Я - викинг!
4 мая 2019 г. в 00:40
Примечания:
* Zephyr – по-английски произносится как "Зефа", поэтому я буду использовать такой вариант ее имени.
** Предположим, что в эпилоге оригинальной франшизы Зефе 9 лет, а Наффинку 4 года – т.е. разница между ними 5 лет (думаю, похоже). Здесь им примерно столько, сколько в эпилоге.
— … к завтрашнему дню все должно быть готово. Мы хотим отплыть на рассвете и успеть вернуться до заката, — Вождь энергично прохаживался между ящиками, сложенными под навесом около Кузни, и проверял их содержимое.
— Иккинг, ну куда ты так торопишься? — из-за куска ткани, служившего занавеской в проходе, показался Плевака. Он прикручивал к руке протез. — На худой конец, переночуете там, а домой вернетесь к следующему утру.
Иккинг покачал головой:
— Мы не хотим надолго оставлять детей одних.
— Да что с ними случится? Все племя глаз не сводит с ваших отпрысков! Как бы ваша дочь с друзьями снова случайно не подпалила склад с оружием, а младшенький не разогнал бы кур из курятника, да так, чтобы они потом две луны нормально не могли нестись.
— Вот именно поэтому мы не хотим уезжать надолго, — сказал Иккинг, закидывая один ящик поверх другого.
— Вождь, сегодня к вечеру мы погрузим все на корабль, — к ним подошел Эрет с еще одним ящиком в руках. — Зайди, пожалуйста, в Кузню, надо кое-что показать, — обратился он к Иккингу.
Викинги прошли в помещение.
— Посмотри, — Эрет указал рукой на сваленную в углу кучу гнутых железных изделий, — все это — бесполезный хлам, а Плевака считает…
— Никакой это не хлам! — с жаром замахал здоровой рукой кузнец. — Я все переплавлю и…
— Только трата времени! — перебил Эрет. — Все это давно не подлежит… — он вдруг замер на полуслове и уставился куда-то за плечо Иккинга. Тот обернулся.
В дверном проеме стоял маленький светловолосый мальчик. Он вытягивал перед собой тоненькую ручку.
— Папа, — негромко позвал он.
Вся его правая рука от локтя до запястья была залита алым.
Иккинг подлетел к сыну и быстро опустился на колени. Он осторожно прикоснулся к маленькой ручке и осмотрел рану. Мальчик тоже, но в отличие от отца, абсолютно спокойно, изучал ранение.
— Великий Тор! — к ним приковылял Плевака. — Ну, что там?
— Вроде бы ничего серьезного, — ответил Иккинг, поднимаясь и подхватывая мальчика на руки. После чего он подошел к столу, посадил на него сына и аккуратно закатал окровавленный рукавчик, чтобы еще раз осмотреть длинный глубокий порез.
— Держи, — Эрет протянул Иккинг непонятно откуда взявшуюся лохань с водой и кусочек чистой ткани.
Маленький викинг казалось, был не сильно обеспокоен своей раной. Он с видом исследователя разглядывал глубокий порез. Но вскоре, заметив хмурый взгляд отца, тоже в волнении свел светлые бровки:
— Ты будешь ругаться?
— Нет, не буду, — вздохнул Иккинг, прикасаясь к руке сына мокрой тканью. Наффинк пискнул и поморщился. — Да, будет неприятно, — назидательно сказал Иккинг. — Наффинк, — начал было он, заглянув во внимательные глаза сына. Но тут же замолк и снова вздохнул. Что тут скажешь?
Наффинк опустил глаза и качнул ногой. Ему совсем не понравилось папино выражение лица. Он отвернулся и посмотрел на стоящего в стороне старого кузнеца. На лице мальчика впервые появилось обеспокоенное выражение.
— У меня теперь тоже не будет руки, как у дяди Плеваки? — торопливо спросил он.
— Как это, у меня нет руки? — бодро отозвался Плевака. — Смотри: хочешь — молот, — он выдернул протез, и вставил вместо него другой, — а хочешь — крюк! Так даже удобнее, чем с рукой! — добродушно уверил кузнец.
Наффинка это явно не успокоило. Его бровки сошлись к переносице, а нижняя губа задрожала.
— Эй, пацан, все будет нормально! — теперь к утешениям приступил Эрет. — Это у тебя так, царапина. У меня знаешь сколько таких было? Заживет! И смотри, все руки-ноги на месте! — он развел руки и помахал ими вверх-вниз.
После этих слов Наффинк передумал плакать, но все равно с тревогой изредка поглядывал на кузнеца. Иккинг бросил ткань в лохань, закончив промывать рану.
— Все-таки сходим к Готти, — заключил он и внимательно посмотрел на сына. — Ты можешь рассказать, что случилось?
Наффинк опустил взгляд. Иккинг ждал.
— Мы играли с близнецами, — не поднимая глаз, тихо пробормотал мальчик.
— Во что?
Наффинк замолчал на секунду, но потом вдруг быстро затараторил:
—Они сказали, что будут охотницами, а я диким медведем, у них был настоящий капкан, как у настоящих викингов…
Эрет болезненно поморщился и покачал головой.
— … они сказали, что я должен достать из него кусок рыбы, как настоящий зверь, и не попасться… я почти смог, он закрылся, но я успел убрать руку, почти… потом девочки завизжали и убежали… было немного больно… — голос Наффинка становился все тише, а последние слова он уже почти шептал.
Иккинг устало потер лоб. Плевака возмущенно ловил ртом воздух.
— Ух, только попадитесь мне, маленькие поганки, мелкие порождения самого Локи, я им… — разгневанно воскликнул он, грозя кулаком.
Наффинк удивленно посмотрел на кузнеца.
— Но папу Тиры и Торы зовут совсем не Локи, — уверенно сказал он. — Их папа — дядя Задирака!
Эрет не смог сдержать смешка. Он подошел к столу, на котором сидел мальчик, и достал из-за пазухи маленький деревянный меч.
— Держи, воин, — он протянул игрушку Наффинку. — Вот, теперь можешь играть в викинга. Или охотника на драконов. Лучше викинга, — поймав взгляд Вождя, быстро исправился Эрет.— Да я давно его сделал, все забывал отдать, — чуть тише пояснил он слегка удивленному Иккингу.
Сперва замерев от восторга, Наффинк взял маленький меч здоровой рукой. Глаза его засияли. Иккинг перевел изумленный взгляд от Эрета к сыну:
— А где была твоя сестра? — спросил он.
Не отрывая глаз от новой игрушки, Наффинк нахмурился.
— Она убежала с другими ребятами в лес. Выслеживать драконов, — пробормотал он. — Они сказали, что мне с ними нельзя, потому что я еще маленький! — Наффинк выпятил нижнюю губу, ее его лицо приобрело удивительное сходство с Астрид, когда та бывала не в духе. — А я не маленький! — вдруг громко выкрикнул он. — Я — викинг! — пронзительно заверещал сын Вождя, вскинув здоровую руку с деревянным мечом, отчего Иккингу пришлось дернуться в сторону, чтобы не лишиться глаза.
— Да-да, — поспешно согласился Иккинг и опустил его ручку, бросая красноречивый взгляд на Эрета.
Наффинк нетерпеливо заерзал, придвигаясь к краю столешницы, и Иккинг опустил его на пол.
— Спасибо, дядя Эрет! — крикнул Наффинк, размахивая мечом около бывшего охотника на драконов. Но, несмотря на быстроту движений, он все еще бережно прижимал к туловищу раненую ручку.
Плевака подошел к Иккингу.
— Слушай, а отдай ты его мне, а? — вполголоса сказал он. Иккинг с недоумением покосился на кузнеца. — У него энергии, как у молодого барана весной, да и вам с Астрид, смотрю, особо некогда следить за этим… Короче, у меня в Кузне он будет под присмотром. Да и, глядишь, научится чему.
Иккинг покачал головой, наблюдая за сыном.
— Он ещё слишком мал, — негромко ответил он.
Викинги продолжили смотреть, как мальчик, закончив размахивать мечом, уже пытался вытащить из горы металлы покореженный прут — сделать это одной рукой ему было затруднительно.
— Давай, соглашайся, — Плевака хлопнул Иккинга по спине. — Давненько у меня не было подмастерья, — хохотнул кузнец, и Иккинг задумчиво улыбнулся.
— Ладно. — Он поманил мальчика, и когда тот подбежал, поднял его на руки. — Эрет, начинайте погрузку в ближайшее время. Я пойду. Думаю, все-таки стоит заглянуть к Готти. Еще надо будет найти где-то Зефу…
Иккинг заглянул в доверчивые зеленые глаза.
— А ещё нам с тобой, приятель, нужно будет придумать, как рассказать маме… — начал было он, но не договорил.
Сзади раздался громкий женский голос.
— Рассказать мне — что?