ооо, Артур, это так мило. Не сдержал усмешки даже Людвиг. — Мсье Потт... ах, пардон, Керкленд, вы очаровательны в этих очках. Позвольте взглянуть на шрам? Артур злобно зыркнул на Франциска. — Убери свои холодные руки, упырь. Мы еще посмотрим, кто победит, — он ухмыльнулся и перехватил палочку поудобнее. Альфред замахал руками, привлекая внимание. — Если все готовы, прошу проследовать в бункер. И помните, в живых... ммм... победитель будет только один, — он распахнул дверь и ступил в полумрак. Остальные потянулись следом. Когда тяжелая дверь захлопнулась за ними, и все постепенно начали расходиться, Артур стал единственным, кто хоть как-то принял во внимание молчащего Лоринайтиса. — Торис, а ты-то кого изображаешь? — Артур, мон шери! Пройдем сюда, прогуляемся вместе! — внезапно возникший рядом Франциск подхватил англичанина под руку и утащил в глубину темных коридоров. Торис улыбнулся и, ничего не говоря, проводил их взглядом. Он-то знал, кто по национальности Ганнибал Лектер. ____________________________________ Примечания, если вдруг кто-то что-то не: Чак Паланик — американский современный писатель, "король контркультуры". Фредерик Бегбедер — французский современный писатель и критик, написал такие произведения, как "Романтический эгоист" и "Идеаль". "Призраки" — роман Паланика, в котором все примерно так и есть, как рассказывает Альфред. Алиса — английская девочка в Стране Чудес и Зазеркалье. Анжелика — шикарная французская женщина из одноименного приключенческого романа. Мэри Сью. Зигфрид — суровый драконоборец из германской героической "Песни о Нибелунгах". Тайлер Дерден — крутой и ушлый персонаж паланиковского "Бойцовского клуба". Лестат де Лионкур — главный герой "Вампирских хроник" Энн Райс, вечно молодой няшный и сволочной сильный вампир. Тарас Бульба — я вас умоляю. Н.В.Гоголь. Дон Корлеоне — мафиози, Крестный Отец производства Марио Пьюзо. Сейлормун — Луна в матроске. Ганнибал Лектер — исключительно интеллигентный гениальный психиатр, литовец, серийный убийца-людоед, герой романов Томаса Харриса и их экранизаций. И да, в палочке Гарри Поттера — перо феникса.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.