ID работы: 8501835

Хогвартс времен мародеров читает книги о Гарри Поттере

Джен
G
В процессе
2546
автор
Размер:
планируется Макси, написано 855 страниц, 75 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
2546 Нравится 2050 Отзывы 1012 В сборник Скачать

Книга 1 глава 1

Настройки текста
Примечания:
— Глава 1 «Мальчик-который-выжил» — Ну и название, конечно, — слегка удивлённо воскликнул Сириус. — Не, ну а что? — продолжил он, когда все уставились на него. Молодой парень посчитал, что такое название не только интригующее, но и в какой-то степени удручающее. — Книга только началась, а ты уже перебиваешь, Блэк, — недовольно произнёс Люциус и закатил глаза, высокомерно поднимая подбородок. — Помолчи, белобрысый, тебя никто не спрашивал, — оборвал его дерзко Сириус. Люциус уже хотел было ответить, но его перебила профессор МакГонагалл: — Мистер Блэк! Ещё одно подобное слово — и будете наказаны! — строго прикрикнула она, а затем обратилась к директору: — Читайте, профессор Дамблдор. Мистер и миссис Дурсль проживали в доме номер четыре по Тисовой улице и всегда с гордостью заявляли, что они, слава богу, абсолютно нормальные люди. — Мы что будем читать про каких-то магглов? — Спросила скептически Доркас, вскидывая одну бровь вверх. — А что в них плохого? — спросил Долохов, и все с удивлением посмотрели на него. — Я что вам, экспонат в музее? — рявкнул он. — Конечно неплохо, но странно, — ответила ему Аделаида Гринграсс. — Самые упоротые истории начинаются с убийств магглов, — игриво подмигнул Фабиан. — Мерлин, какие книги ты читаешь? — Приподнял брови Фрэнк. — Тебя нужно меньше оставлять с тетушкой Мюриэль, — произнес Гидеон. Фабиан цокнул. Мистер и миссис Дурсль весьма неодобрительно относились к любым странностям, загадкам и прочей ерунде. — Скучные, — протянул Сириус. — Как можно жить без загадок? Даже Ню... Снегг не сможет. — Уж ты-то точно, — ответил тихо Северус. Мистер Дурсль возглавлял фирму под названием «Граннингс», которая специализировалась на производстве дрелей. — Дрели? Что это? — спросила Нарцисса. — Записывайте непонятные вам слова, и потом профессор маггловедения объяснит вам. — Ответила профессор Стебль. — Нам что делать нечего? — Цокнул Барти Крауч. — Как видишь, многим это интересно, — сказал Регулус, смотря как некоторые ученики записывали слово. — Будто им это пригодится, — фыркнул Эван Розье. Это был полный мужчина с очень пышными усами и очень короткой шеей. Что же касается миссис Дурсль, она была тощей блондинкой с шеей почти вдвое длиннее, чем положено при её росте. — Какие красавцы! — рассмеялся Сириус. И его поддержали многие. — Да, не то что ты, Бродяга, — ответил ему Джеймс. — Конечно, я крас... Что?! — все снова засмеялись. — От скромности не умрёшь, Сириус, — произнес Ремус. — Высмеивать людей за их внешность, так здорово, — недовольно произнесла Алиса. А Северус задумался. По описанию было похоже на Петунью. Однако этот недостаток пришёлся ей весьма кстати, поскольку большую часть времени миссис Дурсль следила за соседями и подслушивала их разговоры. — Подслушивать нехорошо, — произнес тоном МакГонагалл Джеймс. Все засмеялись. — А то придёт Джеймс и научит вас манерам, — Сириус расхохотался. — Кто бы его научил, — прошептал Снегг, но никто его не услышал. У мистера и миссис Дурсль был маленький сын по имени Дадли, и, по их мнению, он был самым чудесным ребенком на свете. — Для любых родителей их ребенок самый лучший, — сказала Алиса и улыбнулась девочкам. — Когда это уже закончится, — проныл Рабастан. — Мне уже надоело это слушать. Лучше бы я присоединился к Паркинсону и свалил домой, сразу после оглашения Дамблдора. — Ну, у тебя был шанс, — сказал Барти. — А чего это ты не поехал? Твоя мать ведь ждала тебя. Барти уставился на Рабастана. — Слушать про родственника Поттера лучшее времяпрепровождение, как я считаю, — Саркастично протянул Регулус. — Прости. Семья Дурслей имела всё, чего только можно пожелать. Но был у них и один секрет. Причём больше всего на свете они боялись, что кто-нибудь о нём узнает. — Ну вот, не такие они белые и пушистые, — разочарованно протянул Сириус, а потом с хитрой улыбкой потёр ладони. — Что же они скрывают? — усмехнулась Белла. — Ну вот, убийство имеет место быть здесь, — сказал Фабиан. Дурсли даже представить себе не могли, что с ними будет, если выплывет правда о Поттерах. — Что? Поттеры? Какое отношение магглы имеют к нам? — Принялся возмущаться Джеймс. — Так, Сохатый, тебя уже магглы боятся! — прыснул Сириус. — Поттер, ты уже добрался и до магглов? — усмехнулась Амбридж. — И молодец, давно их пора прибить. — Заткнись, Амбридж! — воскликнула Марлин. — А тебя, мерзкая полукровка, никто не спрашивал! — Мисс Амбридж! Десять очков со Слизерина, — строго сказал Слизнорт. — Мне замечание, а гриффиндорке нет? — Хмуро спросила Долорес. — Она вас как-то оскорбила? — Конечно. Она указывает мне, — скрестила руки на груди Амбридж. Марлин закатила глаза. — Вопрос закрыт, — тяжело вздохнул декан Слизерина. Миссис Поттер приходилась миссис Дурсль родной сестрой, но они не виделись вот уже несколько лет. Тут Северус понял, что Лили стала Поттер. И скривился, слушая дальше. Миссис Дурсль даже делала вид, что у неё вовсе нет никакой сестры потому, что сестра и её никчёмный муж были полной противоположностью Дурслям. — И слава Мерлину! Я бы не пережил Сохатого, если бы он был, как они. - прошептал Питер друзьям. — Искал бы ты другую койку, Сохатый, — усмехнулся Сириус. — Скорее бы я. — вздохнул Ремус. — И почему же? — Выгнул бровь Джеймс. — А ты представь эти крики и попытки исправить тебя. Лили тем временем расстроенно вздыхала: она ведь знала, кто миссис Поттер. Дурсли содрогались при одной мысли о том, что скажут соседи, если на Тисовую улицу пожалуют Поттеры. — Первый пункт, Сохатый, — навестить их. — Хорошая идея, Бродяга, — улыбнулся в ответ Джеймс. — Только попробуйте, — пригрозила им Лили. — Да ладно, Лилс, мы же их не бить будем. Мы просто покажем, какие мы веселые, — Сказал Сириус. — Все равно нет, — хмуро произнесла Эванс. Когда во вторник мистер и миссис Дурсль проснулись скучным и серым утром — а именно с этого утра начинается наша история. Дурсль что-то напевал себе под нос, завязывая самый отвратительный из своих галстуков. — Зачем его надевать, если он отвратительный? — спросила Марлин. — Странная логика у этих магглов, — хмыкнула Нарцисса. — Так у этих Дурслей её вообще нет, — сказал Питер. — Возможно, в будущем такая мода, — задумчиво произнесла Пандора. — Тогда у наших она еще хуже, — сказала Мэри. В половине девятого мистер Дурсль взял свой портфель, клюнул миссис Дурсль в щеку и попытался на прощанье поцеловать Дадли, но промахнулся потому, что Дадли впал в ярость, что с ним происходило довольно часто. Он раскачивался взад-вперёд на стульчике, ловко выуживал из тарелки кашу и заляпывал ею стены. — Ну и манеры, — протянула Аделаида. — Прекрасный, да? — Широко улыбнулся Рабастан. — Этому Дадличку бы мою маман — она его сразу воспитает, — рассмеялся Сириус, на что Регулус недовольно фыркнул. — Мерлин, что за чушь я слушаю, — покачал головой Магнус. На углу улицы мистер Дурсль заметил, что происходит что-то странное, — на тротуаре стояла кошка и внимательно изучала лежащую перед ней карту. — Мне кажется, я знаю кто это, — прошептал Ремус своим друзьям и посмотрел на своего декана. — Возможно, — ухмыльнулись Сириус с Джеймсом. Мистер Дурсль отвернулся и поехал дальше, продолжая следить за кошкой в зеркало заднего вида. Он заметил, что кошка читает табличку, на которой написано «Тисовая улица». Нет, конечно же, не читает, поспешно поправил он самого себя, а просто смотрит на табличку. Ведь кошки не умеют читать — ровно как и изучать карты. — Если эта кошка не анимаг, — проговорил Сириус, внимательно глядя на профессора МакГонагалл, та поспешно отвернулась от него. — И зачем ей следить за этим домом? — Спросила Доркас. — Согласен, пустая трата времени, — сказал Фрэнк. Но когда он подъехал к Лондону, заполнившие его голову дрели вылетели оттуда в мгновение ока потому, что, попав в обычную утреннюю автомобильную пробку и от нечего делать глядя по сторонам, мистер Дурсль заметил, что на улицах появилось множество очень странно одетых людей. Людей в мантиях. Мистер Дурсль не переносил людей в нелепой одежде, да взять хотя бы нынешнюю молодёжь, которая расхаживает чёрт знает в чём! И вот теперь эти, нарядившиеся по какой-то дурацкой моде. — Почему они в мантиях, статут отменили? — удивился Джеймс. — С возрастом все сходят с ума, — ответил ему Сириус. — И ты полагаешь, что все мы сошли с ума на старости лет? — подняв одну бровь, спросил Регулус. Сириус промолчал. — Мы победили, — странно улыбнулся Розье. — История становится интереснее. Я смогу получить метку, — произнесла Селестия Булстроуд. Кабинет мистера Дурсля находился на девятом этаже, где он всегда сидел спиной к окну. Предпочитай он сидеть лицом к окну, ему, скорее всего, трудно было бы этим утром сосредоточиться на дрелях. Но он сидел к окну спиной и не видел пролетающих сов — подумать только, сов, летающих не ночью, когда им и положено, а средь бела дня! — И что в этом такого? — спросила Мэри. — Обычно совы не летают в больших городах днём, — объяснила профессор маггловедения. — Это точно наша победа, — произнес Флинт. В отличие от мистера Дурсля, находившиеся на улице люди отлично видели этих сов, стремительно пролетающих мимо них одна за другой, и широко раскрывали рты от удивления и показывали на них пальцами. Большинство этих людей в жизни своей не видели ни единой совы, даже в ночное время. — О чём я и говорила, — произнесла профессор. Так что настроение у него было просто отличное — до тех пор, пока он не решил немного размять ноги — Серьёзно? — С подозрением спросил Рабастан. — По нему и не скажешь, что он любит разминаться, — произнесла Нарцисса. — Надо же когда-то начинать, — хмыкнул Барти. И купить себе булочку в булочной напротив. — Неудивительно, почему они такие пышные, — проговорила профессор Стебль. Мистер Дурсль вновь вынужден был пройти мимо этих странных личностей, и в этот момент он абсолютно случайно услышал: — ... да, совершенно верно, это Поттеры, именно так мне рассказывали... — ... да, их сын, Гарри... — Я знал, что ты прославишь свою фамилию, Джеймс, — Ремус похлопал друга по плечу. — Какие страсти, — хмыкнул Долохов. — О, история, кажется о сироте, — проговорил Магнус. — "Мальчик, который выжил". — Будем слушать истерику Блэка, — протянул Антонин. — С их-то дружбой, понять можно, — произнес Рудольфус. Нет, конечно, это была глупость. Поттер — не такая уж редкая фамилия. Мистер Дурсль легко убедил себя в том, что в Англии живет множество семей, носящих фамилию Поттер и имеющих сына по имени Гарри. — Может, среди магглов и не редкая, но в магическом мире одна, — отметил Рабастан. — Как и ваши фамилии, у меня учительницу в начальной школе звали Лидией Блэк, а одноклассника — Малькольм Эйвери. — сообщила ему Лили. — Серьёзно? — с прищуром посмотрев на неё, спросил Сириус. — А представьте, если их ребёнок окажется волшебником, такая путаница будет, — с важным видом предположил Гидеон Пруэтт. — А такое когда-нибудь в школе случалось? — спросила Доркас. — На моей памяти нет, — прокомментировал Дамблдор и продолжил читать: И он даже не может со стопроцентной уверенностью утверждать, что его племянника зовут именно Гарри. Он ведь никогда не видел этого мальчика. Вполне возможно, что его зовут Гэри. Или Гарольд. — Как можно не знать имя своего племянника, мы знаем даже имена дальних родственников, — возмущенно отметила Селестия, и некоторые согласно закивали. В общем, мистер Дурсль решил, что ему совсем ни к чему беспокоить миссис Дурсль, тем более что она всегда ужасно огорчалась, когда речь заходила о её сестре. — Как можно не любить свою сестру? — удивился Регулус. — Так же, как и не любить собственного брата, — в тон ему ответил Сириус, на что младший Блэк покачал головой. — Так же, как я своего отца, — буркнул Барти. — Так же, как я зельеварение, — добавил Магнус. — Чисто я на трансфигурации, — проговорила Алиса. Когда в пять часов вечера он покидал здание фирмы, он был настолько взволнован, что, выходя из дверей, не заметил проходившего мимо человека и врезался в него. — Надеюсь, с тем человеком всё хорошо, — проговорила Марлин и картинно вытерла несуществующие слёзы. Сириус засмеялся и подмигнул ей. Извините, — пробурчал он, видя, как маленький старикашка пошатнулся и едва не упал. — Он знает такие слова? — засмеялся Джеймс. — Похоже, — Блэк усмехнулся в ответ. — Не извиняйтесь, мой дорогой господин, даже если бы вы меня уронили, сегодня меня бы это совсем не огорчило. Ликуйте, потому что Вы-Знаете-Кто наконец исчез! Даже такие магглы, как вы, должны устроить праздник в этот самый счастливый день! — Что-о-о?! — у всех в зале попросту снесло крышу, все заулыбались и принялись счастливо смеяться, а некоторые даже заплакали от счастья. Только несколько слизеринцев никак не отреагировали на слова, прочтённые директором. — Тише, этого ещё не произошло! — пытаясь успокоить студентов, прикрикнула профессор Стебль, хотя, как и все, очень обрадовалась такой новости. — Очко Мерлина, вот это я называю драмой, — нервно рассмеялся Магнус. — Что? — Тупо уставился перед собой Эван. — Мы не победили, — заключил Флинт. — Да что ты?! — Зло спросил Николас Эйвери. — Что теперь делать? Мы не смогли одержать победу, — Селестия почти плакала от досады. Зря метку получать что ли? — Не могу поверить, — сокрушенно произнес Регулус, — Но как? — Брысь! — громко произнёс мистер Дурсль. Но кошка не шелохнулась. Более того, она очень строго посмотрела на мистера Дурсля, так что он даже подумал: «Может быть, кошки всегда себя так ведут?» — Узнаём этот взгляд, профессор! — крикнул Джеймс на весь зал. — Ещё не доказано, что это я, мистер Поттер! — Только тупой не понял, — хмыкнул Магнус. Для миссис Дурсль этот день был, как всегда, весьма приятным. За ужином она охотно рассказала мистеру Дурслю о том, что у их соседки серьёзные проблемы с дочерью, и напоследок сообщила, что Дадли выучил новое слово «хаччу!». — Какое интересное слово, — одновременно сказали близнецы Пруэтты. И сразу же засмеялись в голос. «И в завершение нашего выпуска о странном поведении сов по всей Англии. Хотя совы обычно охотятся ночью и практически никогда не показываются днём, сегодня поступали сотни сообщений от людей, которые с самого рассвета в разных точках страны видели беспорядочно летающих сов. Специалисты не могут объяснить, почему совы решили изменить свой распорядок дня. — Тут диктор позволил себе ухмыльнуться. — Очень загадочно. А теперь я передаю слово Джиму МакГаффину с его прогнозом погоды. Как ты думаешь, Джим, не будет ли сегодня вечером новых дождей из сов?» — Ох, волшебники совсем обезумели от радости, — покачала головой Лили. — Конечно, узнать бы, какой это год... — задумчиво проговорил Джеймс — Зачем? — спросила Марлин. Джеймс повернулся к ней, чтобы ответить, но его перебил Сириус: — Чтобы к этому времени пополнить запасы огневиски! — Мистер Блэк! — возмутилась МакГонагалл. — Да? — старший Блэк невинно захлопал ресницами. — Для понимания. Через сколько лет мы сможем избавиться от нагнетающей войны, — Сказал Ремус. — Э... Петунья, дорогая... Ты давно не получала известий от своей сестры? — Давно! — отрезала миссис Дурсль. — А почему ты спрашиваешь? — В новостях говорили всякие загадочные вещи, — пробормотал мистер Дурсль. Несмотря на огромную разницу в габаритах, он все же побаивался жену, и именно она была хозяйкой в доме. — Совы... падающие звезды... по городу ходят толпы странно одетых людей... — И что? — резким тоном перебила его миссис Дурсль. — Ну, я подумал... Может быть... Может, это как-то связано с... Ну, ты понимаешь... С такими, как она... — Он её боится, что ли? — спросил Питер. — Одним словом, подкаблучник, — ответила ему Марлин. — Милая семейка, — саркастично протянул Джеймс. — Их сын — он ведь ровесник Дадли, верно? — Полагаю, да. — Голос миссис Дурсль был холоден, как лёд. — Ей бы послушать голос моих кузин, вот у них голос стальной! С ними никто не сравнится! — заявил Сириус. — Правда? — хмыкнул Люциус. — Малфой, помолчи, — хором ответили сестры Блэк так, что у всех пошли мурашки. — Друэлла Блэк прекрасна, — усмехнулся Магнус. — Таких дочек вырастить. — Магнус, твои шуточки до добра не доведут, — улыбнулась Белла. — Далеко ходить не будем, добро ты не несешь, — вторил ей улыбкой Нотт. — Не напомнишь мне, как его зовут? Гарольд, кажется? — Гарри. На мой взгляд, мерзкое, простонародное имя. — О, конечно. — Мистер Дурсль ощутил, как ёкнуло сердце. — Я с тобой полностью согласен. — Это Дадли — глупое имя! — Воскликнул Джеймс. — Вот именно, а Гарри ещё ничего, — поддержал друга Сириус. — Ещё? — Лили строго посмотрела на Сириуса, подняв одну бровь. — Нет, я не это имел в виду... — Лучше помолчи, — тихо посоветовал ему Ремус. Дурсли легли в постель. Миссис Дурсль быстро заснула, а мистер Дурсль лежал без сна, вспоминая всё, что видел и слышал в этот день. И самая последняя мысль, посетившая его перед тем, как он уснул, была очень приятной: даже если Поттеры на самом деле связаны со всем случившимся сегодня, им совершенно ни к чему появляться на Тисовой улице. К тому же Поттеры прекрасно знали, как он и Петунья к ним относятся... — Нужно к ним наведаться... — прошептал Сириус Ремусу. — Не вздумайте, — вдруг сказал Джеймс, — без меня! — И мародёры расплылись в хитрых ухмылках. Лили закатила глаза. Никто на Тисовой улице никогда не видел этого человека. Он был высок, худ и очень стар, судя по серебру его волос и бороды — таких длинных, что их можно было заправить за пояс. Он был одет в длинный сюртук, поверх которого была наброшена подметающая землю лиловая мантия, а на его ногах красовались ботинки на высоком каблуке, украшенные пряжками. Глаза за затемнёнными очками были голубыми, очень живыми, яркими и искрящимися, а нос — очень длинным и кривым, словно его ломали по крайней мере раза два. Звали этого человека — Альбус Дамблдор!!! — прокричали все хором, на что директор улыбнулся себе в бороду. Только мародёры отличились и крикнули: «Наш уважаемый директор Альбус Дамблдор!». — Мои перепонки, - скривился Магнус Нотт. — Не понимаю я этого всеобщего поклонения. — Оу, Нотт, твои ушки болят? — Гоготнул Флинт. Селестия Булстроуд испуганно взглянула на ребят. — Нарываешься, Флинт, — протянул Рудольфус. — Да, я шучу, — криво улыбнулся Флинт, видя уничтожающие взгляды Долохова и Нотта. Беллатриса усмехалась, ожидая дальнейшее представление. — Прекратите этот балаган, — Возле них оказался профессор Слизнорт. Наконец во внутреннем кармане он нашёл то, что искал. Это был предмет, похожий на серебряную зажигалку. Альбус Дамблдор откинул серебряную крышечку, поднял зажигалку и щёлкнул. Ближний к нему уличный фонарь тут же погас с негромким хлопком. Он снова щёлкнул зажигалкой — и следующий фонарь погрузился во тьму. После двенадцати щелчков на Тисовой улице погасло всё, кроме двух далёких, крошечных колючих огоньков — глаз неотрывно следившей за Дамблдором кошки. — Вы думаете о том же, о чём и я? — спросил Сириус. — Нет, Бродяга, мы не будем делать этого, — строго прокомментировал Ремус, — сами сделаем. — А что это такое? — поинтересовался Фабиан Пруэтт. — Это делюминатор. — Ответил Альбус и продолжил чтение. — После его слов стало так понятно, — покачала головой Аделаида. — Мерлин, Дамблдор всегда был таким. — Ответил ей Регулус. Дамблдор засунул свою зажигалку — точнее, гасилку — обратно во внутренний карман мантии и двинулся к дому номер четыре. А дойдя до него, сел на забор рядом с кошкой и, даже не взглянув на неё, сказал: — Странно видеть вас здесь, профессор МакГонагалл. — Да-а-а! Мы знали, что это вы! — прокричали Джеймс и Сириус. Профессор улыбнулась им. — И к чему эта радость? — Спросил Магнус. — Откуда такой пессимизм? — Поинтересовался Долохов. — Жизнь, она такая...с гнильцой, понимаешь? Он улыбнулся и повернулся к полосатой кошке, но та уже исчезла. Вместо неё на заборе сидела довольно сурового вида женщина в очках, форма которых была до странности похожа на отметины вокруг кошачьих глаз. Женщина тоже была в мантии, только в изумрудной. Её чёрные волосы были собраны в тугой узел на затылке. И сразу было заметно, что вид у неё раздраженный. — Как вы меня узнали? — спросила она. — Вас узнает и первокурсник! — фыркнула Беллатриса. — Полностью согласен, — улыбнулся Филиус Флитвик. — О, это очень легко, и, наверное, профессор Дамблдор знал, что вы будете здесь, — пояснил Ремус. — Мой дорогой профессор, я в жизни не видел кошки, которая сидела бы столь неподвижно. — Почему же, я видела, как кошки сидели неподвижно и смотрели в одну точку на стене, — заметила Пандора. — Буду иметь в виду, — с серьёзным видом кивнул Альбус. — Станешь тут неподвижной — целый день просидеть на кирпичной стене, — парировала профессор МакГонагалл. — Целый день? В то время как вы могли праздновать вместе с другими? По пути сюда я стал свидетелем, как минимум, дюжины вечеринок и гулянок. — Профессор, вы, наверное, знали, что директор будет только ночью, — предположил Ремус, отчего МакГонагалл густо покраснела. — Профессор МакГонагалл разведывала обстановку у магглов, — рассмеялся Джеймс. — О, да, действительно, все празднуют, — недовольно произнесла она. — Казалось бы, им следовало быть немного поосторожнее. Но нет — даже магглы заметили, что что-то происходит. Они говорили об этом в новостях. — Она резко кивнула головой в сторону тёмного окна, за которым находилась гостиная Дурслей. — Я слышала. Стаи сов... падающие звёзды... Что ж, они ведь не полные идиоты. Они просто обязаны были что-то заметить. Подумать только — звездопад в Кенте! Не сомневаюсь, что это дело рук Дедалуса Дингла. Он никогда не отличался особым умом. — Нужно с ним познакомиться, он недавно Хогвартс закончил, — заявил Сириус. Джеймс одобрительно кивнул. Не стоит их обвинять, — мягко ответил Дамблдор. — За последние одиннадцать лет у нас было слишком мало поводов для веселья. — Тысяча девятьсот восемьдесят первый, — тут же посчитав, прошептала Алиса, но мародёры её услышали. — У нас есть ещё есть пять лет на подготовку, Джеймс. — Так точно, Бродяга! — Клоуны, — Лили с улыбкой покачала головой. — Это шанс, чтобы переписать историю, — хитро улыбнулся Розье. — Верно мыслишь, дорогой друг, — проговорил Эйвери. — Как же долго это длится, — скривился Фабиан. — Может, с книгами удастся ускорить время? — Произнесла Мэри. — Было бы прекрасно, — ответил ей Фрэнк. — Так что это действительно праздничный день. Не хотите ли лимонную дольку? — Что? — Засахаренную лимонную дольку. Это такие сладости, которые едят магглы, — лично мне они очень нравятся. — Нет, благодарю вас. — Голос профессора МакГонагалл был очень холоден, словно ей совсем не казалось, что сейчас подходящее время для поедания лимонных долек — Итак, я остановилась на том, что даже если Вы-Знаете-Кто действительно исчез... — Интересно, как он исчез? — задумался Северус. На мой взгляд, возникает ужасная путаница, когда мы говорим: Вы-Знаете-Кто, — продолжил он. — Никогда не понимал, почему следует бояться произносить имя Волан-де-Морта. — Да-да, конечно, — в голосе профессора раздражение чудесным образом сочеталось с обожанием. — Но вы не такой, как все. Все знают, что вы единственный, кого Вы-Знаете-Кто — хорошо-хорошо, кого Волан-де-Морт — боялся. — Вы мне льстите, — спокойно ответил Дамблдор. — Волан-де-Морт обладал такими силами, которые мне неподвластны. — Вы просто их не используете, — подметила Лили. — Вот именно, вы слишком благородны для этого, — согласилась Алиса. — Только потому, что вы слишком... слишком благородны для того, чтобы использовать эти силы. — Вы читаете мысли профессора! — ужаснулся Сириус. — Просто, это очевидные слова, — пожала плечами Стоун. — Мне повезло, что сейчас ночь. Я не краснел так сильно с тех пор, как мадам Помфри сказала мне, что ей нравятся мои новые ушные затычки. Вышеупомянутая Помфри засмущалась. — А по сравнению с теми слухами, которые курсируют взад и вперёд, стаи сов — это просто ничто. Вы знаете, о чём все говорят? Они гадают, почему он исчез? Гадают, что же наконец смогло его остановить? — Нам тоже интересно, — подхватил Ремус. — Говорят, — настойчиво продолжила профессор МакГонагалл, — говорят, что прошлой ночью Волан-де-Морт появился в Годриковой Впадине. Что он появился там из-за Поттеров. Если верить слухам, то Лили и Джеймс Поттеры... То они... Они мертвы... — Что-о-о? — в большом зале поднялся невообразимый шум, все испуганно переглядывались. — Этого не может быть! — кричал Сириус. — Что этому Волди нужно было от них?! — Какое неуважение, — цокнула Селестия, буравя взглядом Сириуса. — Ну, примерно я так это и представлял. Я про реакцию, — Сказал Магнус. Джеймс был в ступоре. Любовь всей его жизни будет с ним, но потом умрет. Нарцисса, сидевшая рядом с Регулусом, с сожалением смотрела на своего кузена Сириуса. Лили хлопала ресницами перед собой: она не плакала, но сожаление о том, что их ребёнок остался сиротой было. А Северус не мог поверить, что девушка, которая ему нравится, погибнет. Он не мог этого допустить, хоть она и выберет его врага. — Тише, Бродяга: я здесь, этого еще не произошло. — Постой-ка! — Марлин вдруг прыснула: — Как ты его назвал? Сириус недоуменно на неё посмотрел, а затем тоже усмехнулся: — Волди. Звучит придурковато, знаю. — Лили и Джеймс... Не может быть... Я так не хотела в это верить... О, Альбус... — Не знал, что вы нас сильно любите, — тепло улыбнулся Джеймс, похлопывая по плечу поникшего Сириуса. — Мистер Поттер, вы один из моих лучших учеников. — Я запомнил, — широко улыбнулся Сохатый. — И это ещё не всё. Говорят, что он пытался убить сына Поттеров, Гарри. Но не смог. Он не смог убить этого маленького мальчика. Никто не знает почему, никто не знает, как такое могло произойти. Но говорят, что, когда Волан-де-Морт попытался убить Гарри Поттера, его силы вдруг иссякли — и именно поэтому он исчез. — Что? Как маленький ребёнок смог остановить самого Волан-Де-Морта? — поразилась Беллатриса. — Мерлин, этот мальчик жив. Слава Моргане, — облегченно произнесла Лили. — Бродяга, Гарри жив, ты должен его забрать! — Таким способом я не согласен ускорить время, — проговорил Фрэнк. — Младенец остановил сильного волшебника? — Скептически спросил Барти. — В жизни не поверю, — хмуро произнес Рабастан. — Как интересно, — злобно проговаривал Флинт. Дамблдор мрачно кивнул. — Это... это правда? — запинаясь, спросила профессор МакГонагалл. — После всего, что он сделал... После того, как он убил стольких из нас... он не смог убить маленького мальчика? Это просто поразительно... Если вспомнить, сколько раз его пытались остановить... Какие меры для этого предпринимались... Но каким чудом Гарри удалось выжить? — Да-да, нам тоже интересно, как? — Произнес Магнус. — Мы можем лишь предполагать, — ответил Дамблдор. — Возможно, мы так никогда и не узнаем правды. — Кажется, вы знаете, как Гарри удалось победить, — нахмурившись, произнес Ремус, на что Дамблдор лишь пожал плечами. — Чтобы директор и не знал. Да ну, — хмыкнула Белла. — Хагрид задерживается. Кстати, я полагаю, именно он сказал вам, что я буду здесь? — Да, — подтвердила профессор МакГонагалл. — Но, я полагаю, вы не скажете мне, почему вы оказались именно здесь? — Я здесь, чтобы отдать Гарри его тетё и дяде. Они — единственные родственники, которые у него остались. — Не-е-ет! Ребёнок ведь будет страдать. Почему не отдали Сириусу, Ремусу, Питеру, Алисе, Марлин? Думаю, кто-то из них бы взял ребёнка, — проговорила быстро Лили. — Конечно, взяли бы! — в один голос воскликнули Марлин и Алиса. Лили с благодарностью обняла их. — Я знала, что вы у меня самые лучшие. — И мы тоже, — заявил Питер. — Может быть, мы гнием в земле, — хмуро предположил Ремус, на что все судорожно вздохнули. — Неужели вы... Неужели вы имеете в виду тех, кто живёт здесь?! — вскрикнула профессор МакГонагалл, вскакивая на ноги и тыча пальцем в сторону дома номер четыре. — Дамблдор, вы этого не сделаете. — Спасибо, профессор, — мрачно произнёс Джеймс. Макгонагалл ободряюще улыбнулась ему. — Испортить мальчику жизнь, это так по-магически, — покачал головой Магнус. — Для него это лучшее место, — твердо ответил Дамблдор. — Когда он повзрослеет, его тётя и дядя смогут всё ему рассказать. Я написал им письмо. — Письмо? — очень тихо переспросила профессор МакГонагалл, садясь обратно на забор. — Помилуйте, Дамблдор, неужели вы на самом деле думаете, что сможете объяснить в письме всё, что случилось? Эти люди никогда не поймут Гарри! Он станет знаменитостью, даже легендой — я не удивлюсь, если сегодняшний день войдёт в историю как день Гарри Поттера! О нём напишут книги, каждый ребёнок в мире будет знать его имя! — Да, Сохатый, твой сын популярнее тебя! — довольно рассмеялся Сириус, наконец пришедший в себя. — Только нужна ли такая популярность, добытая таким способом, — мрачно произнес Джеймс. — Я пытаюсь хоть как-то разрядить обстановку. — Ответил ему Сириус. — Мог бы поддержать. Мне и самому тошно. — Чему радоваться? Мальчик сирота, — Произнесла Лили. — Совершенно верно, — согласился Дамблдор, очень серьёзно глядя на профессора поверх своих затемненных очков. — И этого будет достаточно для того, чтобы вскружить голову любому мальчику: стать знаменитым прежде, чем он научится ходить и говорить! Он даже не будет помнить, что именно его прославило! Неужели вы не видите, насколько лучше для него самого, если он будет жить здесь, далеко от нашего мира, до тех пор, пока не вырастет и будет в состоянии справиться со своей славой? — Но не слава, полученная смертью родителей, — вздохнула Нарцисса. — Согласна, — кивнула Беллатриса. (Приехал Хагрид на мотоцикле с ребенком. Все узнали, что это мопед Сириуса.) — У меня будет мопед, е-е-е!!! — Получается, братец, ты жив, — подмигнул ему Регулус. — Кстати, профессор Дамблдор сказал, что тётя и дядя — единственные его родственники, — сказал молчавший до этого Рудольфус. — Значит, ваши родители... — Ох-х, — вздохнула Лили, слезы собирались в ее глазах. Сириус с Джеймсом поникли. Джеймс поднялся с дивана, подсел к Лили и обнял её. Северус хмуро на них посмотрел. — Спасибо, конечно, Поттер, за поддержку, но руки убрал, — Лили стряхнула слезу. — Я жив, но почему тогда не забрал Гарри? Я уверен, что буду его крёстным! — поражался Сириус. Никто ему не ответил. (Минерва, Хагрид и Дамблдор оставили ребёнка на пороге и ушли.) — Это так мило, Хагрид, — улыбнулась Лили. Хагрид смущённо пожал плечами. — На пороге? — Спросила Беллатриса. — Как так, профессор? — ужаснулся Джеймс. В зале снова поднялся шум. — Успокойтесь, этого ещё не произошло! — Магию никто не отменял! — Громко произнес Магнус. Долохов посмотрел на него. — Ты хочешь слушать все эти претензии? Кому оно надо? Гарри Поттер ворочался во сне в своих одеялах, маленькая ручка нащупала письмо и стиснула его. Он продолжал спать, не зная о том, что он особенный, о том, что стал знаменитостью. Не зная, что он проснётся через несколько часов от крика миссис Дурсль, которая перед приходом молочника откроет дверь, чтобы выставить за неё пустые молочные бутылки. Не зная о том, что несколько следующих недель кузен Дадли будет щипать и тыкать его — да и несколько последующих лет тоже... И еще он не знал, что в то время, пока он спал, люди, тайно или открыто собиравшиеся по всей стране, чтобы отметить праздник, поднимали бокалы и произносили шепотом или во весь голос: — За Гарри Поттера — за мальчика, который выжил! — И никого не волнует, что он остался сиротой? — Покачала головой Мэри. — Согласен, — хмыкнул Северус. — Но письмо, профессор, им не объяснит всего, — заметил Малфой. — Тш-ш, Лили, этого всего не произошло, — Марлин принялась успокаивать подругу. — Мне обидно не за себя, а за родителей, за Гарри да даже за Поттера, — Произнесла Эванс. — Кто следующий читает? — оглядев зал, спросил Альбус. — Давайте, я, — вызвалась Алиса и, взяв книгу, уселась рядом с Марлин и Лили. Джеймс вернулся к Сириусу. Вдруг Алиса ойкнула. — Ты чего? — Спросила Доркас. — Тут в книге появляется текст. Сейчас зачитаю. «Извините, что прерываем вас, наверное, вы уже читаете, но не могли бы вы позвать Артура и Молли Уизли, Августу Лонгботтом, Аластора Грюма, Андромеду и Теда Тонкс, Кингсли Бруствера. Гермиона» — Маму? — удивился Фрэнк. — Андромеду? — сестры Блэк изумленно переглянулись, Алиса кивнула. Альбус взмахнул палочкой, и из неё тут же вылетели патронусы, через пятнадцать минут гости уже были в зале, причем некоторые привели детей: Андромеда и Тед пришли с дочерью, а Молли и Артур взяли с собой маленьких Билла и Чарли. — Всё интереснее и интереснее, — хмыкнул Северус.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.