ID работы: 8169322

Полёт феникса

Слэш
NC-17
В процессе
4652
Размер:
планируется Макси, написано 879 страниц, 201 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4652 Нравится 3721 Отзывы 2343 В сборник Скачать

Часть 188

Настройки текста
Примечания:
      Люциус проявил всё своё мастерство, доказывая молодому любовнику — теперь уже точно жениху, — что вполне может удовлетворить его в сексуальном плане, не пересекая последнюю черту. В конечном итоге, Гарри первым выбился из сил, кончив целых три раза подряд, и заснул, трогательно обняв свою подушку, привалившись к боку Малфоя.       Убедившись, что его личная головная боль хотя бы ближайшие несколько часов не доставит хлопот, Люциус выбрался из постели, накинул домашнюю мантию на голое тело и, на всякий случай набросив на Поттера сигнальные чары, — а то мало ли, куда ему приспичит пойти, проснувшись, — отправился в рабочий кабинет.       — Не спится? — насмешливо поинтересовался Абраксас с портрета.       — Дела, — лаконично ответил Люциус, устраиваясь в кресле за столом. Сняв запирающие чары со среднего ящика, Малфой достал несколько писем, пришедших днём, которые он успел просмотреть, но так и не придумал, что делать с полученной информацией.       В этих письмах проверенные люди в Министерстве Магии сообщали о внезапной болезни Перси Уизли, неожиданно совпавшей со срабатыванием защитных чар на Министерстве, и нападении его старшего брата Билла на Гойла, причём прямо посреди Атриума при множестве свидетелей да ещё и с применением Непростительного заклинания.       Люциус не был дураком и прекрасно мог сложить два и два: Пруэтты каким-то образом разозлили Главу, и тот решил их проучить. Малфой не сомневался, что следующие на очереди близнецы и Джинни с Роном. А значит, ему нужно приложить все возможные усилия, чтобы Гарри раньше времени не узнал о случившемся и, с присущей ему гриффиндорской самоотверженностью не бросился спасать своих друзей.       — Отец, — Люциус повернулся к портрету, задумчиво покручивая в пальцах перо. — Если бы тебе нужно было временно ограничить мамины перемещения, но при этом сделать это так, чтобы она не обиделась и ни о чём не догадалась, что бы ты сделал?       — Я хочу ограничить её перемещения, потому что мне самому нужно куда-то пойти, или мне нужно, чтобы она куда-то не пошла и что-то не узнала? — уточнил Абраксас, внимательно глядя на сына.       — Второй вариант.       — Устроил бы романтическое свидание в каком-нибудь живописном, но уединённом месте, — после коротких раздумий ответил портрет. — Если тебе нужно временно оградить лорда Блэка от его окружения, вполне подойдёт наш котеддж в Брайтоне. Он окружён специальными чарами, благодаря которым туда не долетают совы и не доходят Патронусы. Я раньше часто коротал там денёк-другой, отдыхая от дел.       — Прекрасная мысль, — кивнул Люциус. — Сошлюсь на то, что нам нужно отметить заключение помолвки.       — Главное придумай развлекательную программу, чтобы твой мальчик не заскучал, — посоветовал Абраксас, многозначительно пошевелив бровями. — И морально приготовься к знатному скандалу после, когда он обо всём узнает.

***

      — Итак, сегодня твой день, — утром за завтраком, проходящим в уютной гостиной Люциуса, примыкающей к спальне, напомнил Гарри. — Какие у тебя планы?       — Собираюсь отгородиться от всего мира и провести весь день с тобой, — с улыбкой ответил Малфой, намазывая масло на тост. — Ты ведь умеешь плавать?       — Не то чтобы очень хорошо, но топориком ко дну точно не пойду. А что?       — У меня есть чудесный коттедж на побережье Ла-Манша. Как ты смотришь на то, чтобы сразу после завтрака отправиться туда и отпраздновать нашу помолвку? Только ты и я.       — На дворе вообще-то конец октября, — заметил Гарри. — Температура воды наверняка уже не располагает к купанию.       — Ты в прошлом году в феврале в Чёрное озеро нырял, и ничего, — насмешливо изогнув бровь, парировал Люциус. — Как говорится, согревающие чары в помощь.       — Ладно, уговорил, — согласился Гарри, в принципе не видевший в затее Малфоя ничего плохого. — Но, если что, лечить меня от простуды будешь сам!       В коттедж они аппарировали сразу как закончили завтракать, и Гарри не смог сдержать восторженного вздоха, когда увидел перед собой скромный двухэтажный дом на побережье, не имеющий, казалось, ничего общего с Малфоями, отличающимися склонностью к излишней роскоши.       — Об этом месте мне рассказал отец, — шепнул на ухо Поттеру Люциус, не спеша выпускать юношу из своих объятий после аппарации. — Он использовал этот дом исключительно для отдыха в одиночестве, так что не удивляйся скромности обстановки.       Запечатлев на макушке юноши мягкий поцелуй, Малфой разжал объятия и первым поднялся на крыльцо, чтобы перенастроить защитные чары таким образом, чтобы те пропустили его спутника.       Изнутри дом выглядел таким же скромным и элегантным, как и снаружи. Гарри обошёл первый этаж, где располагалась кухня, небольшая гостиная со светлым диваном и мягким ковром на полу, и кладовая, в данный момент пустующая, после чего поднялся на второй этаж — здесь находилась спальня, библиотека и просторная ванная комната с квадратным мини-бассейном.       — Позади дома ещё есть сарай с мётлами на случай, если тебе захочется полетать, — заметил Люциус, нагнавший своего любопытного жениха в спальне.       — Твой отец любил летать? — удивился Гарри, у которого в голове образ надменного, саркастичного Абраксаса никак не вязался с полётами на метле.       — У моего отца было множество самых разнообразных увлечений, — насмешливо заметил Люциус, вновь притягивая гриффиндорца в свои объятия. — Пока домовик занят подготовкой нашего праздничного обеда, чем бы ты хотел заняться?       — Сегодня ты у нас придумываешь развлекательную программу, — напомнил Гарри. — Я весь в твоей власти.       — Весьма опасное заявление, Герцог, — прихватив губами тонкую кожу возле уха, томно проговорил Люциус.       — Было бы, если бы кое-кто не придерживался столь пуританских взглядов, — фыркнул на это Гарри, откидывая голову на бок, чтобы Малфою было удобней терзать его шею. — Так что я мало чем рискую.       — Вообще ничем не рискуешь, — пылко заявил Люциус, после чего аккуратно повернул голову Поттера к себе и впился в губы страстным поцелуем.       Прекрасно понимая, что провести весь день в постели не самая лучшая идея, хоть и весьма привлекательная, Люциус всё же вытащил Гарри на прогулку по пляжу, а потом и вовсе заманил в воду, из которой Поттера пришлось вытаскивать чуть ли не за уши, настолько тому понравилось. Чуть позже они вдвоём обедали в маленькой уютной беседке в саду, и Малфой, пользуясь уединённостью, беззастенчиво флиртовал и кормил своего гриффиндорца с рук клубникой со сливками — да, пошло и слащаво, но зато крайне эффективно, судя по счастливому взгляду изумрудных глаз и широкой улыбке, не сходившей с губ парня.       — Пожалуй, нам стоит почаще выбираться куда-то вдвоём, — заметил Гарри чуть позже, когда они с Люциусом добрались-таки до спальни со вполне конкретными намерениями. — Я ни разу не видел тебя таким расслабленным и нежным.       — Для тебя я могу быть каким угодно, — заверил его Малфой, забираясь руками под рубашку и принимаясь чувственно оглаживать бока парня. — Тебе стоит только попросить.       — Вчера я тебя уже просил, — напомнил Гарри, впрочем, без тени обиды или недовольства в голосе — Поттер, в отличие от своего отца, не отличался мстительностью и злопамятностью. — И ты мне отказал.       — Уверяю тебя, это единственное, в чём ты получишь отказ, — заявил Малфой, покрывая лицо Гарри нежными поцелуями. — И то только до своего совершеннолетия. Потом я буду полностью в твоём распоряжении.       — Ловлю на слове.       Гарри слегка толкнул Люциуса в грудь, направляя в сторону кровати — Малфой многозначительно хмыкнул на подобное самоуправство, но всё же подчинился. Всё-таки обычно в их постельных играх вёл он, так что редкая инициатива юноши вызывала у сиятельного лорда восторг — мужчина ненавидел пассивных партнёров в постели. Какое удовольствие трахать бревно?       Повалив Люциуса на кровать, Гарри оседлал его бёдра и, накрыв губы страстным поцелуем, принялся вслепую расстегивать пуговицы на рубашке мужчины. Малфой же, пользуясь возможностью, положил ладони на аппетитные ягодицы парня и слегка сжал их, вырвав у того протяжный чувственный стон.       — Мне вот интересно, а запрет на полноценный секс в обе стороны работает? — разорвав поцелуй, внезапно охрипшим голосом спросил Гарри. — Или я всё же могу попытаться уговорить тебя отдаться мне?       Люциус шумно вздохнул и неверяще уставился на Поттера.       — А я-то наивно полагал, что коварно соблазнил невинного гриффиндорца, — фыркнул Малфой, ничуть не оскорблённый подобным предложением. — Ты что, всё это время меня обманывал?       Скулы Гарри залились предательским румянцем, и он уткнулся носом в шею любовника, стыдливо пряча взгляд.       — Нет, — пробурчал Поттер Люциусу куда-то в плечо. — До встречи с тобой я ни о чём подобном даже не задумывался. А теперь, когда вижу тебя практически ежедневно во время занятий по Защите, не могу не представлять… — Гарри судорожно сглотнул, — всякое.       — Ммм? — Люциус успокаивающе провёл ладонью по спине парня, широко улыбаясь в предчувствии чего-то нового и крайне интересного. — И что же вы представляли, мой Герцог?       — Не называй меня так, когда мы в постели! — возмутился Поттер, моментально забыв о всякой стыдливости. — Иначе я начну вас величать лордом Малфоем.       — Разве я против? — фыркнул Люциус, а затем обхватил гриффиндорца за талию и опрокинул на кровать, поменявшись местами. Подмяв возлюбленного под себя, Малфой чувственно прошептал ему на ухо: — Можешь даже называть меня папочкой, если хочешь.       — Фу, Люциус! — скривился Гарри в шутливом возмущении, не предпринимая, впрочем, попыток вернуть себе главенство. — Какой ты всё-таки извращенец.       — Всё для тебя, дорогой!       Малфой накрыл губы юноши своими губами, а сам шустро расстегнул пуговицу на брюках возлюбленного, вжикнул молнией и выпустил из тканевого плена полностью вставший член Поттера.       — И раз уж ты заговорил о смене ролей, — продолжил Люциус жарко шептать парню на ухо, большим пальцем размазывая капельку предэякулята по головке, — Пожалуй, я не против. Но, опять-таки, после твоего совершеннолетия. Так и быть, пусть моя великолепная задница будет твоим подарком на день рождения.       Гарри сдавлено хохотнул, а потом застонал, когда ладонь Малфоя прошлась по всей длине члена, посылая знакомую толпу мурашек вдоль позвоночника.       — А сегодня значит у нас стандартная программа? — уточнил парень, запрокинув голову, подставляя беззащитную шею под поцелуи-укусы, столь любимые Люциусом.       — Не припоминаю, чтобы у нас была какая-то программа, — продолжая рукой ласкать член гриффиндорца, насмешливо заметил Малфой, хотя сам сдерживался с огромным трудом — всё-таки резонанс личной магии это вам не шутки.       — Ну, как же, — весело отозвался Гарри. — Дрочка и отсос — наше всё.       Малфой свободной рукой шутливо шлёпнул Поттера по бедру, а затем, недолго думая, невербальной беспалочковой магией испарил одежду и с себя, и с любовника.       — Похоже, мне всё-таки придётся заняться твоим воспитанием, — посетовал Люциус, накрывая парня собой, наслаждаясь прикосновением кожи к коже. — У тебя совершенно нет манер.       Гарри рассмеялся, запустил пальцы в серебристые пряди на затылке мужчины и втянул его в очередной головокружительный поцелуй.       — Ну, так научи меня, — с вызовом предложил Поттер, когда воздуха стало катастрофически не хватать и он был вынужден разорвать поцелуй. — Но учти, что всё, что ты сделаешь со мной, я потом повторю на тебе!       — Принято, — лаконично согласился Малфой. — С удовольствием буду ждать расплаты.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.