Рэнга господина сёгуна по поводу вирусов
22 марта 2021 г. в 23:46
Маленькие,
Пакостные
И с шипами.
А что, если вирусы –
Это ёкаи?
Горный отшельник
Сутры читает под вишней –
И никакого ковида.
Сутры спасают –
Но дистанция все же надежней.
Дистанционно
Учим детей,
В го играем по переписке….
Как хорошо,
Что мир!
Сражаться дистанционно
Даже Сунь-Цзы
Не сумел бы.
Трава
На руинах замков.
Годы прошли…
Где-то чуть слышно -
Голос кукушки.
Новое лето –
И снова при вирусах!
Где же привал
В бесконечном пути?
Где сбросим маски?
Маска и веер -
Вот наша жизнь.
То ли театр,
То ли военная ставка…
Кто различит?
Кто угадает?
Кто защищен?
Худа нет без добра:
Выходит,
Что Хидэясу.
Вот же
Зараза!
Примечания:
Господин Иэясу действительно однажды сочинил целую рэнгу в одиночку. Если хочешь, чтоб было сделано хорошо – сделай это сам. XD
Плач кукушки в японской поэзии традиционно символизирует лето и одновременно – связь с миром мертвых. Ср. также известную шутку про трех объединителей Японии и кукушку.
Театральная маска и веер – обязательные атрибуты спектаклей Но. Металлический боевой веер – также атрибут полководца, как и маска шлема, защищающая лицо.
Внешность Хидэясу, второго сына сёгуна, сильно пострадала из-за инфекционной болезни, поэтому он прикрывал лицо тканевой повязкой.
Кстати, в данном случае рэнга закольцована.