ID работы: 9275305

Кодекс Попаданки

Джен
R
В процессе
72
Размер:
планируется Макси, написано 387 страниц, 50 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
72 Нравится 47 Отзывы 41 В сборник Скачать

Часть 50. Доклад, Билл и Чарли

Настройки текста
      Я раньше никогда не была в главном управление и шла по коридору с некой дрожью. Чего нельзя было сказать о моих спутниках. Саша и Джинни были тут явно не один раз и шли довольно уверенно. И вот дверь с табличкой "Начальник отдела внешних операций гвардии. Полковник Романов А.А." Саша постучал. — Войдите. Мы, не медля, вошли. — Здравия желаю, товарищ полковник, — отдал честь Саша. Мы с Джини повторили движение молча. — Как разведка? — Развернулся к нам он. — Докладывай, Злата. Дженни пересказала подслушанный разговор. Романов побарабанил пальцами по столу. — Ты уверенна? Смотри, тебе надо, чтобы твой конфундус перебил конфундус Крауча. — Я справлюсь. Романов посмотрел с сомнением, но ничего не сказал против. — Ну смотри, ты наложишь заклинание на кубок, Саша кинет твое имя в кубок от ВШВ. Президиум дал добро, ты станешь четвертым чемпионом. Нам в целом понятен их план: провести Гарри через турнир, использовать в ритуале а потом убить, может даже показательно. Я прижала руку ко рту, а Романов продолжал: — Скорее всего они проведут четвертый ритуал Зекса. — Это тот, где кость отца, кровь врага и плоть слуги? — спросила я, с трудом припомнив его. — Он самый. Нам нужно, чтоб он воскрес, это существенно облегчит нам задачу, тебе, Злата, надо будет достать кровь Гарри, причем кровь, как тебе известно, должна быть взята насильно. — Это легко устроить, — кивнула Джинни. — Я в тебе не сомневаюсь. И ещё, к вам из Шармбатона приедет помощница, там тоже есть наш человек. — Список участников известен? — Седрик Диггори, Флер Делакур и Виктор Крам: так считают наши аналитики и это подтверждается данными агентуры. Джинни повертела пальцем у виска: — Не знаю, какая из себя эта Флер, но Диггори и Крам...то есть, выигрывать они не собираются? — Уровень учеников Дурмстранга всегда оставлял желать лучшего, вероятно, Крам это лучшее, что у них есть. — Значит, не собираются. Хотя британцы тоже не шибко сильны. Их уровень, — кивнула больше сама себе Джинни. — Он считается лучшем ловцом мира, — сказал Саша. — Это не значит, что он хороший маг, — отмахнулась Джинни, — а кто директор Дурмстранга? — Игорь Каркаров. — Особо опасный преступник - директор школы!? — не выдержала я. — Я уже не говорю о том что Думстранг, Колдовстворец и прочие шарашкины конторы с точки зрения Объединения - незаконные бандформирования. Я фыркнула про себя. Надо ведь как-то людей образовывать, не всем же в Тайную Гвардию идти? Для этого и были созданы эти "Шарашкины конторы". При этом уровень образования в Шармбатоне тоже так себе, но там есть наш человек. — Наш человек? Такая же попаданка? — заинтересовалась Джинни. — Ага, только она из одиннадцатого отдела, со всеми вытягающими. Одиннадцатый отдел главного управления курировал все наши разработки, руководил всеми нашими подведомственными НИИ . — Задача ясна. — Служу Российской Федерации! — Саша отдал честь, и мы отправились обратно.

***

Саша нас проводил до Норы. По дороге мы забрали Гарри, Вернона дома не было, а Петунья не стала связываться. А вот в Норе сегодня было весело. За выскоблен­ным деревянным столом рядом с Роном и Джорджем си­дели еще двое рыжих — один был Билл, второй - Чарли, оба стар­шие братья Рона. — Как дела, Гарри? — спросил тот, что сидел ближе, улыбаясь и протягивая широкую ладонь. Это был Чарли, работавший с драконами в Ру­мынии. Сложением Чарли напоминал близнецов — коре­настый и пониже, чем Перси и Рон,— те были худые и дол­говязые. Широкое добродушное лицо, обветренное и та­кое веснушчатое, что казалось загорелым; руки мускулис­тые, и на одной — большой свежий след ожога. Билл тоже поднялся и, улыбаясь, пожал Гарри руку. Вот, кто явился для Гарри полной неожиданностью. — А, банкир и убийца драконов... — протянула Джинни. Чарли с непонимаем вытаращился на нее. — Привыкай, — сказал Билл. — А зачем вам бронежелеты и автоматы тут? — Мы ходили к Волдеморту, и да, Гарри, Петтигрю с ним там ошивается. — Я знаю, — ответил Гарри. Билл задумчиво на него посмотрел. Чарли поперхнулся. — Куда вы ходили? В кухню вошла миссис Уизли. —Здравствуй, Гарри, милый! — заметила она гостя, — Так куда вы ходили? — По работе, — отрезала Джинни и пошла наверх. Мы вышли из кухни и следом за Джинни и Гермионой дошли по узкому коридору до шаткой лест­ницы, зигзагом уходящей на третий этаж. И двинулись друг за дружкой вверх. — Что это за «Ужастики умников Уизли»? — спросил Гарри. Рон и Джинни дружно расхохотались, я, од­нако, не спешила присоединиться к ним. — Мама у них в комнате обнаружила кучу бланков-за­казов, когда там убирала, — вполголоса заговорил Рон. — И эти идиоты не удосужились их спрятать? Или убраться самим? — подумала я, но вслух ничего не сказала. — И длиннющие списки ценников — шуточные фокусы, волшебные палочки-надувалочки, конфеты с подвохом, вся­кие другие штуки. Потрясно! А я и не подозревал, что они такие изобретатели. — У них в комнате вечно что-нибудь взрывается, но никому и в голову не приходило, что они действительно что-то придумывают, — добавила Джинни. — Мы счита­ли, они просто балуются... Это смешно конечно, но противозаконно. — И ты не пресекла? — спросил Гарри. — Это не наши проблемы. — Но только все их штуковины, ну... немного опас­ны, — продолжал Рон. — И, представь себе, они решили продавать их в Хогвартсе. Хотели заработать немного денег. Мама была вне себя! Сказала, что запрещает им делать эти гадости, сожгла все заказы... — Вдвойне идиоты, коль не удосужились спрятать как надобно то, что, заранее известно, не понравится матери. В общем, страш­но на них разозлилась. Да еще СОВ они, по ее мнению, плохо сдали... СОВ — это Супер Отменное Волшебство, экзамен, который сдают в Хогвартсе по достижении пятнадцати лет. — Был грандиозный скандал, — вставила Джинни. — Мама мечтает, чтобы они пошли на службу в Министер­ство магии, Тут я уже не удержалась, и усмехнулась. Таких безответственных людей... да как раз-таки и в чинуши, чего уж скрывать. Других там нет. как папа, хотя из них такие же клерки как и из нас с тобой, а Фред с Джорджем заявили, что хотят только одного: открыть магазин волшебных фоку­сов и трюков. И на что же? — поинтересовалась я. — Это стоит немалых денег, а для этого нужно работать, а для работы нужно хоть какое-то образование. Ценник на аренду в Косом переулке просто огромный, да и в других местах не меньше. Им придется чуть ли не всю жизнь копить? — На что ты это намекаешь? — осклабился Рон. — Успокойся. Я указывая на изъяны в планах. Раз уж они так отчаянно хотят этим заниматься, то пусть сначала проработают план до мелочей, а то иначе это все детские хотелки и ваша мама права, желая отправить их на неплохо оплачиваемую работу. Ответ Рона заглушила отворившаяся на второй площадке дверь, из которой выгля­нуло сердитое лицо в роговых очках. — Привет, Перси, — сказал Гарри. — Здравствуй, — кивнул ему Перси. — А я все думаю, отчего такой шум. Я здесь работаю, понимаете? Должен закончить в срок служебную записку. Да разве сосредоточишься, когда все утро топочут вверх и вниз по лест­нице. — Раз такой умный, иди на работу и там работай! — Без твоих советов разберусь, брат. — Мы не топочем! — возмутился Рон. — Мы ходим. Извини, если помешали сверхсекретным разработкам Министерства магии. — А над чем ты работаешь? — поинтересовался Гарри. — Доклад для Департамента международного маги­ческого сотрудничества, — с важностью проговорил Перси. — Мы хотим стандартизировать толщину котлов. У некоторых — импортного производства — тонковаты стенки, количество протечек за год выросло почти на три процента. — Твой доклад перевернет мир, — серьезно сказал Рон. — На первой странице «Ежедневного Пророка» — мировая сенсация, борьба с протечками в котлах. Перси слегка покраснел. — Пошли. — А зачем вам автоматы? — Чтоб ты спросил, клерк недоделаный, — грубо ответила Джинни. Чем дольше мы находились в Норе, тем сильнее ее настроение портилось. Перси со стуком захлопнул дверь. Комната под самой крышей, где спал Рон, почти не изменилась с тех пор, как Гарри ночевал здесь в послед­ний раз. «Пушки Педдл» — любимая команда Рона — но­сились на тех же плакатах, развешанных по стенам и потолку, а в аквариуме, где когда-то плавала лягушачья икра, теперь сидела одна здоровенная лягушка. Старой крысы Коросты больше не было, ее место заняла малень­кая серая сова — та, что принесла письмо Рона на Тисо­вую улицу. Она прыгала вверх и вниз в маленькой клетке, отчаянно вереща. — Замолчи, Сыч! — шикнул на нее Рон, пробираясь между двумя из четырех кроватей, втиснутых в маленькую ком­нату. — С нами будут ночевать Фред и Джордж — их спаль­ню отдали Биллу и Чарли. Перси в свои покои никого не пускает — он, видите ли, должен работать. — Э-э-э-э... Почему ты называешь свою сову Сычом? — спросил Гарри. — Скорее, она похожа на воробья. — Глупо получилось, — подметила Джинни. — Это на самом деле сычик, только карликовый. — А я для краткости называл его просто Сыч. И теперь он ни на какие другие имена не отзывается. Возомнил себя крупной птицей. Держу его у себя в комнате. Он раз­дражает Стрелку с Гермесом. Да и мне докучает. — Гермес? — переспросила Джинни? — Сова Перси. Сычик, вполне довольный жизнью, выписывал пиру­эты по клетке, пронзительно ухая. Я хорошо знала Рона и не приняла его слова всерьез. Я помнила: Рон веч­но жаловался на старую крысу Коросту, но был совершен­но убит, когда подумал, что Живоглот, кот Лорин, ее съел. Вспомнив о коте, Гарри повернулся к Лорин: — А где Живоглот? — Наверное, в саду, — сказала она. — Гоняется за гно­мами, он их раньше никогда не видел. — Перси, по-моему, доволен работой. — Гарри сел на одну из кроватей, наблюдая, как «Пушки Педдл» влетают и вылетают из плакатов на потолке. — Доволен? — негодующе фыркнул Рон. — Он бы но­чевал на работе, да папа вечером за ним заходит. А на сво­ем начальнике просто помешался. «По словам мистера Крауча...», «Как я сказал мистеру Краучу..», «Мистер Крауч считает...», «Мистер Крауч говорит...». Глядишь, не сегод­ня завтра объявят о помолвке. — Фанатик! — фыркнула Джинни. — Это ненормально. Такой фанатизм... До добра точно не доведет. — Как прошло лето, Гарри? Хорошо? — спросила Лорин. — Получил наши посылки с едой? — Да, спасибо огромное, — кивнул Гарри. — Ваши тор­ты спасли мне жизнь. — А есть известия от...— начал было Рон, но осекся, поймав предостерегающий взгляд Лорин. Рон хотел спросить о Сириусе. Мы с риском для жизни спасали его от Министер­ства магии и волновались о нем не меньше Гарри. Но поговорить мы не успели. Мы вышли из комнаты и вновь спустились на кухню, где застали миссис Уизли одну и в самом скверном расположении духа. — Ужинать будем в саду, — обратилась она к вошед­шим. — У нас просто нет комнаты для двенадцати чело­век. Девочки, не могли бы вы захватить тарелки? Билл и Чарли уже носят столы, а вилки и ножи возьмите вы двое, — велела она Рону с Гарри и, будучи не в духе, решительней, чем следовало, махнула волшебной палочкой, отчего кар­тофелины, лежавшие в раковине, повылетали из кожуры с такой энергией, что забарабанили по стенам и по­толку — О господи! — воскликнула она, направив палоч­ку на совок, который тут же выпрыгнул из угла и принялся шнырять по полу, собирая картошку. — Уж эта мне пароч­ка! — гневно пробурчала она, доставая из буфета горшки и кастрюли. — Не знаю, что с ними будет. Честное слово, не знаю! Никаких устремлений, кроме создания всевоз­можных неприятностей. Она грохнула на стол объемистую медную кастрю­лю и стала помешивать в ней волшебной палочкой, из которой потек сливочный соус. — И ведь не потому, что у них мозгов нет, — раздра­женно продолжала она, ставя кастрюлю на плиту и за­жигая огонь следующим взмахом палочки. — Мозги-то у них есть, но они растрачивают их попусту. И если не возьмутся за ум, беды не миновать! Я получила из Хогвартса жалоб на их поведение больше, чем обо всех остальных, вместе взятых. Помяните мое слово, это кон­чится Комиссией по злоупотреблению магией. Миссис Уизли ткнула волшебной палочкой в сторо­ну ящика с ножами, и тот, звякнув, открылся. Гарри и Рон отпрянули в сторону — мимо них пронеслись ножи, про­летели через кухню и стали резать картошку, которую со­вок ссыпал обратно в раковину. — Понятия не имею, где мы допустили ошибку, — по­жала плечами миссис Уизли, отложила волшебную па­лочку и полезла за другими кастрюлями. — Одно и то же год за годом, одна выходка лучше другой. Ничего не же­лают слушать... О боже, ОПЯТЬ! Палочка, которую она взяла со стола, вдруг с громким писком стала гигантской резиновой мышью. — Опять эти дурацкие палочки! — закричала миссис Уизли. — Сколько раз я им говорила: не разбрасывайте их где попало! Миссис Уизли схватила настоящую волшебную па­лочку, обернулась и увидела, что от соуса на плите пова­лил дым. — Мне кажется, яблоко от яблони недалеко падает, — прошептала Джинни. — Меня одолевают те же мысли, — шепнула я. — Пойдем поможем Биллу и Чарли, — позвал Рон Гар­ри, взяв побольше столовых приборов. Покинув миссис Уизли, мы через заднюю дверь вы­шли во двор. Не успели сделать и двух шагов, как Живоглот — ры­жий кривоногий кот Лорин — выскочил из сада, за­драв распушенный хвост трубой и преследуя существо, на­поминавшее грязную картофелину на ножках, ростом едва ли четверть метра. Я мгновенно узнала в нем гно­ма. Дробно стуча ножками, гном промчался по двору и прыгнул головой вперед в сапог, валявшийся перед вход­ной дверью. Живоглот запустил лапу в сапог, стараясь до­тянуться до добычи. Гном залился смехом, будто его ще­кочут. А из сада послышался оглушительный треск Там ра­зыгрывалось целое представление. Билл с Чарли волшеб­ными палочками гоняли высоко над лужайкой два старых обшарпанных стола. Столы налетали один на другой — каждый старался сбить стол соперника. Фред и Джордж выступали в качестве болельщиков. — Пока миссис Уизли негодуют по глупым выходкам близнецов, за стенкой происходят больше масштабные действа, — подумала я. Стол Билла с грохотом врезался в стол Чарли и отло­мил ему ножку. Джинни выхватила палочку и взорвала стол. Билл с осуждением на нее. — Вам можно колдовать? — удивленно посмотрел на нее Чарли. — Им нельзя, — махнула она головой на Гарри, Рона и Лорин, — нам - можно, — сказала Джинни, ловко прокрутив палочкой убрала ее в кобуру. На третьем этаже распахнулось окно, из него выглянула голова Перси. — Может, хватит?! — заорал он. — Извини, Перси, — улыбнулся Билл. — Как там по­живают днища котлов? — Плохо! — рявкнул Перси, и окно захлопнулось. Джинни проводила его взглядом. — Надо его хоршенько проклясть... — Проклясть? — Чем-нибудь да позаковырестей. Посмеиваясь, Билл и Чарли опустили сотворенные столы на тра­ву вплотную один к другому. Взмахнув волшебной палоч­кой, Билл вернул на место оторванную ножку и сотво­рил из воздуха скатерть. В семь часов оба стола ломились под тяжестью кули­нарных шедевров миссис Уизли, и все девять членов се­мьи, Гарри, Джинни, Лорин и я уселись есть под ясным, густо-си­ним небом. Для того, кто все лето питался неотвратимо черствеющими тортами, это был настоящий пир, и Гар­ри поначалу больше слушал, чем говорил, подкладывая себе куски пирога с ветчиной и курицей, вареную кар­тошку и салат. На дальнем конце стола Перси рассказывал отцу про свой доклад о котловых днищах. — Я обещал мистеру Краучу приготовить его ко втор­нику, — горделиво вещал он. — Мистер Крауч не ожидал так быстро, но я люблю быть в первых рядах. Думаю, он будет мне признателен за то, что я уложился в столь короткий срок. Сейчас в отделе очень напряженная обстановка в свя­зи со всеми приготовлениями к Чемпионату мира. Мы со­вершенно не получаем никакой помощи от Департамента магических игр и спорта. Людо Бэгмен... — Когда тебя выгонят? — как ни в чем не бывало поинтересовалась Джинни. — Думай, что говоришь! — рявкну на нее Перси. — Или что? Хочешь за твое чванство и фанатизм тебя прокляну? — спросила Джинни, опасливо поигрывая палочкой. — Не надо, Джинни, — серьезно сказал Артур. — Мне нравится Людо. Это он достал нам такие прекрасные билеты на Чем­пионат. Я оказал ему небольшую любезность. У его брата, Отто, были неприятности — он снабдил газонокосилку ма­гическим устройством. Мне удалось замять эту историю. — Это называется коррупция? — вкрадчиво спросила я. — Нет, это называется лоббизм и кумовство. — Это называется взаимовыгодные на данный момент связи, — снисходительно пояснил Артур. — Честности в министерстве не бывает. — Тогда что ж вы осуждаете Малфоев и других семейств, подкупающих министерство? — не унималась Джинни. Они была твердо уверена в своих взглядах и не собиралась их менять из-за кого-то. — То, что делают они - постоянное и наглое. Они не скрывают этого. В моем же случае это было единично и тайно. — Раз вы сделали такое единожды, значит, и второй раз сделаете это без зазрения совести, — Джинни была неумолима. — Считай, как хочешь, — примирительно сказал Артур. Он понял, то бесполезно спорить и объяснять ей. А портить такой хороший вечер не имеет смысла из-за детской наивности и уверенности в правильности мира девчонки. — Бэгмен, конечно, обаятелен, — снисходительно согласился Перси, — но как он умудрился стать началь­ником департамента... его сравнить нельзя с мистером Краучем! — Если Фадж в этой стране стал министром - я уже ничему не удивляюсь, — сказала я. У Бэгмена пропал сотрудник отдела, а он даже не пытался выяснить, что с ним стряслось. У мистера Крауча такого просто быть не может. — Не говори "Гоп", пока не перепрыгнешь, Перси. Или, по-нашему, не зарекайся, —но вслух я это говорить не стала. Представляешь, Берты Джоркинс нет уже целый месяц! Уехала в отпуск в Алба­нию и не вернулась! — Да, я спрашивал о ней Людо, — нахмурился мистер Уизли. — Он говорит, с Бертой и раньше такое случалось. Хотя, должен сказать, будь это сотрудник моего отдела, я бы забеспокоился... — Берта безнадежна, — сказал Перси. — Я слышал, ее все время переводят из отдела в отдел. От нее больше хло­пот, чем толку... Но все равно Бэгмену следовало бы начать поиски. Мистер Крауч проявил в этом вопросе личную заинтересованность — она одно время работала у нас в отделе, ты же знаешь. Мистер Крауч очень тепло к ней от­носился. — И вправду, "Мистер Крауч" да "Мистер Крауч", — припомнила я слова Рона о Перси. Но Бэгмен только посмеивается, говорит, что она, скорее всего, напутала с картой и махнула в Австралию вместо Албании. Тем не менее, — Перси глубоко вздохнул и сделал изрядный глоток вина из бузины, — у нас в Де­партаменте международного магического сотрудниче­ства хватает забот и без того. — Мы знаем, что с ней случилось, — вдруг сказала Джинни. Я настороженно на нее посмотрела. Ты уверена? — Вы знаете, где Берта? — тут же спросил Артур. Его вальяжности как не бывало - он весь напрягся, слушая очень внимательно каждое наше слово. — Она встретила Питера, тот привел ее к Волдеморту, и товарищ убил её, передварительно вытащив из нее всю информацию, так что нам пора военное положение объявлять. — Это вызовет панику! — А без него - кучу смертей! — Алексей Алексеевич прав, придется нам самим с этим разбираться. — Прорвемся, — примирительно сказала я, кладя свою руку поверх Джинни. — Нам не привыкать. — У нас просто нет времени ра­зыскивать сотрудников других отделов. Ты же знаешь, нам поручена организация еще одного важного мероприятия сразу же после Чемпионата мира. Перси многозначительно прокашлялся и бросил взгляд на тот конец стола, где сидели Гарри, Рон и Гермиона. — Ты понимаешь, о чем я говорю, папа? — Он слегка повысил голос. — Это пока совершенно секретное ме­роприятие. Рон сделал страшные глаза и шепнул Гарри и Лорин. — Опять хочет, чтобы мы стали его расспрашивать. Напрашивается с первого дня, как начал работать. Навер­няка международная ярмарка котлов с утолщенными днищами. — Это Турнир Трех Волшебников, — опять встряла Джинни. Нора действовала на нее крайне отрицательно. Ее вечно спокойных нрав сегодня сменился крайней вспыльчивостью. Не уж-то родные места прежней хозяйки дают о себе знать? — А ты откуда знаешь?! — удивился Чарли. — Работа у меня такая, все про всех знать... А в середине стола миссис Уизли спорила с Биллом о его серьге, которая оказалась недавним приобретением. — ...Ужасный клык, Билл! Что скажут в твоем банке? — Ма, в банке никто дурного слова не скажет, как я одет, пока я приношу им деньги, — терпеливо разъяснял Билл. — А волосы, дорогой? Это просто смешно, — продол­жала миссис Уизли, нежно поглаживая волшебную па­лочку. — Позволь мне привести их в порядок... — А мне нравится, — сказала Джинни. — У тебя, мамуля, такие старомодные вку­сы. Он похож на старого рокера. Во всяком случае, волосы у него совсем не такие длин­ные, как у профессора Дамблдора. Я удивленно посмотрела на Джинни. Точно что-то не то. Чарли же с Фредом и Джорджем с жаром обсуждали Чемпионат мира. — Ирландцы точно возьмут Кубок, — невнятно, но убежденно говорил Чарли с полным ртом картошки. — Перу в полуфинале они разнесли в пух и прах. — Но у болгар есть Виктор Крам, — заметил Джордж. — Крам у них единственный приличный игрок, а у Ир­ландии — семеро, — возразил Чарли. — Ясное дело, я хотел, чтобы в финал вышла Англия. Но... что позор, то позор. — А что случилось? — с нетерпением спросил Гарри, как никогда сожалея об оторванности от волшебного мира в дни вынужденного заточения на Тисовой улице. — Продули мы Трансильвании, триста девяносто — десять, — вздохнул Чарли. — Кошмарное было зрелище! Уэльс обломался на Уганде, а Люксембург отделал Шот­ландию. — Я всегда говорила, квиддич без преодоления эшелонированной системы ПВО - это фуфло, — поставила точку Джинни. — А с ней - крайне опасное занятие, — не оценила ее инициативу я. Мистер Уизли наколдовал свечей: сумерки сгущались, а впереди еще пудинг. К концу ужина над столом вокруг свечей порхали ночные мотыльки, а теплый воздух бла­гоухал запахами луговых цветов и жимолости. Я на­елся как никогда и ощущал удивительную гармонию с окружающим миром, наблюдая, как кучка гномов, за­ливаясь безудержным смехом, улепетывает сквозь розо­вые кусты, по пятам преследуемая Живоглотом. Искоса оглядев стол и убедившись, что вся семья за­нята разговором, Рон тихонько спросил Гарри: — Ты с того дня получал известия от Сириуса? — Да, — вполголоса ответил Гарри. — Дважды. Гово­рит — все нормально. Я написал ему позавчера. Ответ может прийти прямо сюда. — А время-то! — неожиданно воскликнула миссис Уизли, взглянув на наручные часы. — Всем давно пора быть в постели. Завтра вставать ни свет ни заря. Оставь, Гарри, список всего необходимого для школы. Я завтра буду в Косом переулке, все равно покупать детям, и тебе куплю. После финала Кубка может не остаться времени, последний матч растянулся на пять дней. — Здорово! Вот если и этот будет такой же! — встре­пенувшись, воскликнул Гарри. — Надеюсь, что нет, — ханжеским тоном отозвался Перси. — Содрогаюсь при мысли, что будет с моим лот­ком для входящих и исходящих после моего пятиднев­ного отсутствия. — Вдруг кто-нибудь опять подбросит туда драконье­го дерьма! — развеселился Фред. — Это был образец удобрений из Норвегии. — Перси густо покраснел. — В этом не было ничего личного! — Было, — прошептал Фред Гарри, когда они встали из-за стола. — Это мы с Джорджем его прислали. Я внезапно толкнула локтем Джинни. — Мы с тобой в косой переулок ходили? Джинни резко обернулась. — Завтра пойдем.

***

Поход в Косой переулок ничем не отличался от предыдущих трех. Книги, перья, чернила, ингредиенты для зелий. Кроме одного пункта: в этом году им нужно было купить еще и парадные мантии. Толкнув дверь, в магазин мадам Малкин зашли Джинни, Гермиона, Лорин и Гарри. Рон же сделал вид, что ему срочно что-то понадобилось в совятне. На днях миссис Уизли уже дала ему старую мантию, предположительно принадлежавшей одному из его предков. Наряд Рону крайне не понравился, но сделать ничего, кроме как надеяться, что она ему не пригодится, он не мог. Мадам Малкин обернулась на скрип открывающейся двери. — Аа...готовитесь к новому учебному году, да? — тепло улыбнулась она, семеня к ним. — Да, нам нужны несколько обычных мантий и одна парадная, — взяла инициативу в свои руки Джинни. После покупки школьной формы, мадам Малкин подвела трех девушек к отделу с парадными мантиями. Выбор был довольно небольшой. Перед ними висели несколько мантий голубого, красного, белого, зеленого, синего, бело-зеленого, желтого, красного и розового оттенков. Лорин сразу же приглянулась белая мантия. Она была средней длины, чуть ниже колена, простого покроя и рукавами три четверти. Я же остановилась на голубой, длиной практически в пол, мантии. Она была приталенной, с легкими рукавами из органзы и с глубоким вырезом спереди. Джинни же приглянулась атласная бело-зеленая мантия свободного покрова. — С автоматом будет хорошо смотрется... — Подбирать бальное платье под автомат это только ты так можешь. — И тебе советую, — сказала она, прикладывая ее к телу. Когда очередь дошла до Гарри, он, не долго думая, взял мантию бутылочно-зеленого цвета, очень походящую на школьную. Заплатив за все покупки, они распрощались с мадам Малкин и вышли на главную улицу. — Что теперь по списку? — спросила я. — Все куплено. Поедем обратно в "Нору", — сворачивая школьный список, ответила Джинни.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.