ID работы: 9687997

Да здравствует король!

Джен
PG-13
В процессе
444
автор
Размер:
планируется Макси, написано 193 страницы, 22 части
Описание:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
444 Нравится 189 Отзывы 202 В сборник Скачать

Глава 14

Настройки текста
      — Мерлин! — не выдержал Артур, когда слуга в очередной раз споткнулся о торчащий из земли корень, наступил, когда пытался восстановить равновесие, на тут же хрустнувшую ветку и упал в сухие листья, которые жалобно зашелестели. — Ты распугал всех зверей. И на кого теперь охотиться? Ты можешь наколдовать пару вепрей?       — Могу превратить тебя в жабу, — пробурчал чародей, обращаясь скорее к сырой земле, нежели к принцу.       — Что? — Артур великодушно протянул руку, помогая Мерлину подняться, и со вздохом снял пару листьев, прицепившихся к спине колдуна.       — Говорю: таких заклинаний не знаю.       — Жаль, — резюмировал Пендрагон. — Раз уж так получилось и мы остались без дичи, то ответь мне на простой вопрос: почему душа моего отца решила прогуляться отдельно от тела?       Мерлин, радостно было решивший, что Артур благополучно забыл о странном инциденте, пару раз моргнул, пытаясь придумать правдоподобную ложь, чтобы успокоить принца, и, не преуспев в сём деянии, решил ограничиться полуправдой: во всяком случае, если верить словам Александра и Гаюса, волшебник совсем не умел врать. Скрывать тайны у него получалось лучше, особенно когда от этого зависела чья-то жизнь, а вот умением прибегать ко лжи, когда то нужно, судьба не наградила, видимо, решив, что магия вполне всё компенсирует.       — Нимуэ хотела таким образом ослабить королевство, — Мерлин покосился на сосредоточенного Артура и махнул рукой, шепча заклинание и очищая одежду от грязи. — А лучшего способа, чем свергнуть Утера, придумать сложно.       — А почему бы просто его не убить? — Артур опёрся спиной о ствол дерева и задумчиво наклонил голову. — На кого она тогда смотрела, помимо моего отца?       — В каком смысле? — не понял волшебник.       — Незадолго до того, как исчезнуть, Нимуэ перевела взгляд с Утера на кого-то, кого мне видно не было. Ты же тут у нас великий колдун, — принц развёл руками, — так что поведай, что нам, простым смертным, не известно.       — Давайте вы поговорите об этом с Утером? — Мерлин переступил с ноги на ногу: он не хотел рассказывать об Александре, так как подозревал, что Артур поспешит принять решение на горячую голову и ничем хорошим соседство Пендрагона и Косаткина в таком случае не закончится.       Артур прищурился, внимательно, пристально, пытливо смотря на Мерлина, словно надеялся, что под его взглядом колдун не выдержит и расскажет всё, что ему известно, что он скрывает, о чём догадывается или умалчивает. Но, к его разочарованию, слуга моргнул, смущённо улыбнулся, развернулся к Артуру спиной и прогулочным шагом отправился дальше в лес. Пендрагон, за неимением иных вариантов, — звать Мерлина обратно и напоминать ему, кто должен командовать, было бесполезно: маловероятно, что маг послушается, — предпринял последнюю безуспешную попытку отыскать в районе их импровизированной стоянки хотя бы птицу и поспешил за Мерлином.       Догнав чародея, Артур завёл разговор на отвлечённые темы — особенно его интересовали странные отношения между Морганой и Мерлином, которые того и гляди грозились выйти за рамки дружеских. Насупившийся Мерлин в долгу не остался и ловко повернул беседу в сторону Гвиневры, искусно упомянув её как служанку леди Морганы и тут же невинно поинтересовавшись, не с ней ли он на днях видел принца, блуждающим по коридору как раз тогда, когда Артуру следовало быть на патрулировании с рыцарями. Пендрагон внимательность слуги не оценил, и примерно половину оставшегося до Камелота пути Мерлин провёл, вполголоса ругая Артура и потирая грозившийся обзавестись шишкой затылок.       Артур действительно хотел поговорить с отцом касательно ситуации с Нимуэ, однако Утер, незнамо по какой причине обрадованный тем, что сын вернулся в целости и сохранности, — Пендрагон-младший нахмурился: разве могло быть иначе? На охоте, особенно с Мерлином, можно разве что заскучать, — просьбу о разговоре отклонил, сославшись на государственные дела, но пообещал в ближайшем будущем ответить на все артуровские вопросы.       «Ближайшее будущее» растянулось на два с половиной месяца, да и к вопросам о Нимуэ, изменившемся поведении Утера, лояльности по отношению к магии вернулись исключительно потому, что защитное заклинание, наложенное друидами и защищающее Александра от влияния короля Камелота и ведьмы, треснуло под натиском воли жрицы.

***

      Александр чувствовал напряжение первые две недели после возвращения Артура и Мерлина с охоты: ему казалось, что уже должно было подойти время для финального испытания сезона. Когда принц вернулся на своих двоих в прекрасном расположении духа и настроенный узнать правду, Косаткин почувствовал облегчение. Затем — через три дня — сомнение, ведь не могло всё пройти гладко, следом — ощущение затянувшегося ожидания.       Обычная рутина ненадолго нарушилась, стоило Моргане однажды вечером постучаться в королевские покои и спокойно поинтересоваться, планирует ли Утер, как в прошлом году, к своему дню рождения устроить прогулку по королевству и посетить близ расположенные деревни, чтобы «почтить их присутствием монарха». На вопросительно-недоуменный взгляд девушка стушевалась и пробормотала, что это Артур просил аккуратно узнать, стоит ли ему готовить рыцарей или можно, наоборот, усилить досмотр прибывающих в город артистов, чтобы среди них не проскользнули убийцы, посланные врагами.       Александр с минуту помолчал, после неуверенно ответил, что предпочёл бы шумному празднеству встречу в кругу семьи, а после ухода Морганы немедленно послал за Мерлином, так как маг был единственным человеком во всём королевстве, которому можно было задать донельзя простой и одновременно с этим до странности трудный вопрос:       — Мерлин, когда у Утера день рождения и сколько лет ему исполнится?       Чародей от неожиданности замер: решив воспользоваться любезным приглашением Александра и сесть за стол, Мерлин отодвинул стул, согнул колени, но застыл, застигнутый врасплох вопросом.       — Я… не знаю, — чистосердечно признался он.       — Так узнай, — не то умоляюще, не то просительно протянул Косаткин, запустив пальцы в волосы. Раскрыть себя из-за такой глупой мелочи Александру совершенно не хотелось.       Мерлин вернулся на следующее утро с утешительными новостями: день рождения короля нескоро — точнее: зимой будущего года, — а Артур просто решил заранее подготовиться, чтобы ближе к праздничной дате не началась суматоха и вдруг не выяснилось, что все приготовления придётся проводить в последние минуты. Мерлин и Александр переглянулись, усталым вздохом выразили общее отношение к затеям Пендрагона-младшего, пожелали друг другу хорошего дня и разошлись каждый по своим делам.       Зверь рыкающий постепенно стал забываться. Косаткин позволил себе непростительную оплошность: он расслабился. О Нимуэ ничего слышно не было, охоты Артура заканчивались успешно: то стражники несли за принцем птиц, то волоком тащили громоздкого вепря; также Пендрагон воодушевлённо рассказывал о встрече с единорогом (которого не убил, потому что Мерлин начал читать лекцию о важности священного животного и последствиях, могущих настигнуть наследника трона) — единственной, запоминающейся и короткой. Всё это усыпило бдительность, и Александр без должного внимания отнёсся к возникшим слухам, что в лесу завёлся огромный зверь. Не взволновали его и разговоры о пропавших охотниках… И лишь когда Артур вызвался проверить лес — забил тревогу. Но было поздно: Пендрагон, взяв несколько стражников и Мерлина, уже отправился в путь.       Косаткин думал, что готов к тому, что должно произойти. Он морально настроился увидеть, как едва живого принца подхватят стражники и отнесут к лекарю, как чародей решится отдать свою жизнь за Пендрагона, как будет горевать народ (сцена с горящими в ночи свечами была прекрасна: она показывала, сколь мала была надежда спасти Артура, и Александр при просмотре едва ли не осязал тревожность происходящего). Но того, что на месте Артура окажется Мерлин, Косаткин предположить не мог.       Оцепенев, он наблюдал за взволнованными Артуром, Гвиневрой, Ланселотом и Морганой: они несли чародея к Гаюсу. Стоило процессии скрыться, и Александр отмер. Сорвавшись с места, он бегом последовал за ними, но нагнал лишь у лекаря. Все присутствующие окружили Мерлина и на прибывшего короля внимания не обратили.       — Что случилось? — запыхавшимся голосом поинтересовался он, останавливаясь возле Артура.       — Зверь рыкающий хотел напасть, — принц ударил кулаком по столу, и склянки громко звякнули, — а Мерлин… — он неопределённо махнул рукой, и Косаткин понял, что Артур имел в виду магию. — Ты его знаешь: неуклюжий, — Пендрагон обличительно указал на колдуна. — Зверя занесло, Мерлин попытался уклониться… споткнулся и напоролся на когти, — Артур сел на скамейку и спрятал в ладонях лицо.       — Его можно спасти? — обеспокоенно спросила Моргана, готовя ткань для перевязи.       — Нет, — после продолжительного молчания ответил Гаюс.       — Да, — холодно отозвался Александр. — Проследите, чтоб он не умер, — притихшие под властным взглядом короля Гаюс, Моргана и Гвен осторожно кивнули. — Ланселот, Артур, за мной.       Они спустились на первый этаж, вышли во двор. Возле темниц Косаткин попросил рыцаря и принца подождать, а сам отправился к дракону. Вести к ящерице Артура и Ланселота пока не следовало: во-первых, не о всём при посторонних можно говорить, а узнай принц раньше времени, что Утер Утером не является, и спасение Мерлина будет омрачено недоверием к Александру; во-вторых, уже сам факт того, что король стремится спасти слугу, должен не то что зародить, а взрастить и так должные давным-давно появиться в душе Артура сомнения; в конце концов, в-третьих, Килгарра должен был знать, что под удар попасть обязан был вовсе не Мерлин…       Дракон словно ждал прихода Косаткина: стоило мужчине войти в подземную пещеру, и Килгарра, предупредив вопрос, произнёс:       — Мерлину не нужно было скрывать свой дар от Артура, так что маг пошёл первым, — дракон расправил и вновь сложил крылья. — Изменение в судьбе юного чародея не может не затрагивать жизни остальных.       — Где Авалон? — Александр знал, что времени на иные вопросы — почему ранее влияние изменения канона не сказывалось? почему именно сейчас? не Нимуэ ли натравила зверя, зная, что ненавидимого ею Мерлина, скорее всего, заденет? — не было. — Как до него добраться?       — Закрой глаза и открой свой разум, — Килгарра опустил голову и приоткрыл пасть. — Я дам тебе необходимое знание, но и ты поклянись, что освободишь меня.       — Обещаю: однажды эту цепь уничтожат, — мужчина следил за своими словами: он не обозначил срок, а значит, накликать беду на Камелот, даровав дракону свободу, можно не опасаться. С другой стороны, и затягивать опасно: кто знает, чем чреваты клятвы древним существам.       — Когда-нибудь я спрошу с тебя.       Косаткин не знал, что сделал Килгарра: он почувствовал, будто ему в лицо пустили поток горячего воздуха, — почти обжигающего, — а после Александр поймал себя на мысли, что знает дорогу к озеру. Что ведает, с какой стороны подойти, чтобы не попасть в ловушки, какое слово является так называемым «заклинанием», что заставит лодку доставить путников до острова.       — Спасибо.       — Будь осторожен, — бросил вслед дракон, — услышит ли отец сына, будет зависеть только от тебя.       Артур и Ланселот вопросов не задавали: стоило им увидеть выражение лица Александра, и они сразу же проглотили заготовленные слова. В молчании дождались, пока слуги подготовят лошадей. Косаткин в седло забрался первым и, не став дожидаться остальных, отправился в указанном драконом направлении.       — Куда мы едем? — поравнявшись с Артуром, задал вопрос Ланселот. Они ехали позади короля, стараясь не отставать, но и не появляться в поле зрения монарха: им не нравился взгляд Утера. — Что происходит?       — Не знаю, — Артур хмурился, не отводя цепкого взора от спины отца. В его голове роились мысли, и принцу казалось, что вот-вот он уже поймёт, что же происходит с королём с того дня, как Мерлин спас Артура на пиру.       — Это может быть магией?       Артур не ответил, неопределённо поведя плечами — он знал не больше Ланселота. Его не поставили в известность, куда они едут. Принца больше заботило то, что они оставили Мерлина тогда, когда ему больше всего нужна была помощь. Как знать: быть может, останься они, и Гаюс бы вспомнил хоть что-нибудь — пусть даже заклинание или зелье, ингредиенты для которого нужно было бы снова искать, к примеру, на корнях того же дерева смерти. С другой стороны, на отрицание лекаря Утер возразил, так что…       — Ланселот, — тихо позвал Артур рыцаря, — ты знаешь, что находится в подземелье, куда ходил отец?       — Нет, — покачал головой тот, — но там бывал и Мерлин, — вспомнил он.       — Магия, — одними губами произнёс Пендрагон, а в следующее мгновение ему и Ланселоту пришлось пришпорить лошадей: они начинали отставать.       Сколько минуло времени — того никто не знал. Путники не останавливались на ночлег, не сворачивали с пути, когда совсем стемнело. Сон не сморил их ни ночью, ни с рассветом. Когда же на следующий день они достигли берега озера, солнце медленно скрывалось за вершиной холма. Александр спешился, окинул взглядом лодку, обернулся посмотреть на своих спутников — Ланселот перевязывал поводья лошадей между собой, Артур доставал из ножен меч — и занял место ближе к носу их средства передвижения. Принц с рыцарем сели позади, Косаткин прошептал заклинание, и лодка тронулась с места, направившись к острову.       Над водой стоял плотный туман. Александр опустил взгляд, всмотревшись в поверхность озера, и ему показалось, будто он увидел в воде отражение чьего-то лица. Стоило моргнуть — и наваждение исчезло.       Когда лодка пристала к берегу, Косаткин, не оборачиваясь, тихо обратился к Артуру и Ланселоту:       — Обойдите постройку, посмотрите, есть ли вход с другой стороны. Здесь мы встретим Нимуэ. Постарайтесь подобраться к ней со спины. Если что-либо пойдёт не так — поступайте, как сочтёте нужным. И не мешкайте: поймёте, что промедление опасно — атакуйте.       — Отец, что происхо?..       — Артур, знай: что бы ни случилось, я очень рад, что ты был моим сыном, — Александр отчего-то не сомневался, что скоро тайна его личности, хранимая за семью печатями, перестанет таковой быть. — Ланселот, — тот обратился в слух, — не давай им совершать глупости: ни Моргане, ни Мерлину, ни Артуру, — рыцарь несмело кивнул. — Вперёд.       Махнув рукой в сторону, Косаткин подождал, пока Артур с Ланселотом скроются из виду, и, собравшись с мыслями, ступил на дорогу, ведущую в крепость. Ступени были каменными, крепкими, и Александр, если бы не знал, не сказал бы, что Авалон существует давно. Возможно, на постройке больше отразилось время, чем сказалась Великая Чистка. Стоило пройти чуть дальше, и мужчина покрылся мурашками: воздух был наполнен магией гораздо более сильной, чем в том месте, куда его отвели друиды, и она давила со всех сторон, будто зная, что Косаткин не является магом и ему здесь делать нечего.       Вскоре показался алтарь, и Александр лишь приветственно кивнул, когда через мгновение вышла Нимуэ. Ведьма ступала легко, смотрела прямо, улыбалась высокомерно и с плохо скрываемым злорадством. Она знала, зачем сюда прибыл Косаткин, — не могла не знать. Нимуэ остановилась у алтаря, легко коснулась кончиками пальцев ободка Чаши Жизни, после исподлобья глянула на Александра.       — Я знаю, что ты можешь помочь, — женщина широко улыбнулась, — вопрос в том, станешь ли.       — Нет, — покачала головой ведьма, — в том, готов ли ты заплатить требуемую цену, — Нимуэ смотрела в глаза. — Чью жизнь ты готов отдать?       Александр задержал дыхание. Только сейчас он осознал, какая решительность горела в сердце Мерлина, если он без сомнений решил отдать свою жизнь вместо жизни Артура, какие чувства его обуревали и как жгло знание, что, вернувшись, излечив Пендрагона и отправившись спать, он может больше не проснуться. Мерлину было, что терять, он был молод, и всё же маг без колебаний готов был заплатить цену. Косаткин же умирать готов не был: когда всё закончится и Древняя Магия вдоволь наиграется с их жизнями, он должен вернуться к семье. А потому ответить на вопрос Нимуэ не мог.       — Жизнь в обмен на жизнь. Баланс нужно блюсти.       — Раз так, — Александр и Нимуэ обернулись на голос, раздавшийся сбоку от них, — возьми мою.       — Ланселот… — Косаткин возненавидел себя за то, какое облегчение почувствовал. Ведь в глубине души знал, что именно ради этого взял с собой именно его — самоотверженного рыцаря, готового отдать жизнь за другого.

***

      — Озеро! — задремавший Гаюс дёрнулся от неожиданности и открыл глаза. Пока взгляд пытался отличить в полумраке — из горящих осталась всего пара свечей — Мерлина от мебели, чародей уже соскочил с кровати и стал натягивать рубаху. — Мне нужно к озеру.       — Мерлин… — лекарь не верил своим глазам: ещё днём умирающий чародей сейчас лучился энергией.       — Гаюс, — юноша смущённо улыбнулся. — Где мне искать Авалон?       — Зачем тебе туда?       — Как всегда: всех спасать, — лекарь бы посмеялся, если бы не знал, что Мерлин не лжёт. — Я не знаю, какие цели преследует дракон, но он не мог не знать, что зверь рыкающий меня не убьёт: мы оба — создания магии, она же и излечила меня.       Гаюс до конца так и не понял, что имел в виду Мерлин; да и было не до погружения в мысли, когда чародей начал выпытывать путь до Авалона. С чего он решил, что лекарь знал, как туда добраться, Мерлин не ведал, но факт остался фактом: Гаюс подробно объяснил, куда юноше следует держать путь и где можно дорогу сократить. Уговорить Мерлина отправиться хотя бы утром было невозможно, — маг всё твердил о том, что нужно спешить, — и Гаюс из окна наблюдал за тем, как Мерлин покидает город. Наверное, в относительной степени тому повезло быть слугой: юноша знает, где лежит ключ от конюшен.       Лодка находилась на прежнем месте, словно не доставляла никого к острову. Лошади, принадлежащие Артуру, Ланселоту и Александру, стояли на берегу. Мерлин не знал, насколько опаздывал, и очень надеялся, что прибыл вовремя. Впрочем, лодка словно специально плыла медленно, и юноша нервничал всё сильнее с каждой секундой. Не дожидаясь остановки, Мерлин покинул средство передвижения и бегом взлетел по лестнице, направляясь в центр постройки.       — Стой! — нарушил он спокойствие криком, и Ланселот, уже готовый взять Чашу Жизни вместе с Нимуэ, отдёрнул руку. — Фуф, — упёрся он ладонями в колени, пытаясь отдышаться. — Я жив.       — Мерлин! — Александр опёрся на алтарь: чародею показалось, что «короля» подвели ноги. — А раньше ты этого сказать не мог?! — тон был серьёзным, но в глазах сверкали искорки веселья.       — Простите, оживал, — развёл руками Мерлин, улыбаясь.       — Мерлин! — показался и Артур. Стремительно бросившись к слуге, принц с такой силой хлопнул его по спине, что несчастный маг повалился в траву. — Не смей больше умирать, иначе до конца жизни будешь конюшни чистить.       — Я вас тоже рад видеть, — пробурчал Мерлин.       — Все в сборе, — о Нимуэ все позабыли — а зря.       Ведьма обвела собравшихся взглядом, внимательно посмотрела на Александра, улыбнулась и щёлкнула пальцами. Косаткин от неожиданности покачнулся: перед глазами помутнело, а голова взорвалась голосами. Барьер, установленный друидами, пал: тому способствовал и дракон, и нахождение в месте сосредоточения магии, и давление Нимуэ. Его воля дрогнула под натиском ведьмы, и живописный пейзаж Авалона сменился тюрьмой: его руки были присоединены нитями к кресту от куклы-марионетки, как и у Утера, находящегося напротив. Это не давало двигаться.       — Что происходит? — осведомился Ланселот, наблюдая за тем, как «король» выпрямляется, принимает протянутый Нимуэ меч и, пустым взглядом смотря на Артура, начинает наступать на принца.       — Она хочет убить Артура руками «Утера», — Мерлин поднялся на ноги, первым поняв цель ведьмы.       — Отец, — первый удар был успешно блокирован. — Отец!       Настоящий Утер был без сознания: его голова была низко опущена, тело безвольно повисло. Александр не знал точно, что на короля повлияло: заклинание Нимуэ или же друидов. Последние ведь отгородили сознание Косаткина от ведьмы и Пендрагона, и он не знал, что конкретно они предприняли: может быть, как-то усыпили их, а власть Нимуэ окрепла за счёт магии, воздействие которой ощутил Александр, и превзошла колдовство друидов?       Косаткин попытался пошевелиться — не получилось. Тогда он сделал то, что в его ситуации показалось Александру логичным и верным решением: он набрал в лёгкие как можно больше воздуха и позвал короля Камелота по имени, не в самых цензурных выражениях сообщив, что Утер сейчас проспит то, как собственными руками убьёт своего сына. Эффект был потрясающим: Пендрагон слабо пошевелился, а после открыл глаза. Осознание происходящего придало ему сил, и нити порвались, освобождая Утера от власти ведьмы.       — Не смей трогать моего сына, — произнёс Утер Пендрагон, впервые за долгое время обретая полный контроль над своим телом. Александр остался внутри него, не способный диктовать условия, и король величественно расправил плечи.       — Утер, — расплылась в широкой улыбке Нимуэ. — Наконец-то я могу убить тебя.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.