Ваш браузер не поддерживается

скрыть

Отзывы, оставленные пользователем

очень крутая идея, персонажи интересно прописаны, федя бэдбой, лёха мамочка, всё по канонам )) ахахха интересно, каким бара окажется
>**EmmyRheon**
>Такая красивая история и такой ужасный английско-русский перевод (простите, просто невозможно найти предложение без ошибки в построении). Я бы посоветовала Вам переписать все, а лучше отдать человеку, который в переводе хоть что-то понимает, а не тупо загоняет текст в гугл.. Я читала историю в оригинале несколько раз, но я также и люблю читать на русском, тут же я не могу дойти дальше второй главы потому что моему лингво глазу больно! Я с радостью помогла бы Вам и сама, если Вы вообще обратите внимание на данный отзыв. Не хочу лично Вас обидеть, просто делюсь мнением. Спасибо за перевод, в любом случае! Для тех, кто не знает языка от слова "совсем" это спасение. :)

конечно спасибо за предложение, но я в нём не заинтересована ) лайки/комментарии и тд сами за себя говорят, так что переписывать что то я не собираюсь. уж простите, что потревожила ваш лингво глаз. вы сами сказали, что несколько раз читали в оригинале. так что, могу вам предложить придерживаться того пути. а если хочется почитать «качественный» перевод, открывайте ворд и переводите для себя работу, прорабатывая каждое слово без переводчика
спасибо за комментарий ))
>**dina pendragon**
>Сколько же я эмоций испытала при прочтении этого фанфика. И в основном садистские. Мне было всё время больно и обидно за парней, я ничего не понимала и не понимала почему именно так. Ждала начала белой полосы, но она всё не наступала и не наступала, к счастью, в конце они разобрались, но всё остальное время мне (и многим другим) пришлось страдать и переживать всё то, что переживают мальчики. Я так сильно переживала за них, за их счастье и благополучие, это капец!!!!Но фанфик шикарен! Он бесподобен, просто шикарный. Наполнен кучей эмоций и чувствами. Автор прекрасно описал персонажей, их действия, мысли и тд. Я будто бы смотрела фильм, или же была рядом с ними, так как всё чувствовалось это так ярко, что казалось, ты тоже в их компании и видишь, как мальчики страдают. Я рада, что всё стало хорошо. Они разобрались и дали друг другу шанс и теперь счастливы, что самое главное.Вам спасибо огромное за перевод, он восхитительный, постарались на славу. Любви и вдохновения вам! х

спасибо огромное ❤️❤️
вот это нежданчик
хотя очень даже приятный, могу вам сказать
уже даже не верила, а оно произошло, иш как бывает
очень круто, как всегда
ждём продолжения
>**All the love xxx.**
>Тамблер мне выдал вот это буквально после матча)) :3Так что я уверена, что это не давнишняя фотка))Спасибо за отзыв ещё раз)

там у роба на футболке 2017/2018 написано (
>**All the love xxx.**
>Ох, спасибо за отзыв и такие теплые слова))Мне тоже не верится и очень хочется, чтобы они были вместе до сихПорА вот и фотка с подтрибунки:https://twitter.com/frickred1/status/1116399986223276032?s=20

о
мой
бог
это точно с этого матча ?? потому что я сейчас не дышу
аааааа господи ну что эти двое делают с нами
***
так апдейт: это фотка с прошлого сезона, но все же 💔
только я отошла от матча, а тут это ... моё сердце разбито
а ещё совсем не верится, что прошло уже пять (!!) лет. как будет вчера эта парочка еде дурачилась на тренировках 💔
спасибо за эмоции, автор
и вопросик, что за фотка из подтрибунки??? я же не усну, пока не увижу
>**Корвида**
>Уф, спасибо за перевод ❤️

спасибо, что прочитали ❤️
>**one_gad**
>Итак, здравствуйте)Прибыл я к вам с фестиваля отзывов по соулмейтам, и, если честно, меня радует, что мне попалась ваша работа. Хотя первым чувством было смятение, признаю. Мне нравится идея касательно меток и их расположения, улыбнуло))Нет такой сильной нагрузки на душу, тяжести, и меня это зацепило. А потому моя критика субъективна. Вообще, любая критика является субъективной. Я говорю лишь то, что пришло на ум мне. Логично. Я не могу сказать, насколько хорошо вы перевели текст (со стороны точности?), но заявляю, что вы проделали большую работу. Видно, что над историей поработали. (Как бы масло-масляное не звучали эти слова.)Я не могу много сказать о персонажах в работе хотя бы потому, что для меня это был больше ориджинал, чем работа по фэндому...я люблю посмотреть футбол, но не являюсь таким фанатом, знающим всех и каждого, простите. Правда, исключая мою неосведомленность, я скажу, что ребята получились довольно живые, было интересно следить за ними на протяжении всей истории. И как раз в этот момент мне стоит затронуть подачу фанфика. Разделение абзацев, диалогов, аж глаз радуется. Отдельное спасибо за это. Оформление достойное. Читалась история с улыбкой на губах. А под конец эта улыбка скосплеила Чеширского Кота. Чувствую, не хватает мне таких работ в жизни, не хватает. Так что... общие впечатления сугубо положительные)) Продолжайте творить, переводить и писать. А я буду иногда заглядывать к вам)

спасибо огромное за такой развёрнутый отзыв :) учту все недостатки в будущем (и как будет время исправлю недочёты в этой работе)

ради таких комментариев - тем более от людей, не так сильно увлекающихся футболом - я и делаю все это)
спасибо ещё раз
>**Мисс Априори**
>С феста.Идею, наверное, нельзя назвать оригинальной, так как описаны отношения двух друзей, тем более, это перевод, а значит идея - это не Ваша проблема)По сюжету: депрессия, депрессия, депрессия. Я бы назвала это "мягкий даркфик". Я не любитель подобного, но шарящие-знающие, пожалуй, оценят.Персонажи раскрыты неплохо, хотя по Джошу, пожалуй, стоило побольше дать информации. Тайлер же представился милым и слабым, красивым и няшным. Не совсем было ясно, где начинаются и кончаются истерические сны и панические атаки. Может, стоит это как-то отделными предложениями описать, не знаю. В силу того, что это перевод (повторюсь), о языке нет смысла особо разглагольствовать, потому что перенос постоянно употребляемых в английском местоимений отрицательно влияет на русский текст, а остальное без претензий.Надеюсь, что была понятной в выражении своего мнения. Спасибо за фф, удачи в дальнейшем!

спасибо большое за отзыв :) как будет время, обязательно перечитаю текст и подкорректирую недочёты)
привет с феста :)
если честно, нет слов, одни эмоции
когда открывала работу, даже и подумать не могла, что мне так понравится
несмотря на то, что размер фф небольшой, вы уместили в него все, что надо
персонажи и их переживания на 10/10 прописаны, задумка сама по себе очень крутая, а концовка вообще заставила меня расплыться в улыбке на пол лица )
ошибок я не заметила, это огромный плюс
но больше всего я вам благодарна за оформление работы. к сожалению, на маленькие работы почему то часто забивают, пишут скомкано, пробелы и знаки препинания ставят через раз, а у вас все аккуратно и красиво, приятно читать.
удачи вам и много вдохновения :)
>**oyasumi nasai**
>Невероятно *_*Первое, что хочу сказать СПАСИБО ЧТО ЭТО НЕ НЦ♡ Очень-очень мило и романтично. Можно даже поплакать :_)Отличный сюжет, описание персонажей и их эмоций. Тайлер со своей депрессией просто описывает меня 24/7. Радует грамотность, есть пару опечаток, но фик от этого хуже не становится. Эти пережевания персонажей.. словно сам побывал на их месте. Эти милые сцены, где они друг-другу признаются готова распечатать и повесить над кроватью. Напимер, где Джош говорит, что всегда будет защищать Тайлера. Господи, как мило^^Спасибо, автор, пишите ещё♡♡♡

спасибо большое за отзыв ❤️
добрый вечер :).
фандом, если честно, вообще не знаю, поэтому на что процентов не могу оценить работы
но, как человек, очень далёкий от корейских групп и не знающий ни имён, ни внешности участников, могу сказать, что пишите вы, автор, очень интересно
честно, прочитала не все аушки, так как, опять же, из-за незнания фандома сложно воспринимать информацию, но то, что прочитала, мне понравилось. сюжеты интересные, не сухим языком написано. есть, конечно, некоторые немного скомканные моменты, но это прочтению не мешает
удачи вам, автор, и побольше вдохновения :)
доброго времени суток :)
если честно, с фандомом не знакома от слова «совсем» (хотя это, наверное, странно, корейцы сейчас повсюду ахаха)
работа, в принципе, не плохая, ошибок я не заметила, но сложилось ощущение, что в некоторых местах немного скомкано получилось
ещё момент, я уже видеть не могу, если честно, эту любовь с первого взгляда (но это лично моё мнение), а у вас, хоть вы и делали намеки, но все же нет хэппи энда с пони и радугой для этой пары. история из-за этого становится довольно близкой к реальной жизни, ведь немного более вероятно, что мы, испугавшись, также упустим свой шанс )
но как я прочитала, это ваша первая работа, и для новичка, я вам скажу, у вас очень хорошо получилось
удачи в дальнейших работах и побольше вдохновения :)
>**Caterpillar-san**
>Прошу прощения, но можно чуть подробнее узнать об ошибках?

например, предложение «Во избежание конфликтов, оставалось лишь смотреть на подобные безделушки, вроде всё также неправильно идущие стрелки.» немного странно построено. возможно, «на подобные безделушки, вроде все также неправильно идущих стрелок»?
ну или я просто неправильно поняла смысл предложения, тогда извиняюсь)
ещё в каком то предложении пробел перед запятой, это, наверное, не считается такой серьезной ошибкой, но все же)
>**Cillian**
>Для начала хочется выразить своё восхищение, что Вы взялись за перевод - это так же сложно, как и интересно. Так как по большей части авторство принадлежит не Вам, было бы логично оценивать эту работу с точки зрения перевода.Немного выбирается фраза «Прости, чувак, я уже зрелый тридцатилетний человек»; даже полезла в оригинал посмотреть, как именно там написано. Сдаётся мне, что в этом контексте лучше будет звучать «я уже зрелый тридцатилетний мужик» или типа того, это как-то больше по-русски звучит. «Ты сука? Я мог упасть и сломать кости?» эта фраза в оригинале выглядит как «You ass! I could fall and break my bones!», зачем Вы заменили восклицательные знаки на вопросительные? Выглядит теперь как просьба или предложение - «Могу я теперь упасть и сломать себе что-нибудь?» (кстати, «сломать кости» тоже не особо по-русски звучит).Во фразе «Sergio feels his blood boiled, hears his voice cracked, senses his heart fell» не случайно использованы три разных глагола (feels-hears-senses), а для избежания повтора. Вы перевели с двумя «чувствует». Наверное, этого можно было бы избежать, поискав синонимы и всё такое (сейчас в голову не идёт ничего подходящего, разве что «ощущает» вместо второго «чувствует»?).Первый раз вижу, чтобы предложения оканчивались на «—». Может, надо заменить на «…», тогда и диалог не потеряется (что они перебивают друг друга) и более грамотно будет выглядеть? «— Хорошо, мам. Это отчасти моя вина, – вздыхает Жери, сдаваясь. Немного» - немного сдаваясь? Немного вздыхая? Немного вина? :D«Что ж,Вообще-то, на это у него нет оправданий» - зачем с новой строчки, почему с большой буквы?«Ахахах» тоже не пишется, лучше заменить на «рассмеялся» или «усмехнулся».В целом, повторюсь, - здорово, что взялись за перевод. Для этого нужно много времени, сил и смелости. Совет: не оставляйте моментов, которые сами не поняли - если переводчик не разобрал, что имелось в виду, то и читатели вряд ли догадаются, только если сами не прочитают оригинал, что не всем под силу. Перечитывайте-исправляйте перевод, читайте хорошие книги (так будет проще находить подходящие русские аналоги) и продолжайте переводить и радовать своих читателей. Удачи! :) P.S И точки в названиях не ставят.

все поняла, все исправлю) иногда голова действительно отключается и переводить, кроме как «слово в слово», не получается
но благодаря таким отзывам я вижу свои ошибки и делаю пометки в голове
а насчёт многоточия и «—» в диалогах, я просто не хотела смешивать моменты, когда они сами не договаривают фразы и когда их перебивают
но я ещё раз перечитаю и посмотрю, как лучше будет
спасибо ещё раз)
>**Котокошка**
>Привет вам от софандомника и любителя пейринга Пике/Рамос.Работ по ним и правда кот наплакал, так что я была рада благодаря фесту прочесть ваш текст. Перевод хороший, поюзала немного пб, но это не страшно, впечатление не испортило. По поводу качества перевода у меня единственная придирка - я несколько раз прочла и все время чувствовала, что это перевод. Местами очень уж подстрочно, попробуйте вслух прочитывать по предложению, язык сам подскажет, где коряво и лишние местоимения. То же самое с диалогами.А в целом мне понравилось. Обычно я сразу лезу в оригинал, когда понимаю, что перевод плохой, а текст прочитать хочется, но здесь такого желания вообще не возникло, читать было интересно.Всех благ!З.Ы. Уберите из названия точку. Это ошибка, не надо ее ставить, даже если автор воткнул.

спасибо большое за отзыв, приму все к сведению)
да, работ по этим двум и правда на фб маловато, да и на ао3 их не густо, мне кажется, а очень жаль, по ним столько всего написать можно )
добрый вечер !)
если честно, до вас не слышала о данном фандоме, так что совсем в нем не разбираюсь, с тонкостями, понятное дело, не знакома, но у вас, автор, настолько хорошо все прописано, что даже мне было интересно и более или менее понятно читать (хоть какие то мелкие детали я так и не поняла)
есть парочка ошибок в тексте, но в глаза особо не бросаются и читать не мешают)
очень понравилось, что текст написан не сухим языком (а таких фф на фикбуке сейчас полно, увы), читать действительно приятно
хочется пожелать вам в дальнейшем удачи и побольше вдохновения на следующие работы :)
>**? (Незарегистрированный пользователь)**
>Спасибо за эти парочки)

а вам спасибо за отзыв :)

© 2009-2019 Книга Фанфиков
support@ficbook.net