Цзюй Хуа спал, положив голову на стол в собственном кабинете, когда туда ворвался евнух Сун. Тот так громко хлопнул дверью, что Цзюй Хуа вздрогнул и вмиг выпрямился. Лицо евнуха выражало беспокойство и сон как рукой сняло.
— Его Величество срочно зовёт вас к себе, — запыхавшись сказал евнух.
Цзюй Хуа вскочил на ноги, опрокинув стул, на котором сидел, и придерживая подол собственных одежд, сорвался на бег по направлению к комнатам, где его ожидал король.
Его Величество находился в собственном кабинете и мерил комнату шагами. Эту привычку ходить туда-сюда в момент волнения, Цзюй Хуа перенял именно от него. Когда-то давно они очень много времени проводили вместе, а после им начало казаться, что это неправильно, и они не должны так сильно сближаться. Цзюй Хуа стал отдаляться, но привычка осталась, и он так же, как и король, начинал ходить вдоль и поперёк комнаты, когда его накрывало слишком сильным волнением и он не в силах был с ним справиться.
— Что-то случилось? — встревоженно спросил Цзюй Хуа, ворвавшись в кабинет.
Он обеспокоенно посмотрел на короля, а тот обернувшись на звук, улыбнулся ему. Он всегда улыбался когда они встречались взглядами, но в этот раз получилось слишком по-особенному и Цзюй Хуа замер, любуясь такой красивой улыбкой, что предназначалась ему одному.
Му Шаояо же опустил взгляд, пряча слегка дрожащие руки за спиной.
— Цзюй Хуа, ты наверняка слышал о том, что произошло с Цзы Ваншу и Бай Цзюйлаем.
— Слышал…— с трудом сумел выдать Цзюй Хуа.
— Тебе не стоит об этом волноваться, я распорядился и их убийство будут тщательно расследовать.
— Это убийство? – испуганно спросил Цзюй Хуа.
— Конечно! У меня нет никаких сомнений. Только я никак не могу понять, кто осмелился на такое … видимо, то что я болен, выглядит как слабость в глазах моих врагов.
Му Шаояо отвернулся, а у Цзюй Хуа внутри всё сжалось. Он был виноват в гибели первых двух советников и хорошо, что король не смотрел сейчас на него, иначе бы всё понял. Его Величество всегда читал Цзюй Хуа как открытую книгу, и этот раз вряд ли стал бы исключением, но король был слишком обеспокоен собственными переживаниями и так же, как и Цзюй Хуа, пытался скрыть свои рвущиеся наружу чувства.
— Я помогу… расследовать содеянное, чтобы мы смогли как можно быстрее отыскать виновника, – дрожащим голосом произнёс Цзюй Хуа.
— Не нужно, Цзюй Хуа! — воскликнул король, подняв на него полный отчаяния взгляд.
Его глаза были влажными, но Му Шаояо слишком хорошо умел скрывать собственные слёзы. Немного погодя, он спросил:
— Цзюй Хуа, я хочу попросить тебя об одном одолжении?
— Конечно, можешь, ты ведь король…
— Покинь столицу на некоторое время, — перебив Цзюй Хуа, строго сказал Му Шаояо.
— Что?! Как я могу, когда ты…
— Послушай меня и сделай так, как я тебе говорю. Я беспокоюсь о том, что ты можешь стать следующим ... Я не хочу тебя потерять, поэтому в срочном порядке покинь столицу. Я знаю, что у вашей семьи есть множество поместий во всех углах этой страны. Поезжай куда-то на север и пережди эти смутные времена, пока мы не найдём убийцу.
Цзюй Хуа замер, отчаянно глядя на короля. Он так боялся, что его раскроют, что не подумал о том, что Его Величество может совершенно иначе воспринять то, что произошло с советниками. Цзюй Хуа являлся третьим королевским советником, а значит, и третьим на очереди и Му Шаояо как и обычно думал не о себе.
Цзюй Хуа задрожал всем телом и с трудом выдавил из себя пару слов, что хрипло прозвучали в полутёмном помещении:
— Я не могу оставить тебя в таком состоянии…
— Ты меня не слушаешь! – отчаянно крикнул король. — Я говорю тебе, что твоя жизнь в опасности, и ты можешь пострадать, а ты продолжаешь твердить мне о моём состоянии. Я прекрасно знаю, что со мной происходит, но тебя…Тебя я не хочу терять…
— Но ведь ты нуждаешься в помощи. Тебе плохо. Твоя болезнь... Тебе хуже с каждым днём. Тебе нужен человек, который будет рядом и позаботится о тебе. Этим человеком могу быть я, а ты говоришь, что мне нужно покинуть столицу и оставить тебя. Ни за что!
Услышав слова Цзюй Хуа, Му Шаояо прикрыл глаза и с силой сжал собственные кулаки. Почему этот глупый мальчишка никогда его не слушается? Наверное, всё потому, что он слишком многого ему позволял ранее. С самого начала Цзюй Хуа был особенным и сейчас это могло его сгубить.
— Тогда, считай, что это моя последняя воля, — еле слышно проговорил Му Шаояо.
Цзюй Хуа потрясённо на него посмотрел, не веря в услышанное. В следующий миг он рывком преодолел расстояние между ними, оказавшись рядом с королём. Его Величество всегда казался ему таким высоким, но сейчас, даже если Цзюй Хуа смотрел на него снизу вверх, Му Шаояо казался маленькими и хрупким. Наверняка это было из-за болезни, и Цзюй Хуа не мог его таким оставить.
Он хотел было к нему прикоснуться, но знал, что это запрещено. Когда-то давно он не обращал внимания на все запреты и чувствовал себя рядом с Му Шаояо так свободно, словно они были лучшими друзьями. В те времена Цзюй Хуа мог себе позволить свободно к нему прикоснуться, даже если на него осуждающе смотрели все дворцовые. С тех пор прошло слишком много времени. Цзюй Хуа повзрослел и проклятые правила въелись в его голову слишком сильно, чтобы сейчас позволить себе их нарушить. Протянув руку, он остановился на полпути и в его голове голосом евнуха Бо прозвучало: «Ни под каким предлогом вы не должны касаться тела Его Величества. Это не дозволено. Касаться могут лишь немногие, и вы не входите в их число».
Цзюй Хуа опустил руку и посмотрел на Его Величество. Тот всё так же смотрел в пол, его губы дрожали, а на лице читалось беспокойство. Му Шаояо, который, казалось, никогда ничего не боялся и был настолько бесстрашным, что во времена своей молодости мог сражаться с сотнями солдат одновременно, сейчас выказывал неподдельный страх. Его Величество боялся, но не за самого себя, а за Цзюй Хуа и поняв это, тот упал на колени, низко опустив голову, лишь слегка касаясь лбом бордовой одежды, расшитой золотыми пионами.
— Ваше Величество, если вы мне приказываете, то я не смею ослушаться, — сказал он и король облегчённо выдохнул.
Кажется, впервые в жизни этот глупый мальчишка решил его послушаться. Король улыбнулся и потянувшись еле ощутимо коснулся бледной рукой его красиво заплетённых волос. Му Шаояо помнил, как раньше смеялся из-за этих кос: когда они ходили вместе на охоту, Цзюй Хуа просыпался очень рано, дабы успеть заплести свои волосы. Тогда он жаловался, что у него болят руки после всех этих плетений, потому что он слишком долго держал их поднятыми вверх, пока делал причёску. Му Шаояо, будучи в то время только наследным принцем, смеялся и говорил, что как только унаследует престол, назначит для Цзюй Хуа личного парикмахера. Тот же категорически от этого отмахивался, говоря, что не любит, когда другие прикасаются к его волосам и вспомнив об этом, король быстрым жестом убрал руку за спину.
— Третий советник, я приказываю вам покинуть столицу и не возвращаться, пока вы не получите от меня письмо с просьбой о возвращении, — строго сказал король.
— Слушаюсь, Ваше Величество, — тихо пробубнил Цзюй Хуа, тяжело вздохнув, после чего осмелившись добавил, — Ваше Величество, если вы позволите, я возьму с собой несколько человек из личной охраны, которые будут меня сопровождать в моём путешествии. Я направлюсь в поместье Златоцвета на севере страны, что ранее принадлежало моей матери. И буду с нетерпением ждать вашего письма, но ни на миг не перестану о вас беспокоиться.
— Хорошо, ступай, — проговорил Его Величество, пытаясь совладать с собственным голосом.
Цзюй Хуа встал с колен, низко ему поклонился, после чего направился к выходу. У самых дверей он остановился и напоследок, с тоской посмотрев на короля, сказал:
— Я очень быстро вернусь. Ты даже не успеешь соскучиться.
Сказав это, Цзюй Хуа быстро закрыл за собой дверь.
— Я уже скучаю, — ответил Му Шаояо, глядя на закрытые двери, после чего затушил свечу на своём столе, желая остаться в полной темноте.
С тех пор как он стал королём, темнота стала его лучшей подругой, ведь она никому не показывала его слёз.
***
Цзюй Хуа рвал и метал, словно вихрь ворвавшись ночью в кабинет королевского лекаря. Тот сидел за столом, читая книгу и перебирая сухие коренья, и даже бровью не повёл, когда Третий королевский советник ворвался к нему.
— У вас, советник, внезапно заболел желудок? — первым спросил лекарь.
— Почему это? — непонимающе спросил Цзюй Хуа.
— У вас такое выражение лица, будто у вас желудок свело, — очень спокойно, но слегка надменно ответил ему королевский лекарь.
Третий советник быстрым шагом направился к столу, за которым тот сидел и ударил по нему обеими руками, отчего все коренья слегка подпрыгнули вверх.
— Ваши колкости оставьте для своих подчинённых, лекарь. А со мной не смейте так разговаривать!
Королевский лекарь внимательно посмотрел на Цзюй Хуа и перевернул страницу в своей книге, показывая абсолютное безразличие.
— Так позвольте же узнать, какова причина вашего появления в моём кабинете, раз уж вы ничем не заболели? — с издёвкой спросил он.
Цзюй Хуа ещё раз со всей силой ударил по столу, но в этот раз Королевский лекарь, предугадав его намерения, за несколько секунд до этого схватил со стола подставку со свечой, чтобы та ненароком не упала на пол или в корзинку с кореньями.
— По приказу Его Величества я должен отбыть из столицы на некоторое время и хочу вас предупредить о том, что если за время моего отсутствия Его Величество почувствует себя хуже или же с ним что-то случится, то я вас достану из любого уголка земли и казню прямо на городской площади, — зло бросил Цзюй Хуа.
— Если вы пришли сказать мне только это, то вы зря потратили и своё, и моё время. Ваши угрозы давно меня не пугают. Свои обязанности я выполняю, и вы не тот человек, перед которым я отвечаю. Желаю вам доброй ночи, советник, — спокойно сказал Е Цянвэй, при этом не обращая никакого внимания на Цзюй Хуа и надеясь как можно быстрее от него избавиться.
Королевский лекарь прекрасно знал, что его слова ещё сильнее взбесят Цзюй Хуа, но такой уж у него был характер — отвечать нападками на нападки, и менять свои привычки не хотел, тем более что знал, что никакие его действия не заставят советника более благосклонно к нему относиться. По его лицу Е Цянвэй читал всё то презрение, что Цзюй Хуа к нему испытывал, и хотел его ещё сильнее раззадорить, но Цзюй Хуа, будучи впечатлённым недавним разговором с королём, не нашёл более никаких подходящих слов и так же разъярённо, как и вошёл, вышел из кабинета, не удостоившись закрыть за собой дверь.
Королевский лекарь тяжело вздохнул, поднялся со своего места, закрыл дверь, а после вернулся и перелистнул страницу, сосредоточенно вчитываясь в написанное там.
***
Тем же вечером Цзюй Хуа покинул дворец и вернулся в отчий дом. Он начал собирать свои вещи, попутно позвав к себе главу охраны. Когда мужчина вошёл в его комнату, Цзюй Хуа продолжал хаотично метаться между собственными вещами, не понимая, что со стороны его действия кажутся безумными.
— Я хочу, чтобы вы достали мне карту с крупными плантациями цветов по всей стране. Мне необходимо посетить каждую из них, поэтому соберите самых лучших воинов. Хочу, чтобы они сопровождали меня в этом путешествии, — сказал Цзюй Хуа взволнованно.
— Конечно, молодой господин, как скажете. Карту можно найти в библиотеке вашего отца. Я сейчас же её вам принесу, — коротко поклонившись ответил глава охраны, намереваясь покинуть комнату.
— Постойте! – окликнул его Цзюй Хуа и, понизив голос, добавил: — Я хочу вас попросить ещё об одной услуге.
— Говорите, молодой господин. Я весь в вашем распоряжении, — прикрыв за собой дверь, сказал глава охраны.
— Отправьте человека в поместье моей матери, что находится на севере. Человек должен будет там сидеть и ждать письма от короля с просьбой вернуться в столицу. Найдите похожего на меня человека и нарядите его в мои одежды. Пусть все думают, что именно я нахожусь там.
— Будет исполнено, молодой господин.
— И ещё кое-что, — очень тихо сказал Цзюй Хуа, переходя на шёпот. — Я хочу, чтобы вы нашли человека, который виновен в смертях королевских советников…
— Но, молодой господин, смерть королевских советников только расследуется…
— Вы меня не поняли! — сердито сказал Цзюй Хуа. — Я хочу, чтобы вы нашли человека, которого в скором времени обвинят в их убийстве, а после казнят, чтобы я мог вернуться как можно скорее.
— Молодой господин, вы просите найти человека, который возьмёт на себя всю вину. Вам неважно будет ли этот человек виновен на самом деле или нет? – понимающе спросил глава охраны.
— Именно! – радостно воскликнул Цзюй Хуа. — И учтите, мне не важно кто это будет! Лишь бы имел отношение ко дворцу и к двум советникам!
— Будет исполнено, молодой господин, — сказал мужчина вновь поклонившись.
— Прикажите своим людям быть наготове, мы отправляемся немедленно! – воодушевлённо выдал Цзюй Хуа.
— Слушаюсь, — коротко ответил мужчина и покинул комнату Цзюй Хуа, оставляя того в полном одиночестве.
Цзюй Хуа вновь вернулся к вещам, но в один миг остановился и, схватившись за голову, сильно потянул за собственные волосы.
— Что я делаю? — тихо спросил он сам себя.
Безумный взгляд наткнулся на бордового цвета платок, лежавший на полу, на котором был вышит золотыми нитками поражающий своей красотой цветок пиона. Цзюй Хуа наклонился и, подобрав его, прижал к груди, вспоминая счастливые и беззаботные дни.
Как-то раз они с Му Шаояо ходили на охоту и Цзюй Хуа, поскользнувшись на мокрой листве, упал лицом прямо в грязь. Его Величество тогда долго смеялся, оттирая своим платком его лицо, и сквозь смех говорил, что Цзюй Хуа похож на бурого медведя, извалявшегося в грязи. Сам Цзюй Хуа ворчал и дулся на это, а потом отобрал платок и ушёл к реке умываться. Он обещал вымыть платок и вернуть, но так этого и не сделал.
Теперь прижимая платок к груди, Цзюй Хуа больше всего на свете боялся, что так и не успеет его вернуть.